Бинарная модель "жена – муж" в русском языковом менталитете

Рассмотрение менталитета русского народа. Исследование семантемы "жена – муж". Синонимо-антонимические отношения лексических единиц. Бинарная языковая модель в паремиологии. Стереотипные представления о жене и муже в русском языковом менталитете.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия

Бинарная модель "жена - муж" в русском языковом менталитете

Кочнова Ксения Александровна, к. филол. н.

Кирюшина Марина Владимировна

kochnova08@list.ru; marina.kiryushina.75@mail.ru

Аннотация

семантема паремиология бинарный языкоой

Кочнова Ксения Александровна, Кирюшина Марина Владимировна

БИНАРНАЯ МОДЕЛЬ "ЖЕНА - МУЖ" В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ МЕНТАЛИТЕТЕ

УДК 81

Статья посвящена изучению менталитета русского народа. Исследуются семантемы «жена - муж», представляющие в паремиологии бинарную языковую модель, в которой они, образуя различные связки, сопоставлены по различным признакам (синонимо-антонимические отношения, единство противоположностей, дополняющих друг друга). Выявлены стереотипные представления о жене и муже в русском языковом менталитете.

Ключевые слова и фразы: менталитет; языковая картина мира; паремия; семантема; лексема; сема; муж; жена.

Annotation

THE BINARY MODEL “WIFE - HUSBAND” IN THE RUSSIAN LINGUISTIC MENTALITY

Kochnova Kseniya Aleksandrovna, Ph. D. in Philology Kiryushina Marina Vladimirovna

Nizhny Novgorod State Agricultural Academy kochnova08@list.ru; marina.kiryushina.75@mail.ru

The article is devoted to the study of the mentality of the Russian people. The authors research the semantemes “wife - husband” being in paremiology as a binary linguistic model, where forming various combinations they are compared according to different attributes (synonymous-antonymous relations, unity of opposites complementing each other). The stereotyped ideas about wife and husband in the Russian linguistic mentality are identified.

Key words and phrases: mentality; linguistic worldview; paroemia; semanteme; lexeme; seme; husband; wife.

Исследование структуры и специфики менталитета народа отражает современные тенденции в развитии антропологической лингвистики. Использование метода моделирования в лингвистике позволяет комплексно представить объект изучения, выявить его национально-культурное содержание [5, с. 115].

Построение модели тесно связано с вербализацией инварианта (микротекста) употребления того или иного слова (семантемы). Анализируется семантика языковых единиц, особенности их употребления, сопоставляются ценностные суждения, зафиксированные в значениях слов, устойчивых выражениях, семантико-структурной организации паремий. Полученная модель раскрывает ценностное содержание семантемы, по которой строятся культурные стереотипы.

Модель представляет собой набор элементов, связанных между собой структурными отношениями; компоненты модели имеют семантическую общность; в структуре модели выделяются оппозиционные связки семем, образующих семантические микрополя.

По наблюдениям исследователей семантемы «жена / женщина» и «муж / мужчина» являются базовыми концептами в различных культурах [2; 3; 8].

Создание инварианта (микротекста) употребления данных единиц в паремиологии начинается с анализа семантики данных единиц, особенностей их употребления, сопоставления ценностных суждений, зафиксированных в значениях слов, устойчивых выражениях, семантико-структурной организации паремий. Полученная модель раскрывает ценностное содержание семантем, по которым строятся культурные стереотипы.

Исследуемые семантемы представляют собой бинарные компоненты одной модели по разным признакам: синонимо-антонимические связи, единство противоположностей, дополняющих друг друга.

Сверхкраткость структуры и семантики паремий приводит к сверхъемкости самих главных семантем, в которой значимость каждой семы повышается в разы. Важное место в структуре паремий имеют бинарные отношения языковых единиц, на основе которых составляются связки. Каждая связка имеет особое значение и может разворачиваться в специфический микроконтекст.

В основе модели «жена - муж» лежит сложное бессоюзное предложение, ядерным компонентом которой являются анализируемые семантемы. «Муж - голова, жена - душа» [1, с. 234], «Муж - за чарку, а жена - за палку» [7], «Муж - комельком, жена - язычком» [1, с. 233]. Такие паремии строятся на сопоставлении специфических особенностей быта, уклада жизни русского человека.

Часто в пословицах семантемы сопоставляются на основе единства связей: «Между мужем и женой нитки не протащишь» [Там же, с. 234], «Муж с женой, что мука с водой» [Там же], «Муж без жены - что гусь без воды» [7], «Муж и жена - одна сатана» [1, с. 234], «Жена да муж - змея да уж» [Там же]. Представляли их как людей одной породы, они всегда были заодно, вместе. Муж и жена друг другу помощники, вытягивают всем миром: «Пусть муж как ворона, а всё жене оборона» [7], «Без мужа - что без головы; без жены - что без ума» [Там же]. В семантеме «муж» актуализируются семы 'глава', 'голова', а в семантеме «жена» - 'ум', 'душа'.

В русском менталитете важным звеном бинарной модели является муж. Он - глава, опора семьи, ее поддержка: «За мужа завалюсь - ничего не боюсь» [Там же], «За хорошим мужем и жена хороша» [Там же], «Муж - голова, а жена - шея, куда захочу, туда головушку верчу» [Там же]. Импликационал семантемы включает семы 'хороший', 'спокойный', 'важный'. Отмечается ведущая роль мужчины в семье, подчиненное положение женщины, ее зависимость от мужа. Мужу следовало управлять женой, поучать, наставлять на доброе поведение: «Жене спускать - добра не видать» [Там же], «Любить жену - держать грозу» [1, с. 235], «У мужа жена всегда виновата» [Там же, с. 233].

В языковой модели семантем часто может быть названа только первая часть, а вторая выражаться имплицитно, подразумеваться, но ее легко восстановить из контекста. И тогда используются простые предложения с противительными союзами или сложноподчиненные предложения.

В русском менталитете ценится правильный долгий выбор, перед которым советуют сначала «нагуляться»: «Наперёд перебеситься (нагуляться), а там и жениться» [7], «Не кайся, рано вставши; кайся, рано женившись» [1, с. 228], «Коси, коса, пока роса; гуляй, сестра, пока молода» [7], «Женился на скорую руку да на долгую муку» [1, с. 228]. О женитьбе говорили с надеждой на исправление легкомысленного, ветреного человека: «Женится - переменится» [Там же].

Цена ошибки была велика: «Жениться - легко ошибиться» [Там же]. Если долго выбирать, можно было так и не жениться. «Все выбирать - женатым не бывать» [7].

Жену следовало ценить прежде всего за работоспособность, трудолюбие, а не красоту: «Не хвали жену телом, а хвали делом!» [1, с. 233], «Жену выбирай не глазами, а ушами» [7], «Жену выбирай не в хороводе, а в огороде» [Там же], «Жену надо выбирать не ленивую, а трудолюбивую» [Там же], «На что корова, была бы жена здорова» [1, с. 234]. Импликационал семантемы «жена» содержит положительные семы 'труд',

'работа', 'дело', 'здоровье'.

Правильный выбор мужа или жены проверялся временем: «Не хвались замужеством (женитьбой) третьего дня, а хвались третьего года» [Там же, с. 230]. В народе ценили первый брак, который должен быть раз и навсегда: «Лучше жениться один раз» [7], «Дай бог раз жениться, раз креститься и раз умирать» [Там же].

В браке ценились любовь и взаимопонимание, взаимовыручка: «В том-то и сила, чтобы жена мужа любила» [Там же], «У доброго мужа и худая жена досужа» [Там же]. Муж и жена воспринимались как единое целое.

Правильный выбор супруга деньгами не измерялся: «Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владать» [1, с. 233], «Жениным богатством века не проживешь» [Там же], «Жениным добром не сведешь дом» [Там же], «Не надо и клад, коли у мужа с женою лад» [7]. Семейное счастье на деньгах построить было нельзя; так нарушался статус мужа как главы дома, что было в мировоззрении русского человека недопустимо. И, наоборот, могли говорить и так: «Муж любит жену богатую, а тёщу тороватую» [1, с. 233], «Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога» (т.е. богатство) [Там же]. Уравнивали положение того и другого: «Мужнее (женино) добро, как зимнее тело» [Там же].

В русском менталитете хорошим брак считался, если он заключался по любви, обоюдному желанию сторон: «Невольная женитьба - не веселье» [7], «На немилой жениться - сердце озлобится» [Там же]. Отсюда важная связка «хороший / вольный / веселый - плохой / невольный / злой».

В народе осуждались разводы, разрыв отношений, инициатором которых чаще всего был мужчина: «Жена не гусли: поиграв, на стенку не повесишь» [1, с. 232], «Жена не лапоть: с ноги не сбросишь» [Там же].

Осуждалась и измена, чаще всего это был женский обман: «Муж по деревням, а жена в ожерелье» [7], «Честна жена мужем» [1, с. 233], «Честная жена для супруга душа, а с хорошим умом и для всех хороша» [Там же]. Отсюда актуальность связки «муж - честь - жена».

В народе подмечалось, что женщины часто меняются в браке: «Невестой прелестна, а женой кочерга» [Там же, с. 228]. Нередко семантема «жена» представлена оценочными лексемами злая, сварливая, сатана и ассоциируется с пожаром, бедствием, безумием и т.д.: «Сварливая жена - в доме пожар» [Там же, с. 236], «В людях ангел - не жена, дома с мужем - сатана» [Там же], «Злая жена сведет мужа с ума» [Там же].

Главные семантемы представлены связками, бинарными моделями, дифференцируясь по разным признакам. Например, по признаку «добрая / хорошая - злая / худая». «Добрая жена да жирные щи - другого добра не ищи» [Там же, с. 228], «Добрая жена - веселье, а худая - злое зелье» [Там же, с. 230], «Добрая жена доблести мужа прославит, а недостатки сгладит» [7], «Добрая жена дом сбережет, плохая - рукавом растрясет» [1, с. 230]. Или часто используется связка «своя / нелюбимая - чужая / хорошая», представленная оценочными лексемами лебедушка, мед, соловей, цветок и полынь, уксус, горький, сорока и др. «Чужая жена - лебедушка, а своя - полынь горькая» [Там же, с. 232], «В чужую жену черт мед кладет, в свою уксусу подливает» [7], «Чужая жена соловьём кажется, а своя жена сорокой кажется» [Там же]. Ср., «Конь нравится свой, а жена - чужая» [Там же] (чеченская посл.), «Чужая курица - гусыня, чужая жена - красавица» [Там же] (туркменская посл.).

Бинарная модель «муж - жена» репрезентирует стереотипные представления о мужчине и женщине в русском менталитете (долгий выбор будущей жены, как залог удачного брака; союз мужчины и женщины строится на единстве духа, взаимоуважении; супружеские отношения проверяются временем; в браке ценится любовь и взаимовыручка; время изменяет отношения между людьми и т.д.). При анализе ценностной составляющей семантем выявлена полярная оценочность черт характера, умственных способностей и практических навыков, на основе которых формируются устойчивые связки (муж - глава, а жена - ум, душа; умная, добрая - злая, худая; своя - нелюбимая, а чужая - хорошая и т.д.).

Список литературы

1. Даль В. И. Пословицы русского народа. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1997. 614 с.

2. Денисова Т. А. Репрезентация концептов мужчина и женщина в языковом сознании русского народа: автореф. дисc. … к. филол. н. Тамбов, 2006. 22 с.

3. Ефремов В. А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства «`мужчина`- `женщина`»: автореф. дисс. … д. филол. н. СПб., 2010. 40 с.

4. Кочнова К. А. Уникальные менталитетные связки слов в русской языковой картине мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 2 (56): в 2-х ч. Ч. 1. С. 122-124.

5. Кочнова К. А. Языковая модель пейзажа писателя: аспекты исследования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 3 (45): в 3-х ч. Ч. 1. С. 115-117.

6. Кочнова К. А. Язык культуры: концептуальный анализ языка // Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы. Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2010. С. 179-182.

7. Сборник народной мудрости [Электронный ресурс]. URL: http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-promuzha/ (дата обращения: 05.01.2016).

8. Чехоева Т. С. Репрезентация концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре: на материале афористики: автореф. дисс. … к. филол. н. Владикавказ, 2009. 22 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.