Прагматика цитатной речи (на материале интернет-СМИ)
Манипулятивный потенциал цитатной речи, возможности ее использования с целью оценивания и интерпретации действительности. Способы включения цитат в текст, их логико-семантические отношения с вводными словами, авторскими комментариями и контекстом.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 19,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прагматика цитатной речи (на материале интернет-СМИ)
Цыбикова Наталья Сергеевна, к. филол. н.
Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ
Статья посвящена изучению прагматики цитатной речи на материале сетевого новостного дискурса. Цитатная речь широко распространена в новостных текстах интернет-СМИ и разнообразна в функционально-содержательном плане. Принято считать, что основной задачей новостных сообщений является информирование. Анализ практического материала выявил значительный манипулятивный потенциал цитатной речи, заключающийся в возможности ее использования с целью оценивания и интерпретации действительности. Прагматика цитатной речи состоит не только в передаче некой фактической информации, но и имплицитного авторского отношения к сообщаемой информации.
Ключевые слова и фразы: прагматика; сетевой новостной дискурс; интернет-СМИ; цитата; цитатная речь; интертекст; интертекстуальность; речевое воздействие.
цитата текст манипулятивный семантический
Феномен интертекстуальности, одним из частных проявлений которого является цитата или цитатная речь, находит широкое распространение не только в художественном дискурсе, но и в текстах современных интернет-СМИ. «Взрыв интертекстуальности» [7, с. 84] в печатной прессе, на телевидении, на радио и других видах дискурса открывает широкие перспективы для исследований в различных гуманитарных областях, и в первую очередь - в лингвистике [6, с. 1].
В широком смысле интертекстуальность определяется как «использование текстов внутри текстов» [4, с. 67], способы и формы которого чрезвычайно разнообразны и варьируются в различных видах дискурса. В научной литературе не существует единого мнения по вопросу определения понятия «интертекстуальность», и ученые предпочитают пользоваться теми определениями и подходами, которые наиболее соответствуют решаемым задачам в рамках конкретного исследования [5].
Рассмотрение прагматики цитатной речи на материале сетевого новостного дискурса обусловлено следующим причинами. Известно, что за внешней нейтральностью и декларируемой объективностью информационных сообщений нередко скрываются оценки, имеющие заведомо направленный характер и формирующие общественное мнение в русле определенных заданных интерпретаций. Если в аналитике и художественно-публицистических жанрах механизмы коммуникативно-прагматического воздействия выражены эксплицитно и достаточно хорошо изучены, то в новостном дискурсе помимо эксплицитно представленного информирования содержится множество механизмов импликации смысла и маскировки коммуникативного намерения [6, с. 1]. Современные тексты СМИ сплошь пронизаны интертекстуальными связями, позволяющими журналисту актуализировать их оценочную функцию [3]. Рассмотрение воздействующей функции цитатной речи является задачей настоящей статьи.
Материалом для анализа послужили новостные сообщения англоязычных интернет-СМИ (Reuters, Associated Press, Christian Science Monitor, The Guardian и др.), посвященные обзору и анализу инаугурационной речи Б. Обамы.
Как показал анализ, в текстах интернет-новостей используются различные виды цитатной речи: полный, косвенный и фрагментарный виды цитирования [1].
Полное цитирование представляет собой дословную передачу цитаты с графическим обозначением или ссылкой на источник/автора выражения завершенной мысли [Там же, с. 27], как в следующем контексте (1):
Obama defended Medicare, Medicaid, and Social Security as things that strengthen the nation. “They free us to take the risks that make this country great,” the president said [8]. / Обама встал на защиту систем здравоохранения и социальной защиты, так как они объединяют нацию. «Изменения в этих системах делают нашу страну сильнее», - сказал президент. (Здесь и далее перевод наш - Н. Ц.)
Косвенное цитирование - это пересказ чужой речи своими словами, использование косвенной речи. Ткань текста статьи, состоящая из большого количества цитат, «разбавляется» косвенной речью или авторским пересказом слов первоисточника [1, с. 30], как, например, в следующем контексте:
Attempting to debunk the rightwing interpretation of the constitution that has held sway in the US, Obama, in what became a near constant refrain throughout his speech, said the founding fathers did not intend the country to become enslaved by the constitution and that patriotism was not the preserve of the right [11]. / В попытке развенчать правое толкование конституции Обама высказал мысль о том, что отцы-основатели не хотели, чтобы страна становилась заложницей конституции, и то, что патриотизм не является основой сохранения права.
Косвенное цитирование следует отличать от фрагментарного, то есть использования какой-либо части цитаты. Фрагментарное цитирование представляет собой некоторые цитатные вкрапления в основной текст [1, с. 35], например:
Speaking in more specific terms than is customary in an inaugural address, he promised “hard choices” to reduce the federal deficit without shredding the social safety net and called for a revamping of the tax code and a remaking of government [9]. / Говоря более конкретно, чем это принято в инаугурационной речи, Обама пообещал «трудный выбор» уменьшения дефицита бюджета без сокращения расходов на социальную сферу и призвал к модернизации налогового кодекса и реформированию правительства.
Сравните в претексте: “We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit” [12]. / «Мы должны сделать трудный выбор, чтобы уменьшить расходы на здравоохранение и дефицит бюджета».
В указанном примере фрагментарная цитация с эксплицитно выраженной оценкой является ярким примером установления дистанции между субъектом оценки и автором высказывания. Более того, авторский контекст позволяет выявить смену объекта и модуса действия, а именно: с «We must make…» (долг всех граждан) на «he promised...» (обещание президента), что в значительной степени повышает манипулятивный эффект данного вида цитирования.
Цитата, будучи интертекстом, включается в текст интернет-новостей особым образом: посредством комментирующих глаголов («структурно-семантических скреп»), которые не только вводят цитату, но и, интерпретируя ее, комментируют и оценивают, тем самым подготавливая основу для формирования определенного мнения, как например:
Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law,” he said [9]. / «Только тогда наши усилия увенчаются успехом, когда наши братья-геи и сестры-лесбиянки будут пользоваться такими же правами, как и другие граждане», - сказал он.
On gay rights, Obama insisted, “Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law” [Ibidem]. / По вопросу прав секс-меньшинств Обама настойчиво утверждал...
And he explicitly embraced gay marriage rights. “If we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well,” he said [11]. / Обама дал ясно понять, что одобряет однополые браки…
Можно видеть, что посредством употребления различных вводных глаголов кардинально меняется полюс оценки, тем самым формируя определённое отношение к сообщаемой информации в цитируемой речи (от нейтральной (“to say”) до эксплицитно-положительной журналистской оценки (“to embrace - to eagerly accept a new idea, opinion, etc.” [10])).
Прагматически релевантной является и степень полноты цитирования. Так, например, выдергивание цитат, их усечение (или перемещение последовательности их фрагментов), как в примере (8), является эффективным приемом манипулятивной семантики (сравните (7)):
In contrast with his inauguration in 2009 when Obama expressed hope of working with Republicans, he appeared to have given up on bipartisanship, ready to confront Republicans rather than engage in the kind of fruitless attempts at conciliation that dominated his first term.
“For now decisions are upon us, and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.” Obama said. “We must act; we must act knowing that our work will be imperfect” [11]. /
В отличие от первой инаугурационной речи, в которой Обама выразил надежду на работу с республиканцами, в своем втором инаугурационном обращении он выразил сомнение в идее двухпартийности и допустил возможность конфронтации с республиканцами.
«Пришло время принимать решения, и больше нельзя медлить. Мы не можем принимать упрямство за принципиальность, превращать политику в цирк и подменять разумные дискуссии переходом на личности», - сказал Обама. «Мы должны действовать, даже зная, что наша работа будет не идеальной». Monday's events essentially start the clock ticking for Obama. Realistically he has one to two years to achieve most of his agenda before Washington's attention turns to the 2016 election when America will vote for a new president. “We cannot afford delay,” Obama said. События понедельника явились неким началом отсчета времени для Обамы. В реальности у него один или два года на то, чтобы выполнить предвыборную программу. «Больше нельзя медлить», - сказал он.
Из приведенных примеров видно, что реально произнесенный контекст фразы “We cannot afford delay”, имеющий больше отношение к путям взаимодействия вновь избранного президента с Конгрессом, нежели к осуществлению предвыборной программы в условиях нехватки времени, варьируется и получает различные интерпретации.
Как показал анализ, цитатная речь в большинстве случаев сопровождается авторским оценочным комментарием. Например, высказывание президента об ужесточении правил ношения оружия получает неоднозначную оценку журналиста в следующем контексте: But he still faces a daunting array of challenges.
Among them is a fierce gun-control debate inspired by a school massacre in Newtown, Connecticut, last month, a tragedy he invoked in his speech.
He said America must not rest until “all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm” [13]. /
Обаме предстоит решить ряд серьезных проблем, к которым относится и проблема ношения оружия. Он сказал, что Америка не может оставаться спокойной до тех пор, пока все «наши дети от улиц Детройта до холмов Аппалачей и уютных домов Ньютауна, не будут уверены, что их любят, о них заботятся и защитят от любых опасностей».
Таким образом, способы включения цитат в текст, их логико-семантические отношения с вводными словами, авторскими комментариями и контекстом указывают на то, что цитаты в текстах интернет новостей не только призваны информировать, но и воздействовать, формируя определенное отношение к сообщаемой информации.
Список литературы
1. Варченко В. В. Цитатная речь в медиатексте. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 240 с.
2. Глаголева А. В. Интертекстуальность как средство формирования имиджа в заголовках медиатекстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). С. 36-40.
3. Землянова Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций. М.: Изд-во МГУ, 1999. 301 с.
4. Михеев А. А. Интертекстуальность: сущность и основные подходы к исследованию научной парадигмы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 11 (41). С. 120-122.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Общая характеристика имени прилагательного как части речи. Относительные, притяжательные и качественные прилагательные. Типы склонения и употребление прилагательных в современных текстах. Семантические, словообразовательные и морфологические особенности.
контрольная работа [32,6 K], добавлен 28.02.2011Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.
курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009Письменная разговорная речь. Обмен электронными письмами программистов. Традиционное понимание разговорной речи как "разновидности устной литературной речи". Феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи в условиях Интернет-дискурса.
реферат [18,3 K], добавлен 11.05.2014Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.
дипломная работа [85,6 K], добавлен 28.07.2017Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Риторика как искусство слова. Виды публичной речи и этапы подготовки. Целевые установки этапов речи и способы их реализации. Прагматические средства воздействия, используемые оратором при произнесении речи. Качественные характеристики эффективной речи.
дипломная работа [170,0 K], добавлен 23.08.2014Способы передачи прямой речи в разговоре. Роль авторских слов в предложении. Оформление прямой речи на письме, правила расстановки знаков препинания. Употребление прямого и обратного порядка слов. Понятия и правила оформления на письме диалогов и цитат.
презентация [73,8 K], добавлен 11.05.2011Стилистическая организация речи как система языковых элементов внутри литературного языка. Реализация cтилей в определенных формах и типах текстов. Совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей письменной речи в различных жанрах.
реферат [25,2 K], добавлен 23.05.2009Основные условия выразительности речи. Фонетические средства выразительности. Благозвучие речи, выразительные возможности грамматики, лексики и фразеологии. Паралингвистические средства и функциональные стили в их отношении к выразительности речи.
реферат [38,2 K], добавлен 04.07.2009Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014Категория времени и вида в английском языке. Прагматический потенциал политического дискурса. Способы воздействия, с помощью грамматической категории времени, в речи руководителей государств на материалах выступлений государственных деятелей России и США.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 01.06.2014Основные причины снижения грамотности и культуры речи школьников. Специфика влияния средств массовой информации и Интернета на культуру речи подростков и их грамотность. Способы привлечения внимания школьников к проблеме культуры речи и грамотности.
курсовая работа [505,7 K], добавлен 02.11.2014Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.
курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Выполнение заданий по фонетике, словообразованию и грамматике русского языка. Составление предложений со словами иноязычного происхождения. Исправление нарушений лексических норм в речи. Определение стилевой окраски текстов и слов (книжной, разговорной).
контрольная работа [18,6 K], добавлен 16.12.2013Цель развлекательной речи. Выражение почтения и уважения в похвальном слове. Основной принцип построения информационной речи. Основные жанры воодушевляющей речи. Цель дружеского послания. Призывающие к действию речи, их воздействие на поступки слушателей.
реферат [27,8 K], добавлен 22.01.2015Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.
контрольная работа [25,0 K], добавлен 18.06.2010