Социолингвистический подход к вопросу варьирования Французского языка в Брюсселе и Валлонии

Социолингвистический аспект проблемы языкового варьирования французского языка. Особенности французского языка Бельгии (в частности, Валлонии и Брюсселя). Стремление к диверсификации культурных особенностей и к сохранению национальной идентичности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ВОПРОСУ ВАРЬИРОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В БРЮССЕЛЕ И ВАЛЛОНИИ

Невежина Елизавета Андреевна

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

В статье освещен социолингвистический аспект проблемы языкового варьирования французского языка. Необходимость комплексного и углубленного изучения особенностей французского языка Бельгии (в частности, Валлонии и Брюсселя) с привлечением актуального языкового материала определяет значение данной работы. В южной и центральной части Бельгии - Валлонии и Брюсселе - стремление к диверсификации культурных особенностей и к сохранению национальной идентичности выражено особенно ярко, обострен вопрос этнической и языковой самостоятельности. Интерес общественности к влиянию английского языка и культуры также определяет актуальность темы.

Ключевые слова и фразы: языковая уверенность/неуверенность; пограничный ареал; вариативность; анкетирование; «бельгицизм».

французский язык бельгия национальный идентичность

The article highlights the sociolinguistic aspect of the problem of the language variation of the French language. The necessity of a comprehensive and profound study of the peculiarities of the French language in Belgium (in particular, in Wallonia and Brussels) with the involvement of the topical language material determines the value of this work. In the southern and central part of Belgium - Wallonia and Brussels - the intention to diversify the cultural peculiarities and to preserve the national identity is expressed especially clearly, the issue of the ethnic and linguistic autonomy is sharpened. Public interest to the influence of the English language and culture also determines the relevance of the topic.

Key words and phrases: linguistic certainty / uncertainty; border area; variability; questionnaire; "Belgicisme".

Процессы глобализации и регионализации в их взаимовлиянии порождают интерес к вопросу о территориальных разновидностях языка: его статусе, контактах с другими языками, лексических и грамматических характеристиках, феномену языковой и культурной уверенности/неуверенности в различных ареалах. Тенденции к интеграции или к дифференциации проявляются на каждой территории Романии по-разному. Так, Валлония и Брюссель, являясь особыми пограничными ареалами, отличаются собственной динамикой языковых процессов. Пограничными их делает сопредельное положение с Францией (Пикардией, Лотарингией), Фландрией, Нидерландами, Германией и Люксембургом не только в территориальном отношении, но и языковом. Влияние адстратных языков также становится фактором языкового разнообразия на изучаемой территории. Брюссель в языковом плане является «перекрестком» фламандской и валлонской культур, что делает его привлекательным объектом исследования. Вопросом французского языка в Бельгии занимались и занимаются зарубежные и отечественные исследователи: М. Франкар, М. Гарсу, Д. Блампен, Н. Генье, М. Вильме, В. Г. Гак, Т. Ю. Загрязкина, Т. Б. Алисова, Л. В. Разумова и другие.

Одно из современных направлений в изучении вариативности языка на территории франкофонии - дихотомия лингвистической уверенности/неуверенности (во французской литературе - sйcuritй/insйcuritй linguistique). Идея была заложена в конце XIX века во Франции (В. Россель, исследования отношений к языку среди франкоязычных швейцарцев [22]), а оформлена (понятийный аппарат, проведение полевых исследований с конкретными результатами) была в трудах 1960-х годов В. Лабова [16] (США), и изучение данного явления стало привлекательным для других исследователей.

Феномен лингвистической уверенности/неуверенности связан с отношением человека к своему языку. В бельгийской Валлонии это отношение было изменчивым. Так, период от начала XIX века (1811 год - время появления книги А.-Ф. Пояра «Фландрицизмы, валлонизмы и выражения, несвойственные французскому языку» [21]) до 70-х годов XX века («Новая охота на бельгицизмы» Ж. Ханса, А. Доппаня и Э. БуржуаГилен [13] - 1974 год) характеризуется пуризмом по отношению к языку. Сравнение своего языка с французским языком Франции, повышенное внимание к различным формам языка приводило носителей французского в Бельгии к ощущению комплекса неполноценности. Французский язык в Бельгии воспринимался говорящими не как родной.

1980-е годы - время постепенного исчезновения комплекса неполноценности среди франкоговорящего населения Бельгии и появления ряда научных трудов, посвященных французскому языку в королевстве. Эти труды не давали категоричных оценок языковой практике. Даже в 1979 году А. Доппань, призывавший «охотиться на бельгицизмы» [Ibidem], изменил свою точку зрения в пользу сохранения этих языковых особенностей. Однако до сих пор есть труды (в частности, Т. Жержели [10]), призывающие очистить язык от «бельгицизмов».

В 2010 году М. Франкар отметил в своем исследовании, что бельгийцы, несмотря на чувство языковой неуверенности, испытывают в меньшей степени комплекс неполноценности, чем раньше [6]. К такому выводу М. Франкара привели полевые исследования, несколько десятилетий работы с анкетированием франкоязычного населения Бельгии (1988 год, совместный труд с Г. Франке [7]). Над анкетами работали несколько групп исследователей Америки, Бельгии и Франции с 1980-х годов. Одна из самых показательных анкет для изучения феномена лингвистической неуверенности - работа Виржини Лине [19] (Университет Прованса, Марсель) в 1994-1996 годах.

Так, языковая уверенность - это чувство своей защищенности, осознание нормы языка и следование ей, ситуация, когда говорящий убежден в правильности своего высказывания, употребления тех или иных слов, даже если они выходят за пределы нормы. Языковая неуверенность, напротив, связана с тем, что говорящие считают свою речь недопустимой по отношению к норме, и это порождает тревогу в использовании языка или варианта.

Можно выделить следующие компоненты лингвистической неуверенности (вслед за М. Франкаром): лингвистическая зависимость от Франции; обесценивание говорящими использования языка, своей манеры речи (комплекс неполноценности); использование гиперкоррекции - попытка хорошо говорить и хорошо писать, порождая, возможно, новую ошибку (например, использование англицизмов в СМИ, иногда чрезмерное); пессимизм среди образованной элиты по отношению к будущему французского языка не на территории Франции.

Исследования лингвистической неуверенности ведутся под эгидой Университета Прованса, Реюньона и Льежа. В России вопрос лингвистической неуверенности/уверенности изучался В. Г. Гаком, Г. В. Степановым, М. А. Бородиной, Т. Ю. Загрязкиной [2] и другими авторами, показывавшими разные аспекты отношения говорящих к особенностям региональной речи. Между тем сам термин «лингвистическая (не)уверенность» и соответствующее ему понятие в отечественной литературе пока систематически не разработаны.

С учетом работ, проведенных бельгийской школой социолингвистов с целью выявления чувства языковой (не)уверенности, нами была создана и проведено онлайн-анкетирование. С его помощью была сформирована статистика по различным аспектам. Так, анкета представляет собой тест из нескольких блоков вопросов: 1) личная информация (пол, возраст, место рождения и проживания, образование, профессия и владение иностранными языками), 2) лингвистическая часть и 3) свободный вопрос о языковой ситуации.

При исследовании языковых особенностей привлекался материал СМИ Бельгии (RTBF [23], RTL [24], Le Soir [17], 7sur7 [25]): приводилась цитата, в которой пропущено слово, или картинка, иллюстрирующая лексическую единицу, употребляемую по большей части в Бельгии, а также в Канаде, Франции, Швейцарии, Африке, или архаизм, и предлагалось несколько вариантов ответа и пустое поле для своего варианта. Опрашиваемому также предоставлялась возможность поставить себе оценку по французскому языку по 10-балльной шкале и ответить на вопросы, не является ли английская лексика чрезмерной в СМИ и согласен ли отвечающий с утверждением о существовании «бельгицизмов» или особенностей языка, отличных от французского Франции. Анкета была направлена на широкую аудиторию: социальные сети и секретариаты университетов и высших школ (Льеж, Намюр, Брюссель, Монс, Люксембург) [4].

Результаты нашей анкеты собирались в период с октября по декабрь 2015 года. Материалом стали ответы 80 респондентов из регионов Валлония и Брюссель. Целью нашего анкетирования было уточнение языковой ситуации в регионах Валлонии и Брюсселя, а также составление лингвистических карт для выявления частотности использования лексических единиц.

Полученными сведениями анкетирования являются следующие данные:

Ш 58% отвечающих - женщины;

Ш в большинстве случаев возраст составляет 17-30 лет (43% респондентов), 31-45 (36,7%);

Ш большинство отвечающих работает в сфере образования или в гуманитарных отраслях;

Ш среди прочих сфер труда отвечающими перечислены: космонавтика (1,3%), сельское хозяйство (1,3%), киноиндустрия (1,3%), аудит, менеджмент (1,3%), банки, страховые компании (2,5%), строительство (1,3%), торговля (1,3%), коммуникации (2,5%), культура (6,3%), библиотечное дело, документация (2,5%), право (3,8%), книжное издательство (1,3%), образование, преподавание (36,7%), окружающая среда (1,3%), железнодорожные службы (2,5%), общественные службы (2,5%), Интернет (2,5%), языки (8,9%), маркетинг, реклама (2,5%), медицина (3,8%), парамедицина (3,8%), гуманитарные науки (1,3%), секретариат (3,8%), социальная сфера (3,8%);

Ш местом проживания респондентов являются Валлония и Брюссель;

Ш отвечающие также могут говорить на следующих языках: голландский (35%), немецкий (6%), английский (56%), другое (21%).

Из лингвистической части вопросника нами были сделаны следующие наблюдения. Употребление тех или иных выражений зависит от следующих факторов: окружение (дом, работа, друзья), уровень образования, профессия, регистр языка, частые/редкие поездки по территории франкофонии, возраст и намерения говорящего. Старшее поколение, например, еще говорит на валлонском, а младшее отличается пассивными знаниями. Использование особенных, отличных от общефранцузского языка, средств совершается говорящим намеренно для того, чтобы подчеркнуть свою идентичность или продемонстрировать иронию.

По самооценке отвечающих были сделаны следующие наблюдения: наибольшей уверенностью в своем владении французским языком обладают мужчины, связанные в своей рабочей деятельности с языками. Они поставили себе оценку 10. Оценку 9 («есть сомнения») поставили себе говорящие, работающие в сфере образования. Самыми неуверенными (оценка 7) показали себя женщины, работающие в сфере образования. Отметим, что еще в 1991 году М. Гарсу показал в своей работе, что женщины входят в самую «неуверенную» группу [9]. В это число неуверенных также вошли жители Брюсселя, рабочие, преподаватели и те, кто получает второе высшее образование. Данная анкета 2015 года подтвердила гипотезу М. Гарсу.

По результатам собственного анкетирования мы можем отметить следующие тенденции: снижение остроты чувства лингвистической неуверенности и «холодное», «рациональное» отношение бельгийцев к речи французов.

Понятие языковой (не)уверенности многокомпонентно. Оно подтверждает наличие различных вариантов языка, особенностей языка на той или иной территории, свидетельствует о различных отношениях говорящих к речи, оценках речи и реакции на данный феномен. Интерес зарубежных и отечественных исследователей к социолингвистическому аспекту, в частности, к изучению феномена лингвистической уверенности/неуверенности является свидетельством актуальности данной темы, которая послужит объектом исследований для дальнейших поколений ученых.

Список литературы

1. Будагов Р. А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000. 304 c.

2. Загрязкина Т. Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура. М.: Издательство Московского университета, 2015. 248 c.

3. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.: Изд. группа URSS, 2002. 512 c.

4. Невежина Е. А. Анкета «Belgicisme» [Электронный ресурс]. URL: http://goo.gl/forms/UeLW2Eg2lE (дата обращения: 05.01.2016).

5. Francard M. Le fran?ais en Wallonie // Blampain D., Goosse A., Klinkenberg J.-M., Wilmet M. Le fran?ais en Belgique. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1997. P. 229-237.

6. Francard M. Variation diatopique et norme endogиne. Fran?ais et langues rйgionales en Belgique francophone // Langue fran?aise. Louvain-la-Neuve: Ed. De l'Universitй Catholique de Louvain, 2010. № 167/3. P. 113-126.

7. Frankard M., Franke G. France et Belgique francophone. Deux pays qu'une mкme langue sйpare? // Bridel Y., Chikhi B., Cuche F.-X., Quaghebeur M. L'Europe et les Francophonies. Langues, littйrature, histoire, image. Bruxelles: De Boeck, 2005. P. 119-138.

8. Francard M., Geron G., Wilmet R., Wirth A. Dictionnaire des belgicismes. Bruxelles: De Boeck, 2010. 406 p.

9. Garsou M. L'image de la langue fran?aise. Enquкte auprиs des Wallons et des Bruxellois // Fran?ais&Sociйtй. Bruxelles: Service de la langue franc? aise, Direction gйnйrale de la culture et de la communication, 1991. № 1 P. 17-40.

10. Gergely T. Information et persuasion. Ecrire. 3e ed. Bruxelles: De Boeck, 2008. Vol. 2. 233 p.

11. Gueunier N. L' insйcuritй linguistique: Objet divers, approches multiples // Bretegnier A., Ledegen G. Sйcuritй/insйcuritй linguistique. Terrains et approches diversifiйs, propositions thйoriques et mйthodologiques. Actes de la 5иme Table Ronde du Moufia (22-24 avril 1998). Paris: L'Harmattan, 2002. P. 35-50.

12. Hambye P., Francard M. Le fran?ais dans la Communautй Wallonie-Bruxelles. Une variйtй en voie d'autonomisation? // French Language Studies. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. № 14. P. 41-59.

13. Hanse J., Doppagne A., Bourgeois-Gielen H. Nouvelle chasse aux belgicismes. Bruxelles: Fondation Charles Plisnier, 1974. 504 p.

14. Jacquet A. Les journalistes en Belgique causent-ils «belge», une fois? Des belgicismes sur les sites d'information // Le discours et la langue. Bruxelles: Ed. de l'Universitй Libre de Bruxelles, 2014. V. 6.1. 21 p.

15. Klein J. R., Lenoble-Pinson M. Lexique // Blampain D., Goosse A., Klinkenberg J.-M., Wilmet M. Le fran?ais en Belgique. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1997. P. 187-206.

16. Labоv W. The Reflection of Social Processes in Linguistic Structures // Readings in the Sociology of Language. Paris: Gallimard, 1966. P. 240-251.

17. Le Soir [Электронный ресурс]: газета. URL: http://www.lesoir.be (дата обращения: 13.03.2016).

18. Lebouc G. Dictionnaire de belgicismes. Bruxelles: Racine, 2006. 622 p.

19. Lignйe V. L'insйcuritй linguistique chez les locuteurs bruxellois francophones: entre reprйsentations linguistiques et pratiques langagiиres // Bretegnier A., Ledegen G. Sйcuritй/insйcuritй linguistique. Terrains et approches diversifiйs, propositions thйoriques et mйthodologiques. Actes de la 5иme Table Ronde du Moufia (22-24 avril 1998). Paris: L'Harmattan, 2002. P. 227-256.

20. Moreau M.-L. Le bon fran?ais de Belgique. D'un divorce entre norme et discours sur la norme // Blampain D., Gosse A., Klinkenberg J.-M., Wilmet M. Le fran?ais en Belgique. Une langue, une communautй. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1997. P. 250-290.

21. Poyart A.-F. Flandricismes, wallonismes et expressions impropres dans la langue franзaise. Bruxelles: Imprimerie de M.-E. Rampelbergh, 1821. 523 p.

22. Rossel V. Histoire littйraire de la Suisse romande des origines а nos jours. Neuchвtel: F. Zahn, 1903. 380 p.

23. RTBF [Электронный ресурс]: газета. URL: http://www.rtbf.be (дата обращения: 13.03.2016).

24. RTL [Электронный ресурс]: газета. URL: http://www.rtl.be (дата обращения: 13.03.2016).

25. 7sur7 [Электронный ресурс]: газета. URL: http://www.7sur7.be (дата обращения: 13.03.2016).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.

    курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Изучение языковых особенностей современного французского газетного текста. Способы работы с ним на уроках французского языка в школе на старшем этапе обучения. Жанры газетных текстов. Разработка комплекса упражнений для работы с аутентичным текстом.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков: коммуникационный ранг, степень стандартизированности, правовой и учебно-педагогический статус. Социолингвистическая характеристика современного испанского языка, история его развития.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 07.06.2014

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Общие сведения о предлогах и их лексическом значении. Развитие предлогов от латинского языка к французскому и формирование новых лексических единиц. Особенности процесса развития класса предлогов от старофранцузского периода до новофранцузского.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Целенаправленное и неосознанное влияние общества на систему языка. Языковая политика. Роль социальных факторов в развитии системы языка. Классификация социолингвистических факторов. Влияние социальных факторов на фонетическую и морфологическую систему.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 23.03.2015

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Формирование коммуникативной компетенции посредством применения проектной работы на уроке французского языка в рамках лингвострановедческого аспекта. Разработка урока по французскому языку с использованием мультимедийной презентации языкового материала.

    дипломная работа [179,5 K], добавлен 22.07.2017

  • Арго как дополнительная форма существования национального языка. Примеры выражений на французских арго. Возникновение арго Верлан, принципы использования. Правила построения слов на Верлан: закрытые слоги, порядок открытых слогов, прием трех перемещений.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 19.01.2012

  • Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020

  • Природа и сущность языка. Натуралистический (биологический) подход к языку. Психический подход к языку. Язык - явление социальное. Язык как система знаков. Функции языка по Бюлеру. Функции языка по Реформатскому. Теория языка, направленности знаков языка.

    реферат [24,1 K], добавлен 08.01.2009

  • Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.