Термины для описания взаимодействия в Интернете

Анализ терминов, употребляемых для описания взаимодействия в Интернет-среде и их дифференциации по ряду параметров. Различия терминов с ключевыми словами "коммуникация" и "дискурс". Обоснование выбора терминов для официальной коммуникации в Интернете.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский государственный гуманитарный университет

ТЕРМИНЫ ДЛЯ ОПИСАНИЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В ИНТЕРНЕТЕ

Буторина Елена Петровна,

к. филол. н., доцент

Аннотация

термин интернет коммуникация дискурс

В статье обсуждаются термины, употребляемые для описания взаимодействия (в том числе и речевого) в интернет-среде, а также их дифференциация по ряду параметров. Особое внимание уделяется различию терминов с ключевыми словами «коммуникация» и «дискурс». Обосновывается выбор терминов для описания официальной коммуникации в Интернете.

Ключевые слова и фразы: термин; русский язык; Интернет; коммуникация; дискурс.

Annotation

TERMS TO DESCRIBE INTERACTION ON THE INTERNET

Butorina Elena Petrovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Russian State University for the Humanities

The article discusses the terms used to describe the interaction (including a speech one) on the Internet, and also their differentiation on a number of parameters. Special attention is paid to the difference of terms with the key words “communication” and “discourse”. The choice of terms to describe official communication on the Internet is substantiated.

Key words and phrases: term; the Russian language; the Internet; communication; discourse.

Основная часть

Для цели исследования изменений в актуализации коммуникативных категорий важно, что Интернет представляет собой среду с новыми значениями релевантных признаков коммуникативной ситуации. При исследовании речевого поведения в Интернете можно говорить об изучении свойств объекта (в нашем случае языка) в новых условиях.

Лингвистическое изучение Интернета представляет собой исследование взаимодействия в Web-среде как нового условия коммуникации, опирающегося в той или иной степени на системы и нормы естественных языков. К числу дискурсов, претерпевающих заметные трансформации в условиях интернет-коммуникации, относятся официальный и деловой дискурсы, а также медиа-дискурс. Условия коммуникации в интернет-пространстве позволяют рассматривать письменные речевые произведения с точки зрения понятия дискурса, обычно используемого в лингвистике преимущественно для изучения устной речи.

Исследование такого многоаспектного и к тому же динамично развивающегося феномена как Интернет, приводит к отсутствию единства в употреблении разными авторами терминов для описания интернет-взаимодействия (в том числе и речевого). Помимо термина интернет-коммуникация [9] можно встретить электронное общение / электронную коммуникацию [14], компьютерно-опосредованную коммуникацию [18], виртуальную коммуникацию [4], виртуальный дискурс [11], сетевой дискурс [12] и др.

Прежде всего, сопоставим термины общение и коммуникация. Термин коммуникация представляется предпочтительным по сравнению с термином общение, поскольку, во-первых, словам общение и коммуникация в современном русском языке соответствует английское communication, поэтому употребление термина коммуникация позволяет унифицировать использование терминов на разных языках, во-вторых, коммуникация имеет более широкое и точное терминологическое значение [8], чем слово общение, в-третьих, от термина коммуникация образуются прилагательные коммуникативный и коммуникационный.

Л. Ю. Щипицина предлагает разделение терминов с ключевыми словами коммуникация и дискурс [18], приводя для целей своего исследования обоснование выбора термина компьютерно-опосредованная коммуникация. Действительно, коммуникация, понимаемая как специфическая форма взаимодействия, состоящая из коммуникативных актов [8, с. 233], и дискурс, который определяется как «последовательность речевых актов» [2, с. 412], представляют собой близкие понятия. Опираясь на рассуждения Л. Ю. Щипициной, сопоставим наиболее употребительные термины, их англоязычные соответствия и комментарии к обозначаемым ими понятиям с целью обоснования выбора термина для исследования проявления коммуникативной категории при взаимодействии в Интернете. Рассмотрим множество терминов для обозначения взаимодействия, которые можно разделить на две группы в соответствии с ключевыми словами коммуникация или дискурс [18].

Таблица 1

Основные термины, описывающие взаимодействие в сети Интернет

Термин

Соответствие в англоязычной традиции

Пример употребления в публикации

Комментарии

Коммуникация / Communication

Виртуальная коммуникация

Virtual communication

[4]

Не обязательно происходит в интернет-среде

Интернет-коммуникация

Internet communication

[17]

Компьютерная коммуникация

Computer communication

[13]

Не включает коммуникации с помощью мобильных устройств. Не всегда предполагает общение через Интернет

Компьютерноопосредованная коммуникация

Computer-mediated communication

[18]

Не включает коммуникации с помощью мобильных устройств. Не всегда предполагает общение через Интернет

Сетевая коммуникация

Network communication

[6]

Не всегда происходит в интернет-среде

Электронная коммуникация

Electronic communication

[19]

Может предполагать и телевизионные коммуникации

Дискурс / Discourse

Виртуальный дискурс

Virtual discourse

[11]

Не обязательно происходит в интернет-среде

Интернет-дискурс

Internet discourse

[16]

Не обязательно представляет собой дискурс в интернет-среде, может быть и дискурсом об Интернете

Компьютерный дискурс

Computer discourse

[15]

Не включает коммуникации с помощью мобильных устройств. Не всегда предполагает общение через Интернет

Компьютерномедийный дискурс

Computer-media discourse

[10]

Не включает коммуникации с помощью мобильных устройств. Не всегда предполагает общение через Интернет

Компьютерноопосредованный дискурс

Computer-mediated discourse

[7]

Не включает коммуникации с помощью мобильных устройств

Сетевой дискурс

Discourse network

[12]

Не всегда происходит в интернет-среде

Электронный дискурс

Electronic discourse

[1]

Может предполагать и телевизионные коммуникации

Различия между коммуникацией и дискурсом Л. В. Щипицина предлагает соотносить с каналом и сферой взаимодействия соответственно. Понятие коммуникация «непосредственно связано с (техническим) каналом общения, следовательно, оно <…> предпочтительно в качестве базового при изучении общения в новой коммуникационной среде. Термин же дискурс вполне можно применять в тех случаях, когда речь идёт о конкретной сфере деятельности коммуниканта, причём не обязательно компьютерно-опосредованной. В результате мы предлагаем говорить об устной, письменной, печатной, компьютерно-опосредованной формах коммуникации, которые обслуживают персональный, научный, деловой, медицинский и другие виды дискурсов» [18, с. 34]. Авторы некоторых работ употребляют термины интернет-дискурс и компьютерноопосредованная коммуникация для обозначения взаимосвязанных понятий (см, например, [3]).

Тем не менее, их разделение при употреблении по отношению к каналу и сфере взаимодействия соответственно позволяет различать новые условия функционирования языка, задаваемые разными компонентами коммуникативной ситуации. Характеристики канала интернет-взаимодействия оказывают влияние на актуализацию в речевых произведениях коммуникативных категорий, определяемых типом дискурса, в том числе и коммуникативной категории официальности [5].

Таким образом, представляются правомерными следующие выводы:

1) термины, употребляемые для описания взаимодействия (в том числе и речевого) в интернет-среде, могут быть дифференцированы по ряду параметров;

2) наиболее предпочтительными для исследования коммуникативной категории официальности, реализующейся в различных дискурсах интернет-среды, можно считать термины интернет-коммуникация для акцентирования внимания на канале взаимодействия и дискурс для выделения сферы такого взаимодействия, т.е. можно говорить, например, об официальном дискурсе в интернет-коммуникации.

Список литературы

1. Аврамова А. Г. Электронный дискурс в зеркале оппозиции «устный/письменный» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 3. С. 119-126.

2. Арутюнова Н. Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 412-413.

3. Баркович А. А. Интернет-дискурс: компьютерно-опосредованная коммуникация. М.: ФЛИНТА; Наука, 2015. 288 с.

4. Бергельсон М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 1. С. 55-67.

5. Буторина Е. П. Категория официальности в интернет-коммуникации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 11 (53). Ч. 3. С. 43-46.

6. Волошин Е. В. Сетевая коммуникация как фактор формирования интеллектуального капитала: автореф. дисс. … к. филос. н. М., 2006. 154 с.

7. Галичкина Е. Н. Общая характеристика компьютерно-опосредованного дискурса // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. монография / науч. ред. Т. Н. Колокольцева, О. В. Лутовинова. М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. С. 53-71.

8. Горелов И. Н. Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.

9. Горошко Е. И. Интернет-коммуникация: проблема жанра // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. А. Г. Пастухов. Орёл: ОГИИК, 2006. Вып. 4. С. 165-175.

10. Коретникова Л. И. Контаминация языков в компьютерно-медийном дискурсе // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. научн. тр. / под ред. М. А. Кормилицыной, О. Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во СГУ, 2006. Вып. 6. С. 155-160.

11. Лутовинова О. В. Виртуальный и реальный дискурс // Сопоставительные исследования 2007: сб. науч. тр. Воронеж: Истоки, 2007. С. 108-113.

12. Моргун Н. Л. Научный сетевой дискурс как тип текста: автореф. дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2002. 20 с.

13. Прончев Г. Б., Бухтиярова И. Н., Фесенко В. В. Компьютерные коммуникации. Сервис электронной почты. М.: КДУ, 2009. 122 с.

14. Рязанцева Т. И. Гипертекст и электронная коммуникация М.: ЛКИ/URSS, 2010. 256 с.

15. Сытникова Т. А. Сущность и специфика компьютерного дискурса как объекта лингвистического исследования // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2008. № 3. С. 142-149.

16. Шкапенко П. В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе: дисс. … к. филол. н. Калининград, 2008. 229 с.

17. Штукарева Е. Б. Языковая специфика интернет-коммуникации // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. монография / науч. ред. Т. Н. Колокольцева, О. В. Лутовинова. М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. С. 291-302.

18. Щипицина Л. Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа. М.: КРАСАНД, 2010. 296 с.

19. Яскевич А. А. Варьирование формы слова в электронной коммуникации: трансляция в другие коммуникативные сферы // Вопросы культуры речи / отв. ред. А. Д. Шмелёв. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2011. С. 391-396.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Языковая особенность Статута, становление юридических терминов. Влияние польского и латинского языка. Термины, пришедшие в старобелорусский язык без изменений. Слова, сохранившие звучание, но изменившие значение. Термины, изменившие значение и звучание.

    курсовая работа [52,2 K], добавлен 02.10.2009

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.

    презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014

  • Понятие членнимости терминов слов, ее значение для образования современных медицинских терминов. Регулярно повторяющиеся терминоэлементы греко-латинского происхождения, за которымы закреплены специализированные значения. Анализ способов словообразования.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.04.2015

  • Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".

    дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011

  • Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.

    курсовая работа [87,7 K], добавлен 03.12.2011

  • Понятие и этимологические особенности терминов искусства, классификация их по структуре и частеречной принадлежности. Анализ частоты использования современных английских терминов в музейном буклете. Специфика функционирования терминологических единиц.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 25.07.2017

  • Лексика ограниченной сферы употребления. Особенности медицинской терминологии. Характеристика структуры медицинских аннотаций. Этимологический анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях: лекарственная форма, названия заболеваний.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в Интернете. Анализ специфики употребления существующих аббревиатур. Систематизация по темам и значениям часто встречающихся в Интернете сокращений.

    реферат [40,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Особенности функционирования терминов и терминосистем в научном и художественных стилях языка. Связь понятий "термин", "терминология". Лексико-стилистические особенности жанра антиутопии как носителя научных терминов в художественной литературе.

    дипломная работа [122,9 K], добавлен 20.05.2014

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Отработка навыков правильного чтения и произношения соответствующих франкоязычных терминов. Изучение психологических терминов. Профессиональная компетенция на втором иностранном языке в области психологической науки. Дефиниции психологических понятий.

    методичка [131,0 K], добавлен 24.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.