Лексические средства выражения желательности во французском языке

Семантический объем и функциональный статус желательности, представленной в совокупности четырех понятий – волеизъявление, волюнтативность, дезидеративность и оптативность. Использование лексических средств выражения желательности во французском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Чапаева Людмила Георгиевна, к. пед. н.

Оренбургский государственный университет

В статье рассматриваются семантический объем и функциональный статус желательности, представленной в совокупности четырех понятий - волеизъявление, волюнтативность, дезидеративность и оптативность. Желательность исследуется с учетом прагматических факторов, обусловленных взаимодействием между собеседниками, содержанием высказывания и действительностью. Выявлены пять групп лексических средств выражения желательности во французском языке, определены их номенклатура и особенности их использования в ситуациях общения.

Ключевые слова и фразы: желание; желательность; волеизъявление; волюнтативность; дезидеративность; оптативность; функционально-семантическое поле; лексические средства выражения.

французский язык лексический желательность

The article examines the semantic content and functional status of desirability, presented in the body of four notions - the expression of will, the voluntative, the desirative, the optative. The desirability is examined considering pragmatic factors, conditioned by the interaction between interlocutors, the content of statement and reality. Five groups of lexical means of expression of desirability in the French language are revealed, their nomenclature and peculiarities of their use in the situations of communication are defined.

Key words and phrases: desire; desirability; expression of will; the voluntative; the desirative; the optative; functionally-semantic field; lexical means of expression.

Антропологическая и прагматическая доминанты лингвистических исследований последних лет обусловили интерес к коммуникативным особенностям речи, изучаются цели субъекта высказывания, степень достоверности информации, ее субъективно-модальные оценки.

Цель данной статьи - представить результаты изучения семантического объема и функционального статуса желательности, лексических средств ее выражения во французском языке и особенностей их использования в различных ситуациях общения.

Желание - одно из психических состояний личности, определяющих ее поведение. В разработанном Анной Вежбицкой «естественном семантическом метаязыке», который имеет целью выявить лексические универсалии («алфавит человеческих мыслей»), наряду с понятиями «знать», «чувствовать», «думать» и «говорить» есть и универсалия «желать» [4].

Язык, формируя языковую картину мира, отражает и желания человека, содержание которых составляет концепт «желательность» как вид модального значения, опосредующего внешний предметный мир и высказывания о нем.

Существует две тенденции в изучении языкового материала: 1) от формы к содержанию: языковой материал представлен линейно, т.е. анализируются значения отдельных единиц, их категории и формы; 2) от содержания к языковой форме: языковой материал структурирован в виде семантических групп. В первом случае главным критерием являются потребности того, кто воспринимает информацию, а во втором - того, кто ее сообщает [8].

Объединяя две тенденции, функционально-семантический подход интегрирует понятие «функционально-семантическое поле» (ФСП). По определению А. В. Бондарко, это совокупность средств языка, представленных разными уровнями (морфологическим, синтаксическим, лексическим и др.), действующих по принципу функционально-семантической общности [3, с. 67].

Использование этого подхода позволило считать модальность комплексной категорией, которая отражает связь между коммуникантами, содержанием высказывания и действительностью.

Распределение средств выражения внутри ФСП осуществляется по ядерно-периферийному принципу: к ядру ФСП относятся те, которые обладают полным набором свойственных ему признаков, на периферии - средства, отражающие смысловые нюансы данного концепта.

Желательность как вид модального значения представлена в виде ФСП и сосуществует в языке наряду с ФСП возможности, долженствования, условности, декларативности, достоверности, необходимости и т.п., которые иногда интегрируются между собой.

Объем сегмента языка, выражающего значение желательности, по-разному воспринимается исследователями, которые выделили следующие понятия: волеизъявление, волюнтативность, дезидеративность, оптативность.

Волеизъявление означает, что субъект презентует свою волю, связывая объект и его признак, при этом имеют место либо побуждение (императивная модальность), либо желательность (оптативная модальность), отличающиеся указанием на адресованность/неадресованность волеизъявления. Согласно П. А. Леканту, волеизъявление выражается в виде готовности приступить к действию, попытки его совершить, согласия на его совершение [7, с. 72].

Н. Г. Губанова полагает, что волюнтативность содержит элементы оценки, намерения, волеизъявления, каузальной детерминированности, градуальности, временной локализованности [5].

А. В. Бондарко определяет волюнтативность как намерение субъекта осуществить действие, которое представлено инфинитивами глаголов, обозначающих желание, намерение, склонность, стремление, замысел (хотеть, надеяться, стремиться, собираться, мечтать, любить, нравиться и др.) [3, с. 145].

Термином «волюнтативность» обозначается также официально-деловой стиль, где употребление глагольных форм первого лица (требую, прошу, призываю) и безличных конструкций (надлежит, необходимо, приветствуется, следует, предлагается) служит для выражения чаще всего воли руководителя.

Семантически наиболее близкими для обозначения желаний являются дезидеративность и оптативность, но в лингвистической литературе они противопоставляются по значению и способам их выражения. Оба они в некоторых языках являются наклонениями. Дезидеративность служит для того, чтобы выразить желания и намерения, тогда как оптативность обозначает желание в виде неосознанного устремления. Как поясняет В. А. Плунгян, если говорящий не может повлиять на ситуацию, она относится к оптативной; если исполнение желания зависит от воли субъекта, - к дезидеративной [9].

В теории оптативности Е. В. Алтабаевой основными понятиями стали желательность (отношение к явлениям и предметам реального мира как к желательному событию) и оптативность (общий комплекс средств выражения желательности в языке). Иными словами, желательность есть содержание и смысл желания, а оптативность - формы его выражения.

Главные характеристики оптативности: авторство, адресность, оценка, потенциал реализации желания, степень необходимости его выполнения, показатель его интенсивности (градуированность), - что выражается в семантике: желание-мечта, желание-сожаление, желание-зависть, желание-просьба, желаниеопасение и др. [1, с. 108].

В нашем исследовании мы понимаем желательность в широком смысле, так как считаем, что каждый язык располагает значительным числом синонимов, чтобы описать то или иное явление, и в прагматических целях изучения иностранного языка было бы нелогичным отождествлять желательность только с существительным «желание» и его синонимичными глагольными и именными конструкциями. Мы согласны с Н. Н. Болдыревым, который утверждает, что «если бы значение слова равнялось выражаемому концепту, то и значения эквивалентных слов в разных языках должны были бы совпасть, а это далеко от истины» [2, с. 40]. Если необходимо выразить желание и при этом не потерять оттенки и нюансы смысла высказывания, мы не будем задумываться о том, к какому научному понятию относится это средство.

Мы учли также тот факт, что все средства выражения желательности подразделяются на эксплицитные и имплицитные. Под эксплицитными мы понимаем недвусмысленно выраженное значение языковых единиц. Имплицитные содержат скрытую информацию, которая не может быть передана значениями языковых единиц, а определяется контекстом и подтекстом высказывания. Так, восклицание «Quelle chaleur!» («Какая жара!») может подразумевать: просьбу открыть окна; объяснение того, почему говорящий снял верхнюю одежду; попытку установить контакт с незнакомым; намек, что неплохо бы выпить прохладительный напиток, и т.п.

Результатом исследования стало выявление пяти групп лексических средств выражения желательности во французском языке, который в своем арсенале имеет большое число лексем данной семантики.

К первой группе мы относим, прежде всего, стилистически нейтральный модальный глагол vouloir (хотеть). Е. Е. Корди вычленяет три его значения: намерение, желание и попытка [6]. Он употребляется с инфинитивами действия, состояния, глаголом-связкой в паре с именной частью, обозначающей признак, например: Je veux йtudier (Я хочу учиться); Il veut кtre heureux (Он хочет быть счастливым). Разновидностью этой конструкции является дополнение, выраженное придаточным дополнительным, сказуемое которого стоит в Subjonctif, например: Elle veut qu'il revienne (Она хочет, чтобы он вернулся).

Градуированность желания выражается при помощи наречий и адвербиальных выражений, например: bien (очень), tant (так), а toute force (всеми силами) и др. Отрицательная форма позволяет выразить нежелательность.

Употребление глагола vouloir в различных наклонениях, временах, лицах и числах, в безличной форме придает дополнительные значения концепту «желательность». Так, Indicatif (изъявительное наклонение) обозначает желания реальные, относящиеся к прошлому, настоящему или будущему, например: Nous voulions partir (Мы хотели уехать), Vous voulez rester (Вы хотите остаться), Je voudrai rentrer (Я захочу вернуться); Conditionnel (условное наклонение) - возможные желания или сожаления о невозможности их реализации, например: Je voudrais rester (Я хотел бы остаться); Subjonctif (сослагательное наклонение) применяется для выражения пожелания и побуждения, например: Veuillez agrйer mes fйlicitations les plus distinguйes (Примите мои наилучшие пожелания).

Ко второй группе лексических средств мы отнесли синонимы модального глагола vouloir, их синтаксические дериваты, образующие оптативные глагольно-именные обороты и описательные предикаты. Приведем некоторые примеры: dйsirer (желать), envier (желать, стремиться), avoir envie de (иметь желание), convoiter (страстно желать, зариться), jalouser (завидовать, ревновать), entendre (собираться), souhaiter (желать, выражать пожелания), tenir а (дорожить, сильно хотеть), ambitionner (домогаться, добиваться, претендовать), aimer (любить), aimer mieux (предпочитать), aspirer а (стремиться к чему-либо), briguer (домогаться), brыler de (сгорать от, гореть желанием), espйrer (надеяться), prйfйrer (предпочитать), prйtendre а (намереваться, иметь притязания, претендовать), rechercher (добиваться), rкver de (мечтать, страстно желать), viser (добиваться, стремиться), demander (хотеть, просить разрешения), exiger (требовать), rйclamer (настойчиво просить), revendiquer (требовать), solliciter (настойчиво просить, добиваться, домогаться), nйcessiter (требовать), requйrir (просить, требовать, нуждаться), s'affirmer (высказаться за), daigner (соблаговолить) и другие.

Вышеперечисленные глаголы могут иметь прямое или косвенное дополнение, выраженное существительным, инфинитивом или придаточным дополнительным, например: Il demande un conseil (Он просит совета); Il vous demande de rester (Он вас просит остаться); Il demande que vous soyez attentif (Он просит, чтобы вы были внимательны).

Большинство этих глаголов помимо основного значения «желать, хотеть» обладают рядом нюансов, модифицирующих и уточняющих значение желательности: стремиться, претендовать, мечтать, дорожить и т.д.

Сфера употребления очень широка - от высокого стиля до разговорного и фамильярного.

Употребляясь с обстоятельствами образа действия, они выражают различные оттенки: постоянство, мимолетность, периодичность, внезапность, настойчивость, неотвратимость желания: toujours (всегда), constamment (постоянно), de temps en temps (время от времени), parfois (иногда), souvent (часто), а tout prix (любой ценой), tout а coup (вдруг) и др.

Образуются и безличные обороты: il est dйsirable que + Subj. (желательно, чтобы…); il est dйsirable de faire qch (желательно делать что-либо).

Третью группу составляют абстрактные существительные, дериваты вышеназванных глаголов: dйsir, envie, jalousie, convoitise, entente, souhait, ambition, aspiration, espoir, prйtention, rкve, exigence, nйcessitй, revendication, voeux, voluptй, demande, sollicitation и др. Основными значениями являются синонимы, выражающие разного рода желания, например: стремление, жажда, страсть, необходимость, надежда, требование и др. В сочетании с прилагательными они выражают степень проявления желания: grand (большое), vif (живое), constant (постоянное), йvident (очевидное), dйcisif (решительное), passionnant (страстное), franc (искреннее), sincиre (открытое), invincible (непреодолимое), йphйmиre (эфемерное), imprйvu (непредвиденное), extraordinaire (необычное), heureux (счастливое), malheureux (несчастливое), maladif (болезненное), persйvйrant (настойчивое) и др. В предложениях они являются дополнениями к глаголам avoir (иметь), exprimer (выражать), manifester (проявлять), faire preuve (доказывать), montrer (показывать), faire voir (демонстрировать), tйmoigner (свидетельствовать), prouver (доказывать), dйclarer (объявлять), sentir (чувствовать), voir (видеть), apercevoir (замечать) и др., например: Il manifestait son aspiration invincible d'attirer l'attention de Julie (Он демонстрировал непреодолимое стремление привлечь внимание Юлии).

Четвертую группу представляют существительные, субстантивированные прилагательные и причастия, обозначающие в предложении агентов желания или его объекты: convoiteur (завистник), amateur (желающий, любитель), dйsirй (желанный), avide (жаждущий, жадный), souffrant (страждущий, страдающий), favori (любимец), chouchou (любимчик), bien-aimй (любимый), йlu (избранник), bienvenu (желанный), galant (волокита), volontaire (волонтер, охотник, доброволец), rкveur (мечтатель) и др.

К пятой группе отнесем наречия и адвербиальные выражения: volontiers (охотно), de bonne (mauvaise) volontй (охотно/неохотно), sans volontй (неохотно), а volontй (сколько угодно), volontairement (добровольно), avec plaisir (с удовольствием), avec joie (с радостью), joyeusement (радостно), avec passion (страстно), contre son grй (против желания), au grй de qn (по желанию) и др. Они являются в предложении обстоятельствами образа действия и характеризуют действия, выраженные не глаголами со значением желательности, а любой глагольной лексемой: faire qch avec plaisir, volontiers, avec passion (делать что-либо с удовольствием, охотно, страстно).

Следует отметить, что французский язык располагает и грамматическими средствами выражения желательности: временами индикатива - temps immйdiats (иммедиатные времена) для обозначения намерения, например: Je vais rester (Я собираюсь остаться); Imparfait (незаконченное прошедшее) для выражения приглашения, например: Si nous restions (А что если нам остаться?); Impйratif (повелительное наклонение), например: Restez! (Останьтесь!); разнообразными синтаксическими конструкциями для выделения различных членов предложения. Но в данной статье этот вопрос подробно не рассматривается.

Таким образом, желательность представлена сегментом языка, отражающим разнообразную семантику желания. Данный сегмент организован в виде функционально-семантического поля, где присутствуют эксплицитные и имплицитные средства выражения на уровне лексики, грамматики, словообразования, интонации, контекста и др., распределяемые от центра к периферии. Ядро представлено маркерами с максимальным количеством признаков, а на периферии сосредоточены синкретичные маркеры с оттенками значений, дополняющих основное.

Французский язык обладает широкой номенклатурой лексических средств, среди которых были выделены пять групп, располагающихся от ядра к периферии ФСП: 1) глагол vouloir; 2) синонимы глагола vouloir; 3) абстрактные существительные, отражающие семантику желательности; 4) существительные, субстантивированные прилагательные и причастия, представляющие агентов желания; 5) прилагательные и наречия со значением желательности.

Данное распределение отражает структурные особенности французского языка, который характеризуется преобладанием в предложении глагола. Именно он является центральной частью предложения и выполняет в нем строевую функцию. Наличие широкого спектра лексических средств выражения желательности позволяет говорящему точно выразить все нюансы своих желаний, а его собеседнику их понять.

Результаты исследования предполагается использовать при преподавании практического курса французского языка, теоретической грамматики, практики перевода.

Список литературы

1. Алтабаева Е. В. Концептуальные основания и системная организация категории оптативности в русском языке. Мичуринск: Изд-во МГПИ, 2007. 191 с.

2. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. 121 с.

3. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

4. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

5. Губанова Н. Г. Категория волюнтативности в разноструктурных языках: автореф. дисс. ... к. филол. н. Чебоксары, 2006. 26 с.

6. Корди Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. М.: Издательство УРСС, 2004. 168 с.

7. Лекант П. А. К вопросу о модальных разновидностях предложения. Грамматические категории слова и предложения. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 95 с.

8. Матвеева А. С. Функционально-семантические направления в современной лингвистике // Молодой ученый. 2014. № 11. С. 342-344.

9. Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011. 672 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.

    дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011

  • Лексические и грамматические средства, которые служат для эмоциональной окрашенности и выражения экспрессивности как в устной, так и письменной речи. Трудности перевода эмфатических конструкций. Разнообразие средств выражения эмфазы в английском языке.

    реферат [23,3 K], добавлен 13.01.2013

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 20.06.2019

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.

    презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.