Глагольные средства репрезентации категории перцептивности во французском и русском языках

Сопоставительное исследование структурно-типологических особенностей глаголов перцептивной семантики французского и русского языков, выражающих основные способы восприятия. Особенности функционирования глаголов восприятия в категории перцептивности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 24,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.133.1+811.161.1

Глагольные средства репрезентации категории перцептивности во французском и русском языках

Мартынычева Анастасия Сергеевна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

The article provides the comparative study of the structural and typological peculiarities of the French and Russian verbs ofperceptive semantics expressing the basic means of perception. The process of perception is the dual process which presupposes theact of perception and its result. The paper identifies and describes the basic peculiarities of functioning of the verbs of perception as a means to represent the category of perceptiveness. The originality of the paper is due to the fact that the French and Russian languages were not previously compared in such aspect. глагол семантика перцептивный

Key words and phrases:evidentiality; perception; verb; way of perception; analytical constructions.

Данная статья посвящена сопоставительному исследованию структурно-типологических особенностей глаголов перцептивной семантики французского и русского языков, выражающих основные способы восприятия. Процесс восприятия - двойственный процесс, который предполагает акт восприятия и его результат. В статье выделяются и описываются основные особенности функционирования глаголов восприятия как средства репрезентации категории перцептивности. Новизна работы заключается в том, что французский и русский языки ранее не сопоставлялись в таком аспекте.

Ключевые слова и фразы: эвиденциальность;перцепция; глагол; способ восприятия; аналитические конструкции.

Глагол представляет собой самую сложную единицу лексической системы языка, но в то же время он является центральной единицей этой системы, её доминантой [1, c. 3].«Важно, что все эти процессы продуктивны: глагол в обозримые периоды развития языка постоянно реализует свой центробежный и центростремительный потенциал» [9, с. 5]. Категория эвиденциальности является неотъемлемой частью грамматической категории эвиденциальности, которая зародилась в западно-европейской лингвистической традиции вконце ХХ века. Детальное изучение эвиденциальности начинается еще позже - в конце 1980-х годов. Ввиду позднего появления эвиденциальность отличается от тех категорий, которые были известны типологической науке ранее. Современные исследования в области эвиденциальности имеют целью как выявление номенклатуры эвиденциальных значений, так и создание типологии языков исходя из наличия эвиденциальных систем или стратегий [5, с. 23] Глаголы восприятия обозначают отражение сознанием человека внешнейсреды, свойств и предметов внешнего мира.Необходимо различать: восприятие как реальный факт, совместимый с речью; восприятие как реальный факт, несовместимый с речью; восприятие как воспоминание; восприятие как воображение [6]. Ядро поля перцепции составляют глаголы, обозначающие восприятие как реальный факт совместимый и несовместимый с речью.

Процесс восприятия предполагает: 1)акт восприятия наблюдать;2) его результат воспринимать;3)действия объекта по передаче сигналов перцептору. В первом случае значение объекта восприятия иногда иррелевантно. В синхронности процессов кроется основное отличие восприятия. Крайне редко случается смотреть, но ничего не видеть, а слушатьи слышать можно, если кто-то шумит. Эта триада не охватываетвсе способы восприятия, хотя ее можно рассматривать как универсальную. Немаловажную роль в познавательных процессах играют тактильное ощущение, обоняние, вкусовая перцепция, но бульшая часть ментально обрабатываемой информации поступает к человеку через зрительное и слуховое восприятие [2].Психологи считают, что зрительная модальность является доминантой среди сенсорных модальностей. Восприятие осуществляется благодаря поступлению в сознание информации извне, но детерминировано деятельностью субъекта [3]. Процесс зрительного восприятия тесно связан с мыслительной, ментальной деятельностью. Человек может различать предметы внешнего мира, а также, формировать их образы, осознавать воспринятое, выявлять его свойства. Поэтому языковая объективация данного процесса всегда привлекала пристальное внимание лингвистов [1]. Во французском и русском языках глаголы зрительного восприятияпредставлены широко и разнопланово. А. Мустайоки рассматривал две категории глаголов восприятия: активные (regarder / смотреть, entendre / слушать, inhaler / вдыхать) и пассивные (voir / видеть, йcouter / слышать). Пассивные глаголы не могут указывать на получение информации. Это объясняется отсутствием агенса, который свойствен активному чувственному восприятию [7, с. 213]. А. А. Кретов выделял две группы глаголов зрительного восприятия: глаголы смотренияи глаголы видения. Данные категории противопоставляются друг другу по следующим признакам: наличию / отсутствию в действии воли субъекта (активность / пассивность, преднамеренность / непреднамеренность); по отношению причины / следствия (целенаправленность / результативность); как разные этапы чувственного восприятия (направленность от субъекта - направленностьк субъекту) [4]. У глаголов смотрениядействие направлено от субъекта (Пример 5), у глаголов видения - к субъекту (Примеры 1, 2).

Таблица 1. Глаголы зрительного восприятия

Французский язык

Русский язык

Voir

Видеть

Aviser, contempler, apercevoir, entrevoir

Усматривать, созерцать, замечать, видеть мельком

Regarder

Смотреть

Observer, monitorer, regarder dйvisager, lancer un regard а, parcourir des yeux, jouer de la prunelle

Наблюдать, следить (наблюдать), глядеть,разглядывать/ пристально смотреть, бросить взгляд, окинуть взглядом, пробежать глазамиобменяться взглядами, строить глазки

Se distribuer

Раздаваться

Paraоtre

Виднеться, казаться

(1) Je ne vois pasqu'un loup s'immole au bonheur d'un autre loup[14, p. 47]. / Яневижу,чтобы волк жертвовал собой для счастья другого волка (здесь и далее перевод автора - А. М.); (2) Il regarda le jardin de ce regard attentif qui йtudie plus encore qu'il ne regarde[Ibidem, p. 151]./ Он окинул сад тем испытующим взглядом, который не рассматривает, а скорее изучает; (3) Cependant, il paraоt que le flegmatique gentleman en prit un, car le soir mкme il fit venir le mйcanicien et lui dit[20, p. 76]... / Но, как видно, этот флегматичный джентльмен принял какое-то решение, ибо в тот же вечер он позвал механика и сказал ему…; (4) Я лежу натраве и вижу, как Коля неторопливо удаляется, забредает в старую заросль, сгустившуюся в отдалении(В.П.Астафьев. Затеси) [8]; (5) Сейчас он стоит и смотрит, как на борт судна поднимаются школьники (Д.Чапкис. Судьба корабля и его капитана) [Там же]; (6) Издали мне показалось,что это былафотография (А. Алексин. Раздел имущества) [Там же].

В обоих языках глаголы зрительного восприятия представлены полнозначными отдельными лексемами, при этом отмечается эквивалентность выражаемых значений в обоих языках. Во французском языке выявлены глагольно-именные аналитические конструкции lancer un regard а / бросить взгляд, parcourir des yeux /окинуть взглядом, jouer de la prunelle / пробежать глазами. В русском языке также имеется ряд глагольноименных аналитических структур бросить взгляд, окинуть взглядом с существительным, обозначающим действие,иглаголом выражающим кратковременность.

Таблица 2. Глаголы аудиального восприятия

Французский язык

Русский язык

Йcouter, repйrer, attraper

Слышать, улавливать, расслышать, услышать

Entendre

Слушать

Auditionner, йcouter, suivre

Прослушивать

Йcouter, entendre

Выслушивать

Intercepter par йcoute; intercepter; prendre а l'йcoute; surprendre; кtre а l'йcoute; йcouter

Подслушивать

Rйsonner; relentir; sonner

Прозвучать

Йclater, s'entendre

Раздаваться, послышаться

(7)...il me semble qu'il me crie son nom, et je ne l'entends pas[18, p. 34]…/ …кажется, онвыкрикиваетмнесвоеимя, аяегонеслышу…; (8) Ce grand homme incompris vient alors chez nous, nous le rйputons grand homme, nous le saluons avec respect, nous l'йcoutons et il nous dit: «Messieurs de l'Assurance sur les capitaux,ma vie vaut tant; sur mes produits je vous donnerai tant pour cent…» [11, p. 28]/ Тогда этот непонятый великий человек приходит к нам; мы чествуем его как великого человека, мы с уважением приветствуем его, мы его выслушиваем, а он говорит: «Господа представители Общества страхования капиталов, моя жизнь стоит столько-то: я буду вам выплачивать такой-то процент с произведений моего творчества…»; (9) Philippe йclate d'un rire excessif qui n'empкche pas Octave de poursuivre[12, p. 220].../ Филипп разражается натужным смехом, который, впрочем, не мешает Октаву продолжать…; (10) Он слышит, что я кричу, но думает,что мы все еще с ним играем (А. Геласимов. Жанна) [8]; (11) Певцы глубоко и тяжко вздыхают; иной неожиданно оборвет песню и долго слушает, как поют товарищи, и снова вливает свой голос в общую волну(И. Л. Андроников. Разные грани) [Там же]; (12) Вдруг мне послышалось,что кто-то изо всей мочи крикнулмое имя(Скиталец (С. Г. Петров). Композитор) [Там же].

В сопоставляемых языках аудиальное восприятиевыражают полнозначные ядерные лексемы. Однако следует заметить, что периферийные лексемы поля не всегда эквивалентны. Некоторые лексемы переводятся сложными глагольными конструкциями (подслушивать / кtre а l'йcoute), а некоторые вовсе не имеют точного эквивалента. Например, глагол «расслышать» не имеет точного перевода, но в разных контекстах передаётся при помощи разных конструкций и глаголов: Я не расслышал / J'ai perdu // j'ai mal entendu; я не расслышал этого слова / ce mot m'a йchappй. Во французском языке имеется ряд глагольно-именных аналитических структур: intercepter par йcoute; prendre а l'йcoute; кtre а l'йcouteс отглагольным существительным, обозначающимвосприятие l'йcoute / слушание.Глагол-модификатор в финитной форме выполняет структурносемантическую функцию со стертым или сохранившимся лексическим значением, выражая процесс восприятия, а существительное уточняет способ - зрительный.В русском языке при помощи приставки можно изменить лексическое значение слова, что не свойственно глаголам французского языка.

Таблица 3. Глаголы восприятия обонянием

Французский язык

Русский язык

Flairer; odorer; priser; renifler; sentir; sentir, aspirer; humer; inhaler; inspirer

Нюхать, обонять, вдыхать

Sentir, savourer, flairer

Ощущать запах,вкушать, чуять

Odorer; sentir

Пахнуть

Dйgager (une odeur), embaumer, odorer, empester; puer; gazer, souffler

Испускать (запах), благоухать, вонять, веять

(13)La chиvre renifle comme les chevreaux sent[15, p.13]. /Коза нюхает, как пахнут козлята; (14) Nous flairons que notre amie a achetй un nouveau parfum[16, p. 158]./ Мы чуем, что наша подруга купила новые духи; (15) Зa sent la brыlure que je peux а peine respirer[19, p. 63]. / Здесь так пахнет гарью, что я не могу дышать; (16) А грейпфрут пойду понюхаю, интересно вы описали(Косметика и парфюм: форум) [8]; (17)Даже в метре от Гришки почуешь запах табачища, он прокурен, как старый дед (Э. Лимонов. Подросток Савенко) [Там же]; (18) Вообще тут пахнет человеком, думал Огрызков (В. Быков. Болото) [Там же].

Во французском языке глагол sentirможет иметь значения: нюхать, обонять, пахнуть, т.е. отсутствует разделение между самим актом восприятия и действием по восприятию. Это объясняется многозначностью глаголов во французском языке. Во французском и русском языках глаголы восприятия обонянием выражены отдельными лексемами. Часто ситуация, испускающая запах, выражена свернутой предикацией la brыlure(Пример 15) или имплицитно подразумевается. В примере (16) ситуация имплицируется грейпфрут издает запах - я нюхаю запах, так как то, что можно понюхать предполагает действия по испусканию запаха.

Таблица 4. Глаголыкинестетического восприятия

Французский язык

Русский язык

Chipoter;palper; tвter; tвtonner,toucher

Ощупывать, касаться, трогать

Palper;tвter,sentir, percevoir; ressentir; sentir

Осязать, ощущать, чувствовать

(19) Je sens bien que je suis couchй et que je dors[18, p. 32]… / Я прекрасно чувствую, что лежу и сплю…; (20) Tu sais, parfois je touche la partie effilochйe du cordon ombilical juste pour ressentir quelque chose[13]. /

Знаешь, иногда я хватаюсь за оголенный провод, только чтобы что-то почувствовать; (21) И тотчас я ощущаю, как что-то теснит мое сердце.(А. Рекемчук. Мальчики // Юность) [8]; (22) Я вообще от компьютера неотхожу, я сижу себе в своей деревне и трогаю кактусы, которые так сильно колются (Т. Соломатина. Мой одесский язык)[Там же].

В соответствие с исследованиями психологов тактильное восприятие основывается на получении информации при помощи ощущений. Во французском и русском языках ядерные глаголы кинестетического восприятия выражены отдельными лексемами. Как видим, данный способ перцепции исключает возможность передачи сигналов для восприятия.

Таблица 5. Глаголы вкусового восприятия

Французский язык

Русский язык

Goыter; dйguster

Пробовать

Dйguster, goыter

Дегустировать

Goыter а

Вкушать

Sentir le goыt

Ощутить вкус

Goыter

Иметь вкус

(23)Je goыte la salade qui goыt amer[17, p. 28]. / Япробуюсалат, которыйимеетгорьковатыйвкус; (24)Dиs que tu sens le goыt dans ta gorge, tu bois un grand verre de vodka-tonic pour cesser d'йternuer sans arrкt[12, p. 83]./ Ощутив наконец знакомый вкус в горле, ты заглатываешь большой стакан водки с тоником - она помешает тебе чихать без передышки; (25) Cette glace goыte que j'ai oubliй depuis longtemps[10, p. 12]. / Это мороженое имеет вкус, который я давно забыл; (26) Оно делается не для тех, кто дегустирует, а для тех, кто его пьёт и просто балдеет (Э. Савкина. Надо просто балдеть от театра) [8]; (26) Во время бега трусцой яощущала сильный металлический вкус, который обычно появлялся спустя примерно полчаса после начала забега (БНТИ // Наука и жизнь) [Там же]; (27) Однако такая вода имеет вкус, который является неприятным для многих людей (БНТИ // Наука и жизнь) [Там же].

Категория глаголов вкусового восприятия в настоящее время является менее исследованной, чем зрительный, тактильный, слуховой и обонятельный модусы перцепции. Во французском языке глагол goыter может означать: пробовать, дегустировать, вкушать, иметь вкус, т.е. спектр его значений охватывает и действия по восприятию, и сам акт восприятия, и испускание соответствующих перцептивных сигналов. Во французском и русском языках отдельные глаголы выражают разные аспекты вкусового восприятия. Однако одно из ядерных понятий поля ощутить вкусимеет эквивалент во французском языке в форме выражения - sentir le goыt.

Таким образом, изоморфизм двух языков заключается в наличии глагольных средств, соответствующих тройственной природе процесса восприятия. Для кинестетического способа восприятия неприемлемы действия по передаче сигналов перцептору. Алломорфизм языков объясняется их структурно-типологическими особенностями. Французский язык характеризуется наличием, как полнозначных глагольных лексем, так и глагольноименных аналитических структур. В русском языке набор данных структур беднее.

Список литературы

1. Гарипова И. Д. Словообразовательная детерминация глаголов зрительного восприятия: автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2013. 22 с.

2. Козюра Т. Н.Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости (на материале глаголов зрительного восприятия в русском и французском языках): автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2007. 22 с.

3. Колесов И. Ю.Актуализация зрительного восприятия в языке: когнитивный аспект: дисс. … д. филол. н. Барнаул, 2009. 467 с.

4. Кретов А. А.Синтаксические особенности глаголов зрительного восприятия // Прияткина А. Ф. Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1981. С. 144-153.

5. Лутфуллина Г. Ф.Репрезентация ситуации восприятия временными формами английского языка // Вестник Томскогогосударственного университета. Сер. Филология. 2015. № 2 (34). С. 23-33.

6. Моисеева С. А.Глаголы восприятия и дейксис // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. СПб., 2003. № 5 (3). С. 106-115.

7. Мустайоки А.Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам. М.: Языки славянской культуры, 2006. 512 с.

8. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL:ruscorpora.ru (дата обращения: 20.12.2015).

9. Русский семантический словарь/ отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2007. Т. IV. Глагол. Глаголы с ослабленной знаменательностью: глаголы-связки и полузнаменательные глаголы, глаголы фазовые, глаголы модальные, глаголы связей, отношений и именования. Дейктические глаголы. Бытийные глаголы. Глаголы со значением собственно активного действия, деятельности, деятельностного состояния. 952 с.

10. Alexievitch S.La fin de l'homme rouge ou le temps du dйsenchantement. P.: Actessud,2013. 39 p.

11. Balzac H.de.L'illustre Gaudissart. P.: Editions J. Duculot, 1980. 45 p.

12. Beigbeder F.99 francs. P.:Йditions Gallimard,2009. 304 p.

13. http://context.reverso.net/traduction/francais-russe/je+touche+la+partie(датаобращения: 15.01.2016).

14. Hugo V.Les misйrables (Fantine). P.:Hachette, 2002. 464 p.

15. Jansen C.L'Иlevage de chиvres dans les zones tropciales. Wageningen: Fondation Agromisa,2004. 104 p.

16. Jardin A. Le Zubial. P.: Folio, 1999. 246 p.

17. Labro C.Salades de l'amer // M le magazine du Monde. 2015. Vol.59. P. 28-29.

18. Maupassant G. de.Le Horla. P.: Le Livre de Poche, 1994. 96 p.

19. Rosnay T. de. Elle s'appelaitSarah. P.: Йditions; Hйloпse d'Ormesson, 2007. 137 p.20.Verne J.Le tour du monde en quatre-vingt jours. M.: Menedger,2001. 288 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.

    доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.

    реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Восприятие в современной лингвистике и психологии. Зримые и незримые органы восприятия. Выделенность зрительного восприятия. Понимание зрительного и слухового восприятия. Язык толкований лексем со значением восприятия в различных школах семантики.

    реферат [53,7 K], добавлен 11.12.2008

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.