Имя собственное и имя нарицательное как фактор системности в терминологии

Соотношение методологической дихотомии "библейский текст-библейский дискурс" с тенденцией распада языкового союза "языки Каспия - кавказские языки". Анализ компонентов метаречевого стиля "текст-дискурс" и фактов лингвистической дихотомии "язык и речь".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 21,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811-35

Дагестанский научный центр РАН

ИМЯ СОБСТВЕННОЕ*ИМЯ НАРИЦАТЕЛЬНОЕ КАК ФАКТОР СИСТЕМНОСТИ В ТЕРМИНОЛОГИИ

Шихалиева Сабрина Ханалиевна

Энциклопедическая образованность в подлинном смысле обширной области знаний позволяет стать организатором культурной аудитории и исполнить трудную миссию родоначальника речетворчества. Речетворчество в отечественном просвещении особенно заметно начало осознаваться в знаках текста. Самое примечательное в том, что в генерацию текстов Библии вводится комментарий, предназначенный для просвещения народов Дагестана. Изданию Нового Завета на языках народов Дагестана предшествовали редактирование и комментарий, выполненные сотрудниками Института перевода Библии [1, с. 3; 7, с. 12]. Методы редактирования, используемые сотрудниками Института перевода Библии, позволяют вовлечь в дискурсивную практику не только продукт национально-литературных языков, но и изобретение бесписьменного типа: R - национально-литературные языки Каспия с пометой разг. лексика; L - национально-бесписьменные языки Дагестана с пометой прост. лексика. Однако дифференцировать строение «L» ¦ «R» сложно, поскольку существуют не только дискурсивные практики, но и тексты категории «Z» (категория русского языка) [4, с. 17]. В этом случае дискурсивная практика актуализирует изобретение семиотических текстов (см. Табл. 1).

Таблица 1. Дискурсивные практики

Инг.

Чеч.

Таб.

Лез.

Турк.

Кирг.

Азер.

kanun «закон»

kanun

kanun

kanun

kanun

kanun

kanun

Iblis «лукавый»

Iblis

Iblis

Iblis

Iblis

Iblis

Iblis

dua «молитва»

dua

dua

dua

dоa

dоa

dua

malaik «ангел»

malaik

malaik

malaik

malaik

malaik

malaik

guna*h «грех»

guna*h

guna*h

guna*h

guna*

guna*

guna*h

duљman «враг»

duљman

duљman

duљman

duљman

duљman

duљman

Специфические тексты расширяют не только культурное пространство кавказских языков, но и фольклорную терминологию Каспия. Так, в результате расхождения одного и того же термина конструируется реципиент метафоры (см. Табл. 2).

Таблица 2. Терминологические расхождения

речевые паронимы

текстовые паронимы

habar «извещение»

hab-rar «новости»

Аl «злой дух»

Аl-ija «женское имя»

Еl «деревенское общество»

Еl-lina «женское имя»

Er «мужчина»

Еr-eler «божество леса»

Il «вдох»

Il-chi-bek «мужское имя»

akl «джинн»

ak-u-l «рассудок»

речевые паронимы

текстовые паронимы

f-al «колдовство»

f-al-chi-v-al «околдовать»

ti-li-sim-v+al «волшебство»

ti-li-sim-kar «волшебник»

A-zrail «дьявол»

I-zrail «Израиль»

Luk- «слуга»

Luk-man «мужское имя»

Sal-a-m «приветствие»

Sal-i-m «мужское имя»

Jah «честь»

Jah-ja «мужское имя»

Murad «мужское имя»

mu-ra-d-al «надежда»

Если дифференцировать термины Библии, то можно выявить различные жанры дискурсов [5]. Для языков Дагестана, генерирующих отношения между жанрами дискурсов, актуальна кодификация метафоры [17, с. 78] (см. Табл. 3).

Таблица 3.

омонимичные

паронимы

il-ан «змея»

il-chi «посланник»

il-ah «Господин»

синонимичные паронимы

duљman «1. Враг» «2. боевик»

duљman уголов.

«1. уроженец Северного Кавказа»;

«2. выходец из Центральной Азии»

duљman молод. сленг «1. человек, покупающий спиртное»

«2. сотрудник уголовного розыска»

антонимичные паронимы

rahim>rahim*suz

«милость± жестокость»

iman> iman*suz-val «вера±безверие»

adat> adat*аr «обычай± обычаи»

Здесь параметры метафоры актуализируют модель межэтнических номинантов с огласовкой эмпирических исследований. Личное имя, или антропоним, - это специальная единица языка, служащая для обозначения семиотических систем [2, с. 19; 16, с. 31]. Об этом недвусмысленно говорил В. В. Виноградов: «Слово есть единица механизма языка, которая поддается определению структурно-грамматической и семантической непроницаемости» [6, с. 30]. Кроме того, учитывая характер демаркационного минимума в формулировке единиц языка, следует обозначить семантическую непроницаемость в семиотических признаках: sabur «сдержанность», rahim «милость», akul «рассудок», namus «совесть» (см. Табл. 4).

Таблица 4. Грамматическая паронимия

существительное

<лексические паронимы>

прилагательное

<грамматические паронимы>

глагол

<фразеологические паронимы>

наречие

<тематические паронимы>

sabur

sabur-lu/r

sabur_а*

sabur*d_

rahim

rahim-lu/r

rahim-lu_a*

rahim*d_

akul

akul-lu/r

akul-lu_a*

akul-lu*d_

namus

namus-lu/r

namus-lu_a*

namus-lu*d_

Достаточно типичная модель перевода не всегда очевидно систематизирует изыски окраинных регионов России [4, с. 370]. В них продукт художественного перевода актуализирует лексические пласты региональной территории Каспия: в частности, таб., агул., лез. «1. Господь (Иисус); 2. Сударь; 3. Барин»; азер. aga «1. Господин; 2. Хозяин»; тат. Aga «1. Господин; 2. Вождь; 3. Феодал»; кум. Agа «1. мужское имя собственное; 2. титул»; ног. Aga «1. Владыка; 2. Повелитель; 3. Господин». Примечательно, что продукт художественного перевода различается в номинациях на территории Каспия, в частности, Б. Г.-К. Ханмагомедов отчетливо обсуждает термин Rabi «Господь». В восточноевропейских общинах II в. до н.э. термин «Rabi/Rebbi» употреблялся среди евреев как особое уважение к собеседнику [12, с. 192]. Это утверждение справедливо для культурологического осмысления, однако если рассмотреть единство звука в категориях «L» - «R», приходишь к выводу, что экзегетика без лингвистики превращается в импровизацию [9]. Здесь важно указать, что в категориях экзегетической импровизации систематизируется терминология «имя собственное*имя нарицательное» и актуализируется опытно-экспериментальная работа по формированию лингвистической компетенции [10, с. 6; 18, с. 564]. Можно отметить, что лингвистическая компетенция рассматривается нами как объективная необходимость инновационного ретранслятора. Основной задачей инновационного ретранслятора является развитие творческих способностей в категориях компетентности [11, с. 16]. Результаты, полученные по итогам тестированной ретрансляции, позволяют выстроить компетентностную терминологию «имя собственное*имя нарицательное»: в ней представлены имена арабского, тюркского, персидского и русского происхождения [13, c. 137] (см. Табл. 5).

Таблица 5. Компетентностная терминология

термины

Библии и сакральные термины

термины

мифологические

и религиозные

термины языка риторики и искусства

термины

антропологические и антропонимические

термины языка

художественной литературы

(лингвистические, и литературоведческие)

Rabi «Господь»/ malaik «ангел»

?inn «джинн», shaitan «шайтан», al-im «ученый»; tai «лицо»

iman «вера», hа «время»; doљ «слово»

ata «папа>мужское имя собственное», aba «дедушка>мужское имя собственное», aga «господин> мужское имя собственное»

nebel // nebul-ah «облако>мужское имя

собственное»

Rabi «Господь»/ malaik «ангел» ?inn «джинн», shaitan «шайтан», al-im «ученый»; tai «лицо» iman «вера», hа «время»; doљ «слово» ata «папа>мужское имя собственное», aba «дедушка>мужское имя собственное», aga «господин> мужское имя собственное» nebel // nebul-ah «облако>мужское имя собственное»

Совершенно очевидно, что в одних случаях систематизируется практика инновационного тестирования, а в других - обсуждается метафора категории «Z» в корпусе «R» ¦ «L» [15]: ADAM «человек/ по умолчанию относится к мужчине»; INSAN «человек как член социума», KAS «человек-персона». Наиболее активный субпродукт метафоры употребляется в некнижном корпусе: ADAM «уголов. человек, не имеющий права выйти из группировки / по умолчанию относится к мужчине», INSAN «уголов. добросовестно работающий заключенный», KAS «уголов. человек, прислуживающий кому-либо»; ADAM «молод. сленг - студент младшего курса», INSAN «молод. сленг - студент, напряженно выполняющий работу», KAS «молод. сленг - студент, помогающий делать дипломный проект». Степень эквивалентности субпродуктов может быть определена путем сопоставления различных моделей метафоры, например: *EL «деревенское общество» > *HALK «народ» > *MILLET «нация». В греческой Библии первый термин *EL «деревенское общество» передается значением оригинала LAOS «народ»; второй термин *HALK «народ как политическое образование» передается значением оригинала DEMOS «народ как политическое образование»; третий термин *MILLET «нация» передается значением оригинала ETHOS «нация». Термины метафоры, заимствованные из метаязыкового словаря, лежат в основе научного изучения [3, с. 4; 14, с. 59]. текст дискурс лингвистический дихотомия

Таким образом, научный аппарат Библии может расширить сферу языковой личности в богословской дискуссии и обеспечить позитивный путь развития современного общества [8; 19, с. 608]. Однако на практике такая стерильная объективность не осознается, а переводы текстов Библии не распространяются в библейских агентствах. И в том и в другом случае альтернатива развития современного общества рассматривается как объект нового культурного консенсуса.

Список сокращений

разг. - разговорная лексика кум. - кумыкский язык прост. - просторечная лексика лез. - лезгинский язык молод. сленг - молодежный сленг ног. - ногайский язык уголов. - арготизм таб. - табасаранский язык агул. - агульский язык тат. - татский язык азер. - азербайджанский язык турк. - туркменский язык инг. - ингушский язык чеч. - чеченский язык кирг. - киргизский язык

Список литературы

1. Абдуллаев А. А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала: Издательство ДГПУ, 1995. 298 с.

2. Алексеев М. Е., Шихалиева С. Х. Табасаранский язык. М.: Издательство «Академия», 2003. 164 с.

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. 606 с.

4. Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. М.: Издательство «Языки славянской культуры», 2014. 493 с.

5. Баранов А. Дескрипторная теория метафоры. М.: Издательство «Языки славянской культуры», 2014. 630 с.

6. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Издательство «Высшая школа», 1972. 613 с.

7. Вэндленд Э. Р. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов. М.: Издательство «Институт перевода Библии», 2010. 175 с.

8. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. М.: Издательство «Логос», 2007. 342 с.

9. Десницкий А. Введение в библейскую экзегетику. М.: Издательство ПСТГУ, 2013. 259 с.

10. Казбек-Казиева М. М. Шаг за шагом к ЕГЭ по русскому языку: рабочая тетрадь. 10-11 классы (соответствует основным требованиям ФГОС). М.: Издательство «Вако», 2015. 271 с.

11. Козырева О. В. Инклюзивное образование: от теоретической модели к практической реализации // Вестник КГПУ им. В. П. Астафьева. 2015. № 2. С. 16-19.

12. Кон-Шербок Д., Кон-Шербок Л. Иудаизм и христианство: словарь. М.: Издательство «Гендальф», 1995. 278 с.

13. Кузнецов П. С. Русская диалектология. М.: Издательство «Красный печатник», 1954. 137 с.

14. Майоров Г. В. Когнитивные метафоры в лингвистике // Филологические науки. 2009. № 3. С. 58-67. 10.02.00 Языкознание 169

15. Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск, 2000. 180 с.

16. Суперанская А. В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. М.: Издательство «Наука», 1981. 174 с.

17. Тимофеев Л. И., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: Издательство «Учпедгиз», 1958. 187 с.

18. Шихалиева С. Х. Концепт паронимии и аспект моделирования // Science and Practice: New Discoveries Proceedings of Materials the International Scientific Conference. Czech Republic, Karlovy Vary - Russia, Moscow, 24-25 October 2015 / Editors I. M. Shvec, L. A. Ismagilova, V. A. Gur'eva, E. A. Telegina, V. I. Sedenko. Киров, 2015. С. 564-570.

19. Язык художественной литературы // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1990. 682 с.

Аннотация

В статье обсуждается аспект метаязыкового исследования. Главное достоинство научного исследования определяется соотношением методологической дихотомии «библейский текст*библейский дискурс» с тенденцией распада языкового союза «языки Каспия - кавказские языки». Библейский дискурс, создаваемый в терминологической системе русского словаря, оказывается в разновидностях метаязыка и метаречевого стиля. На основе проведенного соотношения последовательно выявляются компоненты метаречевого стиля «текст*дискурс» и факты лингвистической дихотомии «язык*речь».

Ключевые слова и фразы: метафорическая номинация; языки Каспия; стиль; термины; библеизмы; методика анализа; кавказские языки.

The article deals with the aspect of metalinguistic study. The main advantage of scientific research is defined by the correlation of methodological dichotomy “biblical text*Biblical discourse” with a tendency to breakup of the language union “the Caspian languages - the Caucasian languages”. Biblical discourse created in the terminological system of the Russian dictionary appears to be in the varieties of the meta-language and meta-speech style. On the basis of the conducted analysis the authors consecutively identify the components of the meta-speech style “text*discourse” and the facts of the linguistic dichotomy “language*speech”.

Key words and phrases: metaphorical nomination; the Caspian languages; style; terms; biblical expressions; methods of analysis; the Caucasian languages.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011

  • Определение и соотношение понятий "политический дискурс" и "политический язык". Поэзия как политический текст. Структура и уровни дискурс-анализа поэтического текста. Идеологическая палитра российской поэзии. Отражение идеологических процессов в риторике.

    дипломная работа [119,1 K], добавлен 28.06.2017

  • Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Соотношение понятий "текст" и "дискурс". Особенности неформального общения в военной среде. Примеры проявления языковой личности военнослужащего в дискурсе на примерах диалогов между курсантами, в рамках "курсант-офицер" и через монологическую речь.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 13.05.2015

  • Языки Северной и Южной Америки, Африки, Австралии, Азии, Европы. Какими бывают языки в странах и чем они различаются. Как языки влияют друг на друга. Как появляются и исчезают языки. Классификация "мертвых" и "живых" языков. Особенности "мировых" языков.

    реферат [129,7 K], добавлен 09.01.2017

  • Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.

    курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015

  • Родословное древо языков и как его составляют. Языки "вставляющие" и языки "изолирующие". Индоевропейская группа языков. Чукото-камчатские и другие языки Дальнего Востока. Китайский язык и его соседи. Дравидские и прочие языки континентальной Азии.

    реферат [45,6 K], добавлен 31.01.2011

  • Общение в коммуникативной среде Интернета - особенность современной культуры. Виртуальный дискурс как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, его лингвокультурологические характеристики. Жанровое разнообразие виртуального дискурса.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 08.12.2011

  • Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014

  • Текст как коммуникативная единица, его единство и связность. Соответствие логико-грамматических начал кореферентных выражений этапам формирования когнитивной структуры. Тема как смысловое единство лингвистического и психологического, суть дискурса.

    реферат [50,5 K], добавлен 21.08.2010

  • Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.

    реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Раса, этнос, языки и их соотношение. Контактные языки как специфический результат языковых контактов. Язык и этническое самосознание как обязательные признаки этноса. Отличия языка от диалекта. Надэтнические многоязычные общности, смешение языков.

    лекция [59,7 K], добавлен 30.07.2013

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Понятие дискурса трактуется как процесс речемыслительной деятельности и как понятие текста как ее результата, зафиксированного в письменной форме. Моменты дискретности и непрерывности в построении дискурса конкретизируются в понятии структурной полноты.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 22.12.2008

  • Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.

    курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Понятие политического дискурса, а также тактики, стратегии, аргументации и убеждения, используемые в нем. Система лингвистических средств, характерная для построения политического текста со значительным аргументативным потенциалом и компонентом.

    курсовая работа [22,9 K], добавлен 29.01.2009

  • Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.

    дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.