Реализация временного концепта в полипредикативных синтаксических структурах современного немецкого языка
Анализ языковых единиц, описывающих временные отношения, как концептов времени. Их существование в системе языка, семантика, синтаксис и прагматика. Детальный анализ временных концептов одновременности, предшествования и следования в немецком языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 18,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Реализация временного концепта в полипредикативных синтаксических структурах современного немецкого языка
Временная характеристика сложноподчиненного предложения в репрезентации своего когнитивного содержания имеет свои особенности, обусловленные тем обстоятельством, что оно полипредикативно. Компоненты сложноподчиненного предложения с точки зрения когнитивно-синтаксического аспекта неравнозначно реализуют временные отношения. Как известно, временная связь сложноподчиненного предложения с моментом речи осуществляется через главную часть. Временной план придаточного компонента оказывается зависимым и включается в речевой поток через главную предикативную единицу, т.е. лишь опосредованно связан с моментом речи. Когнитивная ситуация, называемая в придаточном компоненте, может быть соотнесена c ситуацией главного как одновременная с ней или как разновременная.
В нашем исследовании мы рассмотрим концепт времени, ориентированный на когнитивное описание, в сложноподчиненных предложениях современного немецкого языка, что позволит по-новому трактовать данную категорию в сложных синтаксических структурах.
Под концептом «одновременность» понимается существование некоторого множества явлений, процессов, ситуаций, которые отделены друг от друга в пространстве, но продолжительности которых совпадают. В понимании А. В. Бондарко сопряженные действия представляются как одновременные в тех случаях, когда оба они (либо одно из них) являются процессными, то есть выступают в динамике своего протекания и допускают выделение некоторого «срединного фиксируемого периода» [1, с. 118]. Различают концепты полной и частичной одновременности. О концепте полной одновременности можно говорить лишь в тех случаях, когда ситуации обоих компонентов, относящиеся к одному временному плану, происходят в течение одного и того же периода времени и имеют одинаковую продолжительность, т.е. если начальный и конечный моменты одной ситуации совпадают соответственно с начальным и конечным моментами другой ситуации. В концепте частичной одновременности ситуации протекают в одно и то же время, но различаются по длительности протекания: более длительной может быть как ситуация главной, так и ситуация придаточной части. Оба концепта передаются, как правило, соотношением одинаковых или одноплановых временных форм. Анализатором той или другой разновидности концепта одновременности выступает семантика глаголов: при полной одновременности в обоих компонентах стоят непредельные, реже - предельные глаголы: Obwohl er noch ein wenig blaЯ war, ьberspielte er den soeben erst erhaltenen Schock mit lauter Burschikositдt [3, S. 117]. / Хотя он был еще немного бледный, он скрывал только что полученный шок с чистой непринуждённостью (Здесь и далее перевод наш - Ю. Е., О. П.); Ich liebte sie sehr, aber ich spьrte, dass keine Sentimentalitдt dabei war [5, S. 230]. / Я очень ее любил, но я чувствовал, что при этом не было никакой сентиментальности.
При частичной одновременности в одном компоненте сложноподчиненного предложения употребляется предельный глагол, в другой - непредельный: Er warf einen Blick auf das Mдdchen hinter der Thecke, das die Hebel der Kaffeemaschine bediente [Ibidem, S. 198]. / Он взглянул на девушку за стойкой, которая обслуживала кофемашину.
Концепт «частичная одновременность» может быть передан и комбинациями разноплановых временных форм, если они под влиянием контекста становятся грамматическими синонимами: ...die Ыberraschung wird so groЯ sein, dass die sich nicht zu helfen wissen [4, S. 75]. / …удивление будет настолько велико, что они не будут знать, как себе помочь. Или если одна из временных форм (обычно это бывает презенс) имеет «инклюзивное» значение, обозначает длительное или постоянное действие/состояние: Warum hast du nicht fьr den Menschen gekдmpft, den du liebst [3, S. 84]? / Почему ты не боролся за человека, которого ты любишь?
В случае предшествования синтаксически зависимая нефинитная или финитная форма обозначает ситуацию 1, которая ориентирована относительно хронологически следующей за ней ситуации 2, выражаемой опорной, синтаксически независимой (стандартно финитной) глагольной формой [2, с. 42]. Т.е. при разновременности когнитивных ситуаций одна из них по времени предшествует другой или следует за ней независимо от того, что акцентируется с помощью придаточной части. Различаются два вида концепта предшествования и следования: а) контактное предшествование (следование), когда нет временных интервалов между ситуациями обеих предикативных единиц; б) дистантное предшествование (следование), когда существуют временные интервалы между ситуациями обоих конституентов сложноподчиненного предложения.
Контактное предшествование (когнитивная временная ситуация 2 следует непосредственно за когнитивной временной ситуацией 1 после ее естественного завершения): Sie hat alles vergessen, was soeben war [4, S. 38]. / Она забыла все, что только что произошло.
Дистантное предшествование (когнитивная временная ситуация 2 следует за когнитивной временной ситуацией 1 через какой-то интервал после ее естественного завершения): Wo vor fьnfzig Jahren noch Pferdekutschen standen, hat jetzt das Auto seinen Platz [5, S. 363]… / Там, где пятьдесят лет назад располагались конные экипажи, теперь стоит автомобиль...
Дистантное следование (когнитивная временная ситуация 1, которая ориентирована относительно хронологически предшествующей ей когнитивной временной ситуации 2, следует за последней через какой-то интервал после ее естественного завершения): Es war ein Schrei, den der Zeuge sein Lebtag nicht vergessen wird [3, S. 112]. / Это был крик, который свидетель никогда не забудет в своей жизни.
Концепты «предшествование» и «следование» реализуются сочетаниями либо одноплановых, либо разноплановых временных глагольных форм. При этом наблюдается тенденция: контактные предшествование и следование чаще передаются комбинациями одноплановых временных форм. Дистантные предшествование и следование - глагольными формами разных временных планов. Актуализаторами контактности или дистантности могут выступать также лексические уточнители времени.
Временные глагольные формы и лексические уточнители времени, будучи основными средствами выражения временных отношений между когнитивными ситуациями, называемыми в обоих конституентах сложноподчиненного предложения, находятся в отношениях сложного взаимодействия друг с другом. В одних случаях лексические темпоральные средства могут конкретизировать, уточнять временные отношения, передаваемые временными формами глаголов-сказуемых главной и придаточной частей, т.е. они указывают на один и тот же временной план, что и временные формы: Sie wuЯte, dass er frьher Besitzer einer Medizinanstalt gewesen war [5, S. 427]. / Она знала, что он ранее был владельцем медицинского учреждения.
В других же случаях лексические уточнители времени и временные глагольные формы «противоречат» друг другу, т.е. указывают на разные временные планы. В этих случаях лексические показатели времени могут оказаться даже семантически сильнее временной формы, нейтрализуя ее значение и перенося ее из одной сферы в другую. Так, при сочетании одинаковых временных форм единственным показателем разновременности ситуаций становятся лексические показатели времени: Wie berechtigt mein Verdacht war, stellte sich spдter vor Gericht heraus [3, S. 59]. / Мое подозрение было оправдано, как выяснилось позже в суде.
Следует, однако, отметить, что в выражении временных отношений удельный вес лексического значения самого глагола в общей совокупности языковых средств является относительно незначительным. Все языковые средства выражения временного концепта между ситуациями обоих конституентов сложноподчиненных предложений взаимодействуют, уточняя и дополняя друг друга.
Основными выразителями временных отношений в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени являются также временные союзы, имеющие разную степень лексической насыщенности. Одни союзы проявляют свою многозначность, другие, наоборот, обладают строго дифференцированной семантикой. В зависимости от этого, среди сложноподчиненных предложений временного типа можно выделить предложения, в которых временные отношения осложнены оттенками других значений, и предложения, в которых содержатся чисто временные значения. В нашем исследовании анализу подвергаются в основном сложноподчиненные предложения с собственно-временными придаточными частями.
Союзы с концептом общевременной семантики (als (когда), wenn (когда)) имеют наиболее общее, отвлеченное значение, они не конкретизируют характер временной связи ситуаций, свойственной временным предложениям. В связи с этим основная нагрузка в выражении концепта одновременности или последовательности ситуаций переносится на сочетание временных форм глаголов-сказуемых, а также на лексический состав предложений и общий контекст. Так, например, при сочетании разноплановых временных форм анализатором концептуальной одновременности является только семантика союза (wдhrend (в течение, во время), solange (пока, в то время), sooft (всякий раз, когда), indeesen (тем временем, между тем)): Prдsens-Perfekt: Wдhrend er die kupferne Tьrklinke faЯt, hat auсh sie danaсh gegriffen [5, S. 146]. / Пока он хватался за медную дверную ручку, она тоже схватилась за нее.
В сложноподчиненных предложениях с союзами концепта предшествования (nachdem (после того как), sobald (как только, едва), kaum dass (как только)) основная нагрузка при уточнении временных отношений также падает на семантику союзов. Например, при соотношении одинаковых временных форм только семантика союза указывает на предшествование ситуации придаточной части по отношению к ситуации главной:
Предшествование в настоящем: Prдsens-Prдsens: Ich melde mich, sobald es Neuigkeiten gibt [3, S. 91]. / Я сообщу, как только появятся новости.
Предшествование в прошедшем: Prдteritum-Prдteritum: Endlich, nachdem sie sich schweigend und verlegen gegenьberstanden, sagte sie: Kцnnen Sie denn hier drauЯen in der Hitze arbeiten [5, S. 56]? / Наконец, после того, как они молча и смущенно постояли друг напротив друга, она спросила: Вы сможете работать здесь на улице в жару?
В сложноподчиненных предложениях с союзами концепта следования (ehe (прежде чем), bis (до тех пор, пока), bevor (прежде чем, пока не)) доминирующую роль в формировании отношений следования ситуации, называемой в придаточной части, за ситуацией, обозначаемой в главной части, также играет семантика союза, остальные языковые средства нерелевантны, но могут участвовать в уточнении отношений следования:
Следование в настоящем: Sie schlieЯt die Augen und atmet tief, bevor er das Haus betritt [4, S. 172]. / Она закрывает глаза и глубоко вдыхает, прежде чем он входит в дом.
Следование в будущем: Bevor sie weitergehen, mцchte ich unser Gesprдch zu Ende fьhren [5, S. 206]. / Прежде чем они пойдут дальше, я хотел бы завершить наш разговор. Am besten, ich setze mich in die Gaststube, bis du ihn gelesen hast [3, S. 39]. / Лучше всего я посижу в зале до тех пор, пока ты его дочитаешь.
Следование в прошедшем: Es dauerte lange, ehe sie den kurzen Weg zurьckgelegt hatten und sich er auf die Bank sinken lieЯ [5, S. 147]. / Прошло много времени, прежде чем они завершили короткий путь и он смог усесться на скамейку. Bevor er an die Tьr zur Suite der Lady klopfte, versicherte er sich des tadellosen Sitzes seiner Kleidung, wischte einige Staubkцrner vom Revers und rдusperte sich, um plцtzlich erschrocken innezuhalten [4, S. 130]. / Прежде чем он постучал в дверь сьюта леди, он удостоверился в том, что его одежда сидит на нем безупречно, смахнул несколько пылинок с отворота пиджака, откашлялся, внезапно напугано остановившись. Es hatte Jahre gedauert, bevor ich ohne Licht schlafen konnte [5, S. 274]. / Прошли годы, прежде чем я мог спать без света.
В сложноподчиненных предложениях с союзами, способными выражать концепты «одновременность» и «предшествование» (seitdem (с тех пор), da (так как, поскольку), wie (как), wo (где), sowie (как и, а также), nun (теперь, ныне)), временные отношения между ситуациями конституентов уточняются в результате взаимодействия семантики временных форм глаголов-сказуемых, семантики глаголов и лексических уточнителей времени. Выделить доминирующий фактор часто представляется затруднительным. Наиболее частотны примеры, в которых между ситуациями компонентов устанавливаются отношения одновременности и предшествования в плане настоящего и прошедшего:
Одновременность в настоящем: Jetzt, wo wir wieder in der Heimat sind, auf der Fahrt zu Ihrem Haus, muss ich Ihnen etwas gestehen, dass [3, S. 34]… / Теперь, когда мы снова на родине, на пути к Вашему дому, я должен Вам признаться в том, что...
Предшествование в прошедшем: Sie sah ihn jetzt weitaus freundlicher an als vorher, da er nur neben ihrem Vater gestanden hatte [5, S. 328]. / Она смотрела на него теперь гораздо дружелюбнее, чем прежде, так как он стоял только рядом с ее отцом.
В результате анализа значений всех допустимых при временных союзах комбинаций временных глагольных форм сложноподчиненных предложений временной семантики можно сделать основной вывод о наличии следующей особенности: их отличает единство временного плана ситуаций главной и придаточной частей. Разноплановые формы в этих предложениях могут комбинироваться при следующих условиях: одна из форм употребляется в контекстуально обусловленном временном значении, совпадающем с временным значением комбинирующейся с ней формы, или в предложениях оказываются необходимыми лексические компоненты, выражающие соприкосновение времени ситуаций подчинённой и подчиняющей предикативных единиц. При разных союзах в связи с наличием в их значении различных дополнительных элементов существуют свои способы комбинирования временных форм. Но все они указывают на единство или неразрывность временных планов частей. Типичность или недопустимость тех или иных комбинаций временных форм при временных союзах связаны с тем, что у самих комбинаций есть свои значения, которые могут совпадать или не совпадать со значением союза. Союз может стать тем концептуальным контекстом, который придает ту или иную однозначность многозначной комбинации форм.
Список литературы
временной концепт немецкий язык
1. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
2. Храковский В. С. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. 2003. № 2. С. 32-54.
3. Konsalik H. Der Mann, der sein Leben vergaЯ. Mьnchen: Heyne, 2010. 143 S.
4. Noll I. Der Hahn ist tot. Axel: Springer, 2009. 224 S.
5. Remarque E. M. Schatten im Paradies. Kцln: Kiepenheuer & Witsch, 2004. 514 S.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.
дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014Основные тенденции в становлении семантики и семиотики в рамках зарубежных и отечественных концепций. Семантика - раздел языкознания, изучающий значения единиц языка. Семиотика - наука о знаках, которая разделяется на синтаксис, семантику и прагматику.
реферат [37,8 K], добавлен 22.04.2011Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Разграничение временного и условного значений. Предложения с союзами предшествования, следования, одновременности. Предложения недифференцированного значения с инфинитивом в придаточной части. Бессоюзные предложения. Совмещение значений времени и условия.
курсовая работа [71,8 K], добавлен 18.09.2013- Концепт "enfant" и "adulte" в менталитете французов (на материале сказки Ш. Перро "Le Petit Poucet")
Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".
курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011 Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.
диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015