Имя собственное и имя нарицательное как фактор системности в терминологии
Соотношение методологической дихотомии "библейский текст-библейский дискурс" с тенденцией распада языкового союза "языки Каспия - кавказские языки". Анализ компонентов метаречевого стиля "текст-дискурс" и фактов лингвистической дихотомии "язык и речь".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 21,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811-35
Дагестанский научный центр РАН
ИМЯ СОБСТВЕННОЕ*ИМЯ НАРИЦАТЕЛЬНОЕ КАК ФАКТОР СИСТЕМНОСТИ В ТЕРМИНОЛОГИИ
Шихалиева Сабрина Ханалиевна
Энциклопедическая образованность в подлинном смысле обширной области знаний позволяет стать организатором культурной аудитории и исполнить трудную миссию родоначальника речетворчества. Речетворчество в отечественном просвещении особенно заметно начало осознаваться в знаках текста. Самое примечательное в том, что в генерацию текстов Библии вводится комментарий, предназначенный для просвещения народов Дагестана. Изданию Нового Завета на языках народов Дагестана предшествовали редактирование и комментарий, выполненные сотрудниками Института перевода Библии [1, с. 3; 7, с. 12]. Методы редактирования, используемые сотрудниками Института перевода Библии, позволяют вовлечь в дискурсивную практику не только продукт национально-литературных языков, но и изобретение бесписьменного типа: R - национально-литературные языки Каспия с пометой разг. лексика; L - национально-бесписьменные языки Дагестана с пометой прост. лексика. Однако дифференцировать строение «L» ¦ «R» сложно, поскольку существуют не только дискурсивные практики, но и тексты категории «Z» (категория русского языка) [4, с. 17]. В этом случае дискурсивная практика актуализирует изобретение семиотических текстов (см. Табл. 1).
Таблица 1. Дискурсивные практики
Инг. |
Чеч. |
Таб. |
Лез. |
Турк. |
Кирг. |
Азер. |
|
kanun «закон» |
kanun |
kanun |
kanun |
kanun |
kanun |
kanun |
|
Iblis «лукавый» |
Iblis |
Iblis |
Iblis |
Iblis |
Iblis |
Iblis |
|
dua «молитва» |
dua |
dua |
dua |
dоa |
dоa |
dua |
|
malaik «ангел» |
malaik |
malaik |
malaik |
malaik |
malaik |
malaik |
|
guna*h «грех» |
guna*h |
guna*h |
guna*h |
guna* |
guna* |
guna*h |
|
duљman «враг» |
duљman |
duљman |
duљman |
duљman |
duљman |
duљman |
Специфические тексты расширяют не только культурное пространство кавказских языков, но и фольклорную терминологию Каспия. Так, в результате расхождения одного и того же термина конструируется реципиент метафоры (см. Табл. 2).
Таблица 2. Терминологические расхождения
речевые паронимы |
текстовые паронимы |
|
habar «извещение» |
hab-rar «новости» |
|
Аl «злой дух» |
Аl-ija «женское имя» |
|
Еl «деревенское общество» |
Еl-lina «женское имя» |
|
Er «мужчина» |
Еr-eler «божество леса» |
|
Il «вдох» |
Il-chi-bek «мужское имя» |
|
akl «джинн» |
ak-u-l «рассудок» |
|
речевые паронимы |
текстовые паронимы |
|
f-al «колдовство» |
f-al-chi-v-al «околдовать» |
|
ti-li-sim-v+al «волшебство» |
ti-li-sim-kar «волшебник» |
|
A-zrail «дьявол» |
I-zrail «Израиль» |
|
Luk- «слуга» |
Luk-man «мужское имя» |
|
Sal-a-m «приветствие» |
Sal-i-m «мужское имя» |
|
Jah «честь» |
Jah-ja «мужское имя» |
|
Murad «мужское имя» |
mu-ra-d-al «надежда» |
Если дифференцировать термины Библии, то можно выявить различные жанры дискурсов [5]. Для языков Дагестана, генерирующих отношения между жанрами дискурсов, актуальна кодификация метафоры [17, с. 78] (см. Табл. 3).
Таблица 3.
омонимичные паронимы |
il-ан «змея» |
il-chi «посланник» |
il-ah «Господин» |
|
синонимичные паронимы |
duљman «1. Враг» «2. боевик» |
duљman уголов. «1. уроженец Северного Кавказа»; «2. выходец из Центральной Азии» |
duљman молод. сленг «1. человек, покупающий спиртное» «2. сотрудник уголовного розыска» |
|
антонимичные паронимы |
rahim>rahim*suz «милость± жестокость» |
iman> iman*suz-val «вера±безверие» |
adat> adat*аr «обычай± обычаи» |
Здесь параметры метафоры актуализируют модель межэтнических номинантов с огласовкой эмпирических исследований. Личное имя, или антропоним, - это специальная единица языка, служащая для обозначения семиотических систем [2, с. 19; 16, с. 31]. Об этом недвусмысленно говорил В. В. Виноградов: «Слово есть единица механизма языка, которая поддается определению структурно-грамматической и семантической непроницаемости» [6, с. 30]. Кроме того, учитывая характер демаркационного минимума в формулировке единиц языка, следует обозначить семантическую непроницаемость в семиотических признаках: sabur «сдержанность», rahim «милость», akul «рассудок», namus «совесть» (см. Табл. 4).
Таблица 4. Грамматическая паронимия
существительное <лексические паронимы> |
прилагательное <грамматические паронимы> |
глагол <фразеологические паронимы> |
наречие <тематические паронимы> |
|
sabur |
sabur-lu/r |
sabur_а* |
sabur*d_ |
|
rahim |
rahim-lu/r |
rahim-lu_a* |
rahim*d_ |
|
akul |
akul-lu/r |
akul-lu_a* |
akul-lu*d_ |
|
namus |
namus-lu/r |
namus-lu_a* |
namus-lu*d_ |
Достаточно типичная модель перевода не всегда очевидно систематизирует изыски окраинных регионов России [4, с. 370]. В них продукт художественного перевода актуализирует лексические пласты региональной территории Каспия: в частности, таб., агул., лез. «1. Господь (Иисус); 2. Сударь; 3. Барин»; азер. aga «1. Господин; 2. Хозяин»; тат. Aga «1. Господин; 2. Вождь; 3. Феодал»; кум. Agа «1. мужское имя собственное; 2. титул»; ног. Aga «1. Владыка; 2. Повелитель; 3. Господин». Примечательно, что продукт художественного перевода различается в номинациях на территории Каспия, в частности, Б. Г.-К. Ханмагомедов отчетливо обсуждает термин Rabi «Господь». В восточноевропейских общинах II в. до н.э. термин «Rabi/Rebbi» употреблялся среди евреев как особое уважение к собеседнику [12, с. 192]. Это утверждение справедливо для культурологического осмысления, однако если рассмотреть единство звука в категориях «L» - «R», приходишь к выводу, что экзегетика без лингвистики превращается в импровизацию [9]. Здесь важно указать, что в категориях экзегетической импровизации систематизируется терминология «имя собственное*имя нарицательное» и актуализируется опытно-экспериментальная работа по формированию лингвистической компетенции [10, с. 6; 18, с. 564]. Можно отметить, что лингвистическая компетенция рассматривается нами как объективная необходимость инновационного ретранслятора. Основной задачей инновационного ретранслятора является развитие творческих способностей в категориях компетентности [11, с. 16]. Результаты, полученные по итогам тестированной ретрансляции, позволяют выстроить компетентностную терминологию «имя собственное*имя нарицательное»: в ней представлены имена арабского, тюркского, персидского и русского происхождения [13, c. 137] (см. Табл. 5).
Таблица 5. Компетентностная терминология
термины Библии и сакральные термины |
термины мифологические и религиозные |
термины языка риторики и искусства |
термины антропологические и антропонимические |
термины языка художественной литературы (лингвистические, и литературоведческие) |
|
Rabi «Господь»/ malaik «ангел» |
?inn «джинн», shaitan «шайтан», al-im «ученый»; tai «лицо» |
iman «вера», hа «время»; doљ «слово» |
ata «папа>мужское имя собственное», aba «дедушка>мужское имя собственное», aga «господин> мужское имя собственное» |
nebel // nebul-ah «облако>мужское имя собственное» |
Rabi «Господь»/ malaik «ангел» ?inn «джинн», shaitan «шайтан», al-im «ученый»; tai «лицо» iman «вера», hа «время»; doљ «слово» ata «папа>мужское имя собственное», aba «дедушка>мужское имя собственное», aga «господин> мужское имя собственное» nebel // nebul-ah «облако>мужское имя собственное»
Совершенно очевидно, что в одних случаях систематизируется практика инновационного тестирования, а в других - обсуждается метафора категории «Z» в корпусе «R» ¦ «L» [15]: ADAM «человек/ по умолчанию относится к мужчине»; INSAN «человек как член социума», KAS «человек-персона». Наиболее активный субпродукт метафоры употребляется в некнижном корпусе: ADAM «уголов. человек, не имеющий права выйти из группировки / по умолчанию относится к мужчине», INSAN «уголов. добросовестно работающий заключенный», KAS «уголов. человек, прислуживающий кому-либо»; ADAM «молод. сленг - студент младшего курса», INSAN «молод. сленг - студент, напряженно выполняющий работу», KAS «молод. сленг - студент, помогающий делать дипломный проект». Степень эквивалентности субпродуктов может быть определена путем сопоставления различных моделей метафоры, например: *EL «деревенское общество» > *HALK «народ» > *MILLET «нация». В греческой Библии первый термин *EL «деревенское общество» передается значением оригинала LAOS «народ»; второй термин *HALK «народ как политическое образование» передается значением оригинала DEMOS «народ как политическое образование»; третий термин *MILLET «нация» передается значением оригинала ETHOS «нация». Термины метафоры, заимствованные из метаязыкового словаря, лежат в основе научного изучения [3, с. 4; 14, с. 59]. текст дискурс лингвистический дихотомия
Таким образом, научный аппарат Библии может расширить сферу языковой личности в богословской дискуссии и обеспечить позитивный путь развития современного общества [8; 19, с. 608]. Однако на практике такая стерильная объективность не осознается, а переводы текстов Библии не распространяются в библейских агентствах. И в том и в другом случае альтернатива развития современного общества рассматривается как объект нового культурного консенсуса.
Список сокращений
разг. - разговорная лексика кум. - кумыкский язык прост. - просторечная лексика лез. - лезгинский язык молод. сленг - молодежный сленг ног. - ногайский язык уголов. - арготизм таб. - табасаранский язык агул. - агульский язык тат. - татский язык азер. - азербайджанский язык турк. - туркменский язык инг. - ингушский язык чеч. - чеченский язык кирг. - киргизский язык
Список литературы
1. Абдуллаев А. А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала: Издательство ДГПУ, 1995. 298 с.
2. Алексеев М. Е., Шихалиева С. Х. Табасаранский язык. М.: Издательство «Академия», 2003. 164 с.
3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. 606 с.
4. Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. М.: Издательство «Языки славянской культуры», 2014. 493 с.
5. Баранов А. Дескрипторная теория метафоры. М.: Издательство «Языки славянской культуры», 2014. 630 с.
6. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Издательство «Высшая школа», 1972. 613 с.
7. Вэндленд Э. Р. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов. М.: Издательство «Институт перевода Библии», 2010. 175 с.
8. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. М.: Издательство «Логос», 2007. 342 с.
9. Десницкий А. Введение в библейскую экзегетику. М.: Издательство ПСТГУ, 2013. 259 с.
10. Казбек-Казиева М. М. Шаг за шагом к ЕГЭ по русскому языку: рабочая тетрадь. 10-11 классы (соответствует основным требованиям ФГОС). М.: Издательство «Вако», 2015. 271 с.
11. Козырева О. В. Инклюзивное образование: от теоретической модели к практической реализации // Вестник КГПУ им. В. П. Астафьева. 2015. № 2. С. 16-19.
12. Кон-Шербок Д., Кон-Шербок Л. Иудаизм и христианство: словарь. М.: Издательство «Гендальф», 1995. 278 с.
13. Кузнецов П. С. Русская диалектология. М.: Издательство «Красный печатник», 1954. 137 с.
14. Майоров Г. В. Когнитивные метафоры в лингвистике // Филологические науки. 2009. № 3. С. 58-67. 10.02.00 Языкознание 169
15. Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск, 2000. 180 с.
16. Суперанская А. В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. М.: Издательство «Наука», 1981. 174 с.
17. Тимофеев Л. И., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: Издательство «Учпедгиз», 1958. 187 с.
18. Шихалиева С. Х. Концепт паронимии и аспект моделирования // Science and Practice: New Discoveries Proceedings of Materials the International Scientific Conference. Czech Republic, Karlovy Vary - Russia, Moscow, 24-25 October 2015 / Editors I. M. Shvec, L. A. Ismagilova, V. A. Gur'eva, E. A. Telegina, V. I. Sedenko. Киров, 2015. С. 564-570.
19. Язык художественной литературы // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1990. 682 с.
Аннотация
В статье обсуждается аспект метаязыкового исследования. Главное достоинство научного исследования определяется соотношением методологической дихотомии «библейский текст*библейский дискурс» с тенденцией распада языкового союза «языки Каспия - кавказские языки». Библейский дискурс, создаваемый в терминологической системе русского словаря, оказывается в разновидностях метаязыка и метаречевого стиля. На основе проведенного соотношения последовательно выявляются компоненты метаречевого стиля «текст*дискурс» и факты лингвистической дихотомии «язык*речь».
Ключевые слова и фразы: метафорическая номинация; языки Каспия; стиль; термины; библеизмы; методика анализа; кавказские языки.
The article deals with the aspect of metalinguistic study. The main advantage of scientific research is defined by the correlation of methodological dichotomy “biblical text*Biblical discourse” with a tendency to breakup of the language union “the Caspian languages - the Caucasian languages”. Biblical discourse created in the terminological system of the Russian dictionary appears to be in the varieties of the meta-language and meta-speech style. On the basis of the conducted analysis the authors consecutively identify the components of the meta-speech style “text*discourse” and the facts of the linguistic dichotomy “language*speech”.
Key words and phrases: metaphorical nomination; the Caspian languages; style; terms; biblical expressions; methods of analysis; the Caucasian languages.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.
дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011Определение и соотношение понятий "политический дискурс" и "политический язык". Поэзия как политический текст. Структура и уровни дискурс-анализа поэтического текста. Идеологическая палитра российской поэзии. Отражение идеологических процессов в риторике.
дипломная работа [119,1 K], добавлен 28.06.2017Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Соотношение понятий "текст" и "дискурс". Особенности неформального общения в военной среде. Примеры проявления языковой личности военнослужащего в дискурсе на примерах диалогов между курсантами, в рамках "курсант-офицер" и через монологическую речь.
дипломная работа [188,9 K], добавлен 13.05.2015Языки Северной и Южной Америки, Африки, Австралии, Азии, Европы. Какими бывают языки в странах и чем они различаются. Как языки влияют друг на друга. Как появляются и исчезают языки. Классификация "мертвых" и "живых" языков. Особенности "мировых" языков.
реферат [129,7 K], добавлен 09.01.2017Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.
курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015Родословное древо языков и как его составляют. Языки "вставляющие" и языки "изолирующие". Индоевропейская группа языков. Чукото-камчатские и другие языки Дальнего Востока. Китайский язык и его соседи. Дравидские и прочие языки континентальной Азии.
реферат [45,6 K], добавлен 31.01.2011Общение в коммуникативной среде Интернета - особенность современной культуры. Виртуальный дискурс как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, его лингвокультурологические характеристики. Жанровое разнообразие виртуального дискурса.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 08.12.2011Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.
реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014Текст как коммуникативная единица, его единство и связность. Соответствие логико-грамматических начал кореферентных выражений этапам формирования когнитивной структуры. Тема как смысловое единство лингвистического и психологического, суть дискурса.
реферат [50,5 K], добавлен 21.08.2010Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.
реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Раса, этнос, языки и их соотношение. Контактные языки как специфический результат языковых контактов. Язык и этническое самосознание как обязательные признаки этноса. Отличия языка от диалекта. Надэтнические многоязычные общности, смешение языков.
лекция [59,7 K], добавлен 30.07.2013Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Понятие дискурса трактуется как процесс речемыслительной деятельности и как понятие текста как ее результата, зафиксированного в письменной форме. Моменты дискретности и непрерывности в построении дискурса конкретизируются в понятии структурной полноты.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 22.12.2008Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.
курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.
дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010Понятие политического дискурса, а также тактики, стратегии, аргументации и убеждения, используемые в нем. Система лингвистических средств, характерная для построения политического текста со значительным аргументативным потенциалом и компонентом.
курсовая работа [22,9 K], добавлен 29.01.2009Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.
дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017