Специфика структуры текстовой лингвокультурной доминанты (на материале произведения Э. Бронте "Wuthering heights")
Креативный лингвоконструкт реальности как символ синергии прошлого, настоящего и будущего, вербализованной посредством языковых знаков. Художественное пространство - модель авторского мира, которая выражена на языке его пространственных представлений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 11,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
На протяжении ряда десятилетий текст находится в фокусе внимания отечественных и зарубежных лингвистов, филологов, искусствоведов. Тем не менее, исследование текста, в частности изучение художественного текста, по-прежнему актуально. В настоящее время существует множество определений того, что же собой представляет текст. Так, по мнению Ю.М. Лотмана, «текст предстаёт пред нами как сложное устройство, хранящее многообразные коды, способные трансформировать получаемые сообщения и порождать новые, как информационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной личности» [5, с. 121]. Процесс порождения новых сообщений в рамках структуры художественного текста изучен довольно-таки основательно. По мнению Т.Г. Поповой, «художественный текст рождается в результате речемыслительной деятельности, в которой вербализуется авторская концептуальная картина мира, при этом особенности языковой личности прямо пропорциональны особенностям ее картины мира» [7, с. 95]. Тем не менее, текст как результат, как специфический формат общечеловеческого знания в индивидуально-авторском преломлении писателя, требует дальнейшего изучения с использованием всего комплекса методологических подходов. Так, в частности, «концептуальный анализ художественного текста как интегративный метод предполагает одновременное использование инструментария разных филологических и гуманитарных дисциплин - лингвистики, литературоведения, культурологии, психологии и др.» [1, с. 9], тогда как когнитивно-герменевтический анализ нацелен на глубинное проникновение в концептосферу текста в целом и её составляющих в частности. лингвоконструкт языковой художественный
Когнитивно-герменевтический анализ базируется на том, что художественный текст, его когнитивная сюжетная матрица, рассматривается нами «как конгломерат глубинных этносмыслов народа в преломлённой проекции мировидения писателя, как креативный лингвоконструкт реальности, как репрезентационный символ синергии прошлого, настоящего и будущего, синергии, вербализованной посредством языковых знаков, формирующих таким образом художественный мир, модель которого и находится в эпицентре лингвокогнитивных, лингвокультурологических и иных исследований» [6, с. 61]. Художественное пространство текста, находясь в фокусе исследований, изучалось многими отечественными и зарубежными учёными. Так, по мнению Ю.М. Лотмана: «художественное пространство представляет собой модель мира данного автора, выраженную на языке его пространственных представлений» [4, с. 258]. В нашей работе художественное пространство текста рассматривается как комплексный информативный формат, представляющий собой многогранную модель знания, являющуюся маркером идиостиля писателя, его языкового сознания, которое, по мнению В.И. Карасика, «оперирует квантами переживаемого знания - концептами, совокупность которых и является концентрированным опытом человечества» [2, с. 430]. Концепты художественного пространства текста маркируются нами как художественные концепты, которые, как ранее было доказано, образуют концептосферу художественного текста, поскольку «схоластичность концепта делает механизм его связи с реальной вербализацией многообразным по типу и по неоднозначности получаемого результата» [3, с. 81].
Лингвокультурные концепты, связанные с культурой как отдельно взятого народа, так и с общечеловеческой культурой, претерпевая индивидуально-авторскую интерпретацию писателя, интерпретацию, обусловленную когнитивно-сюжетной канвой произведения, представляют собой вербализованную модель знания - уникальное по архитектонике информативное поле, состоящее, в том числе, и из субстратов. По мнению Н.Г. Юзефович, «реконструкция концептуального субстрата на стадии мыслительного процесса способствует адекватной актуализации культурной специфики концепта описываемой культуры» [8, с. 133]. Примечательно, что реконструкция концептуального субстрата может быть реализована как в устном формате коммуникации, так и в письменном, т.е. в художественном пространстве текста, где концептуальное поле эволюционирует в сопряжении с развитием культурного кода того или иного народа, представителем которого является писатель.
Общеизвестно, что одним из ключевых концептов английской лингвокультуры является концепт «weather» (погода), исследованию которого посвящены многочисленные лингвистические работы. В нашей работе концепт «weather» рассматривается как лингвокультурная доминанта британского национального сознания, репрезентированная в формате индивидуально-авторской модели мира известной писательницы XIX века Э. Бронте на страницах произведения «Wuthering Heights» (Грозовой перевал) [10].
Исследование номинативного поля художественного концепта, репрезентированного в концептосфере этого произведения, нацелено на выявление специфики вербализаторов художественного пространства, коррелирующих с концептом «Weather». Прежде всего, представляет собой интерес этимология лексемы `Wuthering', входящей в состав названия романа. Wuthering - это вариант лексемы whitherin, обозначающей «там, где дует ветер». Лексема произошла от старонорвежской лексемы - hvithra, соотносящейся с лексемой hvitha, обозначающей «шквал ветра». Со староанглийского языка лексема hweothu переводится как «ветер» (подробнее: [9]). Когнитивно-герменевтический анализ номинативного поля рассматриваемого концепта «погода» выявил двухсегментный характер его текстовой структуры, т.е. два противопоставленных сегмента, один из которых представляет собой совокупность номинантов, характеризующих комфортную для большинства людей погоду, а второй сегмент - это совокупность номинантов, характеризующих некомфортную погоду.
В данной статье будут рассмотрены только те номинанты двух сегментов номинативного поля, в состав которых непосредственно входит лексема «weather». Итак, в исследуемом материале были выявлены следующие номинанты - маркеры погоды: а) маркеры комфортной погоды: fine weather (прекрасная погода) (употреблён дважды); the weather was so warm and pleasant (погода была такой тёплой и приятной); sweet, warm weather (приятная, тёплая погода); the weather was sweet and warm (погода была приятная и тёплая); б) маркеры некомфортной погоды: stormy weather (штормовая погода); Rough weather (суровая погода); the weather broke (погода испортилась); the heavy weather and heat (непогода, жарко); wet weather (сырая погода).
Проведённый когнитивно-герменевтический анализ маркеров погоды позволил представить классификацию этого типа номинантов. Прежде всего, изложим классификацию маркеров комфортной погоды: (1) одиночный маркер погоды: in fine weather (хорошая погода) [10, p. 248]; (2) маркер погоды как двухсоставный номинант: on that occasion the weather was so warm and pleasant (в тот раз погода была такая тёплая и приятная) [Ibidem, p. 188], ядро the weather имеет два зависимых компонента: warm, pleasant; (3) корреляция двухсоставного маркера погоды и антропоцентрической лексемы: It was sweet, warm weather - too warm for travelling (была приятная, тёпла погода - очень тёплая для путешествия) [Ibidem, p. 366], где ядро - лексема weather имеет два зависимых компонента sweet, warm, из которых последний дублируется и входит в состав антропоцентрически маркированного словосочетания с лексемой travelling; (4) корреляция маркера погоды и пейзажной единицы: the weather was sweet and warm, the grass as green as showers and sun could make (погода была приятной и тёплой, трава такая зелёная как только ливни и солнце могли её сделать зелёной) [Ibidem, p. 391]; (5) корреляция хронемы, проксемы и маркера погоды: While enjoying a month of fine weather at the sea-coast (получая удовольствие в течение месяца от прекрасной погоды на морском побережье) [Ibidem, p. 7], где while enjoying a month - пролонгированная хронема, the sea-coast - проксема, fine weather - маркер погоды.
Не меньший интерес вызывает классификация маркеров некомфортной погоды: (1) одиночный маркер погоды: in wet weather he took to smoking with Joseph (в сырую погоду он оправился курить с Жозефом) [Ibidem, p. 374]; (2) маркер погоды как двухсоставный номинант: it is the heavy weather and heat (стояла непогода, жарко) [Ibidem, p. 315], где ядро - это лексема the weather, компоненты номинанта - лексемы heavy and heat; (3) маркер погоды как уточнение к другому маркеру погоды: the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather (смятение в атмосфере, которое воспринимается как штормовая погода) [Ibidem, p. 4]; (4) коннотативный маркер погоды: `Rough weather!' (суровая погода) [Ibidem, p. 11], в котором погода представлена как суровая, т.е. персонифицирована; (5) корреляция хронемы и маркера погоды: In the evening the weather broke (вечером погода испортилась) [Ibidem, p. 204].
Сопоставление контекстуальных маркеров комфортной и некомфортной погоды, репрезентированных в номинативном поле исследуемого художественного концепта, выявило наличие одиночного маркера погоды и маркера погоды как двухсоставного номинанта одновременно в двух сегментах рассматриваемого поля, что обусловлено их универсальностью. Исследование художественного пространства в произведении Э. Бронте «Wuthering Heights», когнитивно-герменевтический анализ номинативного поля художественного концепта «weather» как лингвокультурной доминанты британского национального сознания позволило впервые рассмотреть эту текстовую структуру как двухсегментный конструкт, что приоткрывает новые перспективы в изучении специфики номинативного поля художественного концепта.
Список литературы
1. Александрович Н.В. Концептосфера художественного произведения в оригинале и переводе: на материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык: дисс. ... к. филол. н. Краснодар, 2010. 194 с.
2. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
3. Кобрина Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С. 77-94.
4. Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин, Лермонтов, Гоголь: кн. для учителя. М.: Просвещение, 1988. 352 с.
5. Лотман Ю.М. Чему учатся люди. М: Рудомино, 2010. 416 с.
6. Огнева Е.А. Архитектоника текстового когнитивного сценария в интерпретативном поле перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 2. С. 61-70.
7. Попова Т.Г. Художественная картина мира как концептуализированное художественное пространство // Язык и культура в эпоху глобализации: сб. науч. тр.: в 2-х т. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2013. Т. 2. Вып. 1. С. 95-97.
8. Юзефович Н.Г. Актуализация субстрата инокультуры: от внутреннего кодового переключения и внутреннего перевода к вербализации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. № 4. С. 129-134.
9. ABBYY Lingvo х5 [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: http://www.lingvo.ru/ (дата обращения: 04.04.2016).
10. Brontё Е. Wuthering Heights. L.: Penguin Books Ltd. Penguin English Library, 2013. 406 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013Сущность репрезентации знака в языке. Отличие языковых знаков от "естественных знаков", типология, типы значений. Глоссематическая теория языка. Случайный, условный характер связи означаемого и означающего. Изображение знака как знаковой системы языка.
реферат [26,7 K], добавлен 21.12.2013Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.
дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012Понятие "функционально-семантическое поле". Смысловая сторона языковых явлений, поиск связи между смыслом и формой. Системность при изучении языковых структур. Объективная модальность в калмыцком языке как отношение говорящего к содержанию высказывания.
статья [17,0 K], добавлен 28.06.2015Характеристика коммуникативной природы художественного текста. Семантические классы глаголов приема пищи в английском языке. Способы реализации глаголов приема пищи в художественном тексте на материале произведения Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс".
курсовая работа [113,9 K], добавлен 25.01.2016Динамика формирования представлений о цвете как объекте интегративного изучения. Взаимодействие подходов к определению цветообозначений в лингвистической традиции. Классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Понятие языковой картины мира.
контрольная работа [26,8 K], добавлен 14.01.2016Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.
дипломная работа [70,7 K], добавлен 20.08.2015Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010Выработка литературно-языковых норм словоупотребления при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Лексические группы слов с точки зрения употребления. Выделение тематических классов.
реферат [21,6 K], добавлен 02.01.2017Знакомство с лексическими трансформациями в переводе художественного текста. Анализ словарного состава английского языка. Рассмотрение особенностей лексических трансформаций на материале произведения Дж. Фоера "Жутко громко и запредельно близко".
курсовая работа [107,7 K], добавлен 19.06.2015Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.
курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014Язык - важнейшее средство человеческого общения. Несколько слов о лингвистики. Язык с точки зрения теории знаков. Письмо и его значение. Свойства знаков. Виды знаковых систем. Специфика языка как знаковой системы.
курсовая работа [942,1 K], добавлен 25.04.2006Подходы к определению эквивалентности перевода. Специфика, характерные черты и виды перевода. Теория уровней эквивалентности В.Н. Комисарова. Эквивалентность на уровне цели коммуникации, описания ситуации, высказывания, сообщения, языковых знаков.
реферат [17,9 K], добавлен 09.09.2008Особенности изучения и группировки языков мира на основании определения родственных связей между ними, выявление языковых семей. Использование для генеалогической классификации языков словарных соответствий, проблема реальности промежуточных праязыков.
реферат [23,3 K], добавлен 14.12.2010- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.
курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014Ономастическое пространство поэзии Агашиной сталинградского/волгоградского периода ее творчества. Специфика использования имен собственных, отражающих особенности авторского стиля. Использование топонимов и антропонимов в сборнике "Избранная лирика".
курсовая работа [29,3 K], добавлен 14.08.2013