Категориально-понятийное своеобразие фразеологических единиц с соматизмом "сердце"

Понятие "языковая картина мира" в современной лингвистике. Семантико-лексические, лексико-грамматические и семантико-стилистические особенности соматических фразеологических единиц с соматизмом "сердце". Эмоциональная составляющая лексемы "сердце".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 20,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Категориально-понятийное своеобразие фразеологических единиц с соматизмом «сердце»

Шерстюкова Ольга Викторовна

Карпухина Нина Михайловна, д. филол. н.

Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова

В статье рассматриваются лексико-грамматические и семантико-стилистические особенности соматической лексики русского языка на примере фразеологических единиц с соматизмом «сердце». Показано, что соматические фразеологические единицы (СФЕ) возможно объединить в семантические группы на основе сходства и различия значений; отмечена их стилистическая окрашенность за счет особых лексических компонентов (синонимов, антонимов, синтаксической структуры и т.п.); рассматривается рациональная и эмоциональная составляющая лексемы сердце. Проанализировав языковой материал, мы приходим к выводам о том, что соматические фразеологические единицы обладают и такими категориальными признаками, как фразеологическое значение, компонентный состав, грамматические категории, и это открывает возможности дальнейшего всестороннего анализа соматизмов как одного из древнейших лексических пластов русского языка.

Ключевые слова и фразы: фразеологическая единица; номинативное значение; сфера употребления; лексические компоненты; доминантная единица; языковые средства.

Понятие «языковая картина мира», актуальное в современной лингвистике, анализируется на различном языковом материале. Во второй половине ХХ века - в начале ХХI века появилось множество научно-исследовательских работ, касающихся выявления источников, а также изучения характерных особенностей фразеологических единиц [1; 4; 5;7]. Отмечено, что фразеологические единицы существуют в языке с момента возникновения человеческой речи и употребляются с незапамятных времён. В связи с этим они играют важную роль в формировании языковой картины мира. На наш взгляд, именно соматическая лексика (наименование частей тела) является наиболее древним пластом лексики русского языка. Будучи принадлежностью языка, фразеологическая единица как средство вторичной номинации представляет собой сложную структуру, состоящую из двух или более грамматически и семантически связанных слов-компонентов, лишённых своего основного номинативного значения. Фразеологизм является речевым по своему происхождению произведением, образованным в определенном контексте и ситуации в процессе сложения смыслов [7, с. 270]. Эта смысловая структура обладает семантико-лексическими, лексико-грамматическими и семантико-стилистическими особенностями, например: «сердце оборвалось» (переживание), «золотое сердце» (доброта), «от полного сердца» (переполнение чувств). Каждая из этих фразеологических единиц имеет фразеологическое значение, но, вместе с тем, они различаются по структуре (вербальные и именные), по сфере употребления, то есть обладают разной оценкой и эмотивностью.

Тема нашей статьи - структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц (СФЕ) с соматизмом «сердце».

Наименования частей тела человека можно разделить на наименования наружных частей тела и внутренних органов. В русском языке наименований наружных частей тела несравнимо больше, чем внутренних органов, поскольку они очевидны и доступны для наблюдения: голова, глаза, лицо, нос, брови, губы, руки. Внутренние органы менее очевидны и доступны для обозрения, поэтому их названия реже встречаются в составе соматической фразеологии, такова объективная реальность. Мы исследуем соматические фразеологические единицы (СФЕ) с соматизмом «сердце» и выявляем семантико-лексические, лексико-грамматические и семантико-стилистические особенности. Под понятием семантико-лексические особенности следует понимать семантические признаки языковых единиц. Становится возможным объединить их в семантические группы, например, сгруппировать СФЕ с соматизмом «сердце» на основе сходства и различия значений. Понятие лексико-грамматическая особенность обозначает совокупность лексических и грамматических свойств языковых единиц, на основании которых они объединяются в морфологические классы - вербальные и именные. Понятие семантико-стилистическая особенность обозначает единство семантических и стилистических свойств, благодаря которым СФЕ способна выполнять стилистическую функцию. Е. В. Лаврушина отмечает своеобразие способа лингвистической реализации фразеологического образа: возникновение смысловой двуплановости на основе сопоставления целостного значения фразеологизма с семантикой словесного комплекса-прототипа [3, с. 7]. Стилистическая окрашенность СФЕ возникает за счёт привлечения особых лексических компонентов (синонимов, антонимов или синтаксической структуры),за счёт способности лексических компонентов СФЕ приобретать стилистическую окраску и употребляться в определённом стиле речи. Сравните: «всем сердцем», «всеми фибрами сердца», «от чистого сердца», «от глубины сердца» и т.д. На наш взгляд, мотивированность создает та образность, при которой возникает экспрессивность, эмоциональность, выразительность [2, с. 34-36].

Для того, чтобы выявить фразеологическое значение СФЕ с соматизмом «сердце», мы воспользовались методом компонентного анализа, предполагающего разложение значения слова на семантические компоненты (семы). Поскольку фразеологизм является номинативной единицей, он обладает целостностью значения и является языковым членом в составе фразеологического поля. Мы выявили во фразеологическом поле русского языка фрагмент СФЕ, содержащий общий семантический доминантный компонент «сердце», вступающий в семантическую связь с другими лексическими компонентами, которые вносят разные дополнительные семы в переносные значения СФЕ, мы их обозначим дифференциальные семы (ДС).

Рассмотрим подробнее рациональную и эмоциональную составляющие лексемы «сердце».

Как указывает толковый словарь русского языка под реакцией Д. Н. Ушакова (ТСРЯ), слово «сердце» имеет следующие значения: а) центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости); б) переносное (память сердца);в) символическое изображение средоточия чувств в виде вытянутого по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и заострённого [6, с. 619].

Как видим, в СФЕ, помимо основного значения «центральный орган», приводится переносное значение «средоточие душевных качеств человека». Это значение синонимично слову «душа». У большинства СФЕ с доминантой «сердце» употребляются варианты с компонентом «душа». Например, болеть сердцем [душой]за кого-что [о ком-чём]; в глубине сердца [души]; вынуть сердце [душу] из кого; до глубины сердца [души] (сожалеть, ненавидеть); золотое сердце = золотая душа; от полноты сердца [души]; пронзить сердце [душу]; сердце [душа] не на месте у кого-то и т.д.

Вместе с тем, сердце - орган, тесно связанный с нервной системой человека, и от его состояния зависит жизнедеятельность организма человека в целом, поэтому большинство СФЕ включает ДС-состояние, переживания, чувства человека. Рассмотрим группы, на которые они подразделяются.

Большую группу СФЕ с соматизмом «сердце» составляют глагольные СФЕ, включающие ДС-состояние человека. В ней можно выделить две подгруппы:

а) вербальные СФЕ, которые обозначают внутреннее состояние самого субъекта, действие не переходит на другой субъект: брать [взять, хватать] за сердце; лечь свинцом на сердце [душу]; на сердце [душе] кошки скребут, скребёт на сердце; не говорить [давать] ни уму ни сердцу; принять (близко) к сердцу; пронзить сердце [душу]; сердце оборвалось; сердце кровью обливается;

СФЕ, которые обозначают действие-состояние, направленное на другой субъект: болеть сердцем [душой] за кого-что [о ком-чём]; вынуть сердце [душу] из кого; держать [иметь] сердце на кого; отлегло от сердца у кого; сорвать сердце на ком-чём.

Как видим, будучи доминантой, соматизм «сердце» вовлекает в состав СФЕ дополнительные лексические компоненты, которые усиливают экспрессивно-эмоциональную коннотацию. Этому способствует и широкий круг синонимичных глаголов, с которыми может употребляться соматизм «сердце». Структурно они отличаются тем, что глагол требует постановки в определённом падеже. Эти СФЕ не имеют такого широкого круга синонимичных компонентов. Употребление слова «душа» вместо соматизма «сердце» приобретает более доверительный, интимный характер.

Нередко СФЕ с доминантой «сердце» употребляется в структуре безличной конструкции (отлегло от сердца у кого; скребёт на сердце).

Вербальная сочетаемость в подобных СФЕ определяется, с одной стороны, функциональными особенностями семантической структуры наименования сердца, как внутреннего органа, сочетающегося с глаголами болеть, вынуть, ныть, сжаться, оборваться,положить, дрогнутьи другими, употребляющимися в прямом значении, а с другой стороны - для образования СФЕ часто используются глаголы, семантически неимеющие общих с ним ДС (держать, скрести, говорить, покорить, предложить, принять, пронзить, взыграть, отойти, падать, перевернуться, сорвать, сложить, читать, лежать и др.).

Во вторую группу входят именные СФЕ, выражающие тоже состояние, чувства, переживания и т.д., но по структуре своей отличающиеся от 1-ой группы тем, что они носят именной характер: до глубины сердца [души] (сожалеть, ненавидеть); нож в сердце кому; от глубины сердца [души]; от полноты сердца [души, чувств]; по сердцу = по сердцу кому; в глубине сердца [души]; свинец на сердце [душе] у кого; сердце [душа] не на месте у кого; золотое сердце.

В этой группе выделяются СФЕ, объединяемые ДС-состояния, но при этом они обозначают степень чувствительности, страдания, передают характер переживания: всем сердцем = всеми фибрами сердца = от всего сердца = от чистого сердца; в сердцах. В СФЕ усиление эмоционально-образной оценочности происходит за счёт включения сравнительных союзов будто, словно: как [будто, словно] маслом по сердцу; как [словно] ножом по сердцу (полоснуть); СФЕ положа руку на сердце (сказать); скрепя сердце помимо характеристики состояния включают ДС-обстоятельства. В них включается деепричастие в качестве одного из компонентов.

Немногочисленную группу составляют СФЕ, которые объединяет ДС-характерологический признак человека: большое сердце у кого; дама сердца; сердце моё, золотое сердце. Они представляют собой перефрастические обороты. Под термином парафраза (перифраза, перифрастическое выражение, перифрастический оборот, перифраз) следует понимать либо описательное выражение, либо троп, состоящий в замене слова описательным выражением.

На основании структурно-семантического анализа СФЕ с соматизмом «сердце» можно сделать следующие выводы:

Структурно-семантические свойства фразеологической единицы, в частности СФЕ с доминантой «сердце», могут развиваться лишь в процессе полного переосмысления сочетаний слов, от которых СФЕ берёт начало, причём общее номинативное значение целого устойчивого словосочетания не вытекает из отдельных лексических значений составляющих слов-компонентов, в роли которых выступают глаголы, деепричастия, существительные, прилагательные.

Соматические фразеологические единицы являются объективным явлением в языке, они обладают целостностью значения и выражают различные оттенки, в данном случае «состояния человека», и характеризуются единством формы и содержания, а также особой формой выражения оценки и эмотивности за счёт синонимичных компонентов «сердце - душа» и включения особых лексем (полнота, глубина, будто, словно, резать, пронзить и др.).

СФЕ, как и другие фразеологизмы русского языка, представляют собой особую языковую единицу, обладающую ещё и такими категориальными признаками, как, например, фразеологическое значение, компонентный состав и грамматические категории.

Сущность СФЕ, как всякой фразеологической единицы, заключается в своеобразном сочетании языковых признаков слова и словосочетания, и хотя она рассматривается как эквивалент слова, структурно она организована как словосочетание.

Различные языковые единицы образуются по-разному, при помощи различных языковых средств; в отличие от них СФЕ, как и другие фразеологические единицы, образуются не при помощи языковых средств и не путём каких-либо комбинаций слов, а путём преобразования, переосмысления лексических компонентов, входящих в их состав.

В процессе употребления они становятся устойчивыми, целостными.

В результате такого семантического преобразования они приобретают не только новое фразеологическое значение, но также формируют семантические отношения в составе предложения: вербальные СФЕ начинают обозначать не только действие, замкнутое в субъекте (его состояние, переживания, боль и т.д.), но также действие, переходящее на другой субъект, и в этом случае вербальный компонент требует постановки зависимых слов в определённом падеже. Таким образом, структурно-семантический анализ СФЕ позволил выявить характер взаимодействия лексических компонентов в структуре СФЕ, их взаимовлияние, позволив определить некоторые закономерности в их формировании как целостных единиц, наметить возможные пути их исследования.

фразеологический соматизм сердце лексема

Список литературы

1. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006.408 с.

2. Карпухина Н. М., Шерстюкова О. В.Экспрессивные номинации в терминированной лексике экономической сферы деятельности // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2015. № 3. С. 34-36.

3. Лаврушина Е. В. Универсальные свойства и рациональное своеобразие фразеологии (на материале произведений

4. И.С. Тургенева). М.: ФГБОУ ВПО «РЭУ им. Г. В. Плеханова», 2012.167 с.

5. Пономарева Е. А.Рациональное и эмоциональное начало лексемы сердце // Рациональное и эмоциональное в русском языке: сборник трудов Международной научной конференции, посвященной 200-летию со дня рождения М. Ю. Лермонтова. М.: МГОУ, 2014. С. 242-247.

6. Солодуб Ю. П.Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): дисс. … д. филол. н. М., 1985. 406 с.

7. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: БШС, 2012.799 с.

8. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.