Современные подходы реализации фазовости в немецком языке

Изучение и анализ средств выражения фазовой семантики в современном немецком языке. Выявление структурно-морфологических и лексических особенностей актуализации фазовой семантики, которые играют ведущую роль в диагностировании фаз протекания действия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ РЕАЛИЗАЦИИ ФАЗОВОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Хлыстунова Юлия Юрьевна

к. филол. н., доцент,

Ульянова Наталья Николаевна

к. филол. н.

Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина

Статья посвящена изучению и анализу средств выражения фазовой семантики в современном немецком языке. В ходе исследования выявлены структурно-морфологические и лексические особенности актуализации фазовой семантики, которые играют ведущую роль в диагностировании той или иной фазы протекания действия. В статье рассматривается также логико-семантический подход к фазовости, что расширяет рост представлений об аспектуальной семантике.

Ключевые слова и фразы: аспектуальность; фазовая семантика; логико-семантический подход; временные отношения; глагольная лексема; лексический показатель.

PRESENT APPROACHES TO PHASE STRUCTURE IMPLEMENTATION IN THE GERMAN LANGUAGE

Khlystunova Yuliya Yur'evna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Ul'yanova Natal'ya Nikolaevna, Ph. D. in Philology

The article focuses on investigating and analyzing the means to express phase semantics in the modern German language. The authors identified structural-morphological and lexical peculiarities of phase semantics actualization which are of crucial importance in diagnosing the certain phase of an action. The paper also examines the logico-semantic approach to phase structure which broadens the conceptions of aspectual semantics.

Key words and phrases: aspectuality; phase semantics; logico-semantic approach; temporal relations; verbal lexeme; lexical indicator.

В последние годы наблюдается интенсивное развитие грамматической семантики, функциональной, антропологической грамматики и лингвистики, которые занимаются рассмотрением возможностей передачи разных смысловых характеристик события в речи и строе естественных языков.

Фазовый фактор является одним из ведущих компонентов категориального значения и рассматривается в работах известных отечественных и зарубежных ученых, каждый из которых опирается в первую очередь на глагольную семантику.

С. П. Тиунова в своей книге «Средства выражения фазовости в современном английском языке» отмечает: «Фазовая детерминация как компонент качественной аспектуальности все чаще становится предметом специальных исследований в нашей стране и за рубежом… Фазовые значения проникают в саму систему видовременных форм <…>, создавая сложные аспектуально-таксисные ситуации, ситуации с отношениями конкретизации и характеризации» [7, с. 3].

Н. С. Куппа в своей работе «Когнитивные основы языковой репрезентации фазовости действия» пишет, что современное языкознание характеризуется изучением языка в тесной связи с мировоззрением человека, его практической деятельностью, любое событие которой можно рассматривать с точки зрения фазовости, поскольку каждое действие субъекта характеризуется началом и логическим завершением. В пространственно-временном континууме фазовые значения начала и конца маркируют границы свершения конкретных действий, а также переход от одного явления к другому. Такое понимание фазовости близко по своему определению к логическому, где, по словам А. А. Ивина [3, с. 84], начальная и конечная грани приравнены к понятиям предела, границы меры объекта либо процесса и его изменения» [4].

Фазовая детерминация традиционно рассматривается как «…выделение одной из фаз в протекании действия или состояния - начальной, серединной или конечной. Выделение конечной фазы действия практически часто сливается со значением достижения предела или приближением к пределу. Выделение серединной фазы, то есть “интратерминальное” рассмотрение действия (рассмотрение его intraterminus - где-то “между” начальным и конечным пределом), соответственно сливается со значением недостигнутости предела, незавершенности. Только выделение начальной фазы действия или состояния дает более самостоятельное аспектуальное значение - ингрессивное (инцептивное), широко представленное в самых различных языках» [5, c. 18].

Каждый человек сталкивается в своей жизни с такими событиями, которые взаимодействуют друг с другом и сменяют друг друга, иными словами им свойственно окончание. В соответствии с этим каждому событию или явлению также свойственны и другие фазовые характеристики: начало и продолжение (середина), в контексте которые, как правило, выражаются имплицитно.

В современном немецком языке категория аспектуальности, связанная с ограничительным фактором реализации темпоральной семантики, не имеет грамматического статуса. Носители языка (как и вообще пользователи) ориентированы на лексические средства выражения данной семантики. Такие возможности существуют практически во всех языках и имеют универсальный характер.

Обращение к специфической категории аспекта в германских языках и, в частности, в современном немецком языке, для установления корреляций разных типов событий с возможностью передачи их фазовой характеристики конкретными средствами немецкого языка, а также уровневый анализ языковых средств выражения и установление межуровневой семантической квалификации событийной фазовости показывает, что на функционально-семантическом уровне фазовая семантика в немецком языке может быть выражена:

• глагольными приставками;

• фазовыми глаголами;

• лексическими показателями;

• сложноподчиненными предложениями с придаточными времени;

• описательными средствами.

Глагольные лексемы anfangen / beginnen в значении начинать(ся), fortsetzen в значении продолжать, enden / beenden в значении заканчивать(ся) указывают конкретную временную фазу действия в сочетании с инфинитивами любых глаголов, актуализирующих локализованное во времени, длительное действие, с предложным дополнением или инфинитивом.

(1) Er fing an, zu knurren. / Он начал рычать.

(2) Er begann sie ganz offensichtlich zu sehen, wie sie wirklich war, mit all ihren Дngsten und Fehlern und ihren Tugenden [8, S. 1009]. / Он начал видеть ее совершенно очевидно, такой, какая она была на самом деле, со всеми своими страхами и недостатками и своими достоинствами.

(3) Ich bin solche langen Gesprдche auf dieser Ebene nicht mehr gewohnt. Wenn du dich entschlieЯen wьrdest wiederzukommen, kцnnen wir unsere Unterhaltung auf einer hцheren Ebene fortsetzen [15, S. 240-241]. / Я не привык к таким долгим дискуссиям на этом уровне. Если ты решишься снова вернуться, мы можем продолжить наш разговор на более высоком уровне.

(4) Von mir schob sich die Цffnung wieder zu. War die Unterredung beendet? Es liegt bei dir, wann wir es fortsetzen [Ibidem, S. 242]. / Отверстие снова закрывалось от меня. Разговор был закончен? Зависит от тебя, когда мы его продолжим.

Помимо этих глагольных лексем, в современном немецком языке можно выделить такие глаголы, в импликационале которых то или иное место занимает фазовая сема: цffnen (открывать), folgen (следовать), sterben (умирать), gebдren (рождать), verlassen (покидать), bleiben (оставлять) + Infinitiv, актуализирующие фазовость, как правило, в контексте [6, с. 87].

(5) Sieben Jahre waren vorьber. Reinhard sollte zu seiner weiteren Ausbildung die Stadt verlassen [9, S. 161]. / Прошло семь лет. Рейнхард должен был уехать из города для дальнейшего обучения.

Значение глагола verlassen (оставлять) предполагает реализацию фазы «окончание действия», а предшествующая фаза, указывающая на пребывание в городе (на середину), находится в импликационале, она не реализована в предложении, она логически предполагает, что если человек уехал из города, то он до этого там был, т.е. презумпция экзистенции, наличия чего-то и относится к логико-понятийному содержанию предложения, нежели к актуальному его смыслу.

Особое значение в образовании фазовой глагольной лексики немецкого языка имеет префиксация. Глагольные приставки an-, auf-, los-, fort-, weiter-, ab- aus-, ent-, присоединяясь к исходным глаголам, образуют производные с семантикой начала, продолжения или окончания действия / события.

(6) Ich setzte fort, auf der Erde zu liegen und versuchte mein Gesicht zu schьtzen [8, S. 984]. / Я продолжал лежать на земле и попытался защитить свое лицо.

(7) Diese herrlichen Blumen werden in zwei Monaten verblьhen, - sagte sie leise [15, S. 245]. / Эти восхитительные цветы завянут через два месяца, - тихо сказала она.

Лексические показатели, в первую очередь темпоральные наречия, выражающие временные отношения, как правило, используются для уточнения временных координат, намечаемых в общем виде глагольными формами [1, c. 5].

(8) Frьher war mir bei diesem Geruch das Wasser im Munde zusammengelaufen. Jetzt erging es mir wie dem Eunuchen im Bad der Haremsdamen ich verspьrte nicht den geringsten Appetit [16, S. 155]. / Раньше от этого запаха у меня текли слюнки. Сейчас со мной происходило то, что с евнухом в ванной с дамами из гарема, я не чувствовал ни малейшего аппетита.

Особую роль в определении фазы протекания действия играют сложноподчинённые предложения с придаточными времени, где пространственные по происхождению предлоги in, nach, vor, bis, а также наречия пространственной семантики lang, gleich составляют основу немецких темпоральных союзов. Союзы als и wenn в значении когда индифферентны к выражению относительного времени вне контекста [10, S. 1-7; 13, S. 22; 14, S. 58-60]. В предложениях с такими союзами для определения той или иной фазы действия важную роль играет согласование времен, которое указывает на относительный характер установления фазовой принадлежности той или иной языковой единицы, определяет в контексте точку отсчета события / факта.

(9) Als der Verwundete ein Glas geleert hatte, belebten sich seine Zьge [12, c. 13]... / Когда раненный опустошил бокал, его черты лица оживились…

(10) Anton stand noch stundenlang, nachdem die Erklдrungen seines Lehrmittels aufgehцrt hatten, neugierig und verwundert in der alten Halle, die Gurte der alten Wцlbung und die Pfeiler an der Wand verwandelten sich ihm in groЯblдttrige Palmen, das Summen und Gerдusch auf der StraЯe erschien ihm wie das entfernte Rauschen der See, die er nur aus seinen Trдumen kannte, und er hцrte die Wogen des Meers in gleichmдЯigem Тakt an die Kьste schlagen, auf welcher er so sicher stand [11, S. 54]. / Антон стоял в течение нескольких часов после того, как обсуждение его учебного пособия прекратилась, с любопытством и озадаченностью рассматривал в старом зале ремни старого свода и столбы на стене, превратившиеся в крупнолистные пальмы, а гул и шум на улице казались ему далеким морским прибоем, которые он знал только из своих снов, и он слышал удары волн, бьющихся в едином такте о берег, на котором он так уверен стоял.

(11) Wдhrend Fritzchen auf neue Anweisungen wartete, hцrte ich Waldi hecheln und piepsen [16, S. 150]. / В то время как Фриц ждал новых инструкций, я слушал запыхавшегося и пищащего Валди.

В приведенных выше примерах фазовая семантика выражается не только темпоральными союзами, глагольными лексемами, но и временными формами глагола. Кроме того, большую роль в определении фазы действия играет логико-семантический подход, с помощью которого читающий связывает хронологическую последовательность действий в контексте.

В результате логико-семантического подхода к фазовости именные лексемы также могут актуализировать то или иное понятийное содержание как своеобразную семантическую информацию, которая выражает определенные фазовые характеристики.

(12) Alles blьht im Frьhling auf. / Весной все зацветает.

(13) Der Mond schien nicht mehr in die Fensterscheiben, es war dunkel geworden; der Alte aber saЯ noch immer mit gefalteten Hдnden in seinem Lehnstuhl und blickte vor sich hin in den Raum des Zimmers [9, S. 180]. / Луна больше не светила в окна, стало темно; но старик еще сидел, сложа руки, в своем кресле и смотрел перед собой в пространство.

(14) Der Alte ging nun ьber die weite Hausdiele, dann durch einen Pesel, wo groЯe Eichschrдnke mit Porzellantassen an den Wдnden standen; durch die gegenьberstehende Tьr trat er in einen kleinen Flur, von wo aus eine enge Treppe zu den oberen Zimmern des Hinterhauses fьhrte [Ibidem, S. 158]. / Старик прошел через сени, а затем через горницу, где стояли вдоль стен большие дубовые шкафы с фарфоровыми вазами; через противоположную дверь он вошел в небольшой коридор, из которого узкая лестница вела в верхние комнаты заднего здания.

(15) Es schlug mein Herz. Geschwind, zu Pferde!

Und fort, wild wie ein Held zur Schlacht.

Der Abend wiegte schon die Erde,

Und an den Bergen hing die Nacht [Ibidem, S. 28].

/ Сердце билось: в седло, скорее!

И дальше, словно рыцарь в бой! На землю вечер лёг плотнее,

В горах уже стояла ночь стеной.

В диссертационном исследовании Ю. Ю. Пивоваровой именным лексемам календарной группы и группы с актуализацией родственных отношений и возраста посвящен целый раздел, в котором определяется фактор в идентификации начальной, срединной и конечной фаз [6].

Так, в примере (12) глагольная лексема aufblьhen указывает на момент начала цветения, поскольку морфологический показатель - префикс auf- - обладает значением начала действия, изменения состояния, приведение в какое-либо состояние кого-либо или чего-либо [2].

Именная лексема der Frьhling (весна) также включает в свой семантический состав сему фазовости, что прослеживается в четырехчленной оппозиции der Frьhling - der Sommer - der Herbst - der Winter, или двухчленной оппозиции der Frьhling - der Sommer и der Herbst - der Winter (весна - лето и осень - зима) [6, с. 95].

В логическом отношении весна в календарном году символизирует процесс зарождения новой жизни, природа начинает «оживать» - первая зелень, начинается период цветения, на что и указывает также рассмотренный в примере глагол aufblьhen в значении зацветать (12). Лето (der Sommer) является переходным периодом между началом и концом действия, зима и осень в этом отношении (der Herbst и der Winter) - окончанием действия, начатого весной. Этот временной цикл коррелирует некоторым образом с регламентацией фазовых компонентов начала, продолжения и завершения, если рассматривать их в семантическом плане. Действительно, общей в них является сема фазовости, а разделительными становятся семы «начало», «продолжение», «окончание / завершение».

Именные лексемы «возрастной группы», по словам Ю. Ю. Пивоваровой, следует рассматривать в трехчленных оппозициях, где каждый из компонентов будет обладать фазовой характеристикой. Так, именные лексемы die Alte / der Alte (13), (14) в оппозиции das Mдdchen (девочка) - die Frau (женщина) - die Alte (старуха) / der Junge (мальчик) - der Mann (мужчина) - der Alte (старик) реализуют конечную фазу жизненного цикла (возраст, жизненный опыт) [Там же].

Рассматривая приведенные выше примеры, нельзя сказать, что в них выражена фазовая характеристика, поскольку фазовость в этих примерах выражена не на функционально-семантическом уровне, а на уровне парадигматики.

В любом предложении с названием месяца, с лексемами «мать», «дочь» и другими, которые часто встречаются в любом литературном произведении, мы не увидим никакой фазовости, если событие относится просто к названию месяца или посылу к лексеме «дочь». Нельзя сказать, что это фазовая характеристика, выражающая начало лета, точно также мы не сможем увидеть начало жизненного цикла в лексеме «дочь» или окончание в лексеме «пожилые люди». Существительные, которые противопоставлены по фазовым признакам, такие как das Mдdchen (девочка), die Frau (женщина), die Alte (старуха), выражают фазовую характеристику именно в этих оппозициях - в парадигматике, в отдельных же предложениях фазовость выражаться не будет. Эта фазовость несколько иного характера, она тоже логико-семантическая, что видно на уровне парадигматики, раз она проявляется в данной сфере, она не актуализируется в каждом предложении.

Резюмируя вышеизложенное, следует отметить, что фазовость может быть выражена разноуровневыми средствами немецкого языка. Семантика фазовости может быть рассмотрена не только на функционально-семантическом уровне, но также и в парадигматике, что расширяет представление об аспектуальной семантике немецкого языка и открывает возможность исследования альтернативных способов выражения фазовости.

фазовая семантика немецкий лексический

Список литературы

1. Волкова Е. А. Функционирование наречий темпоральной семантики в современном немецком языке: автореф. дисс. … к. филол. н. Л., 1981. 15 с.

2. Зуев А. Н., Молчанова Р. З., Руфьева, М. Д., Степанова М. Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. М.: Русс. яз., 1979. 536 с.

3. Ивин А. А. Логика. М.: Просвещение, 1996. 206 с.

4. Куппа Н. С. Когнитивные основы языковой репрезентации фазовости действия // Сибирский филологический журнал. 2013. № 1. С. 173-177.

5. Маслов Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Издательство ЛГУ, 1978. Вып. 1. С. 4-44.

6. Пивоварова Ю. Ю. Особенности фазовой характеристики темпоральной семантики в современном немецком языке: дисс. … к. филол. н. Бийск, 2006. 167 с.

7. Тиунова С. П. Средства выражения фазовости в современном английском языке. Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1990. 168 с.

8. Busch W. Und die Moral von Geschichten. Sдmtliche Werke und eine Auswahl der Skizzen und Gemдlde in zwei Bдnden. Gьtersloh: Gesamtherstellung Mohn & Co GmbH, 1959. 1135 S.

9. Deutsche Dichtung / von Gennadij Pan. Bochum, 1992. 566 S.

10. Ehrich V. Die temporale Festlegung lokaler Referenz // Raumkonzepte in Verstehensprozessen: Interdisziplinare Beitrage zu Sprache und Raum / Hrsg. von C. Habel, M. Herweg und K. Rehkemper. Tubingen: Niemeyer, 1989. S. 1-16.

11. Freytag G. Soll und Haben. Kehl: SWAN Buch-Vertrieb GmbH, 1993. 635 S.

12. Heyse P. Am Tiberufer. М.: Менеджер, 2000. 208 с.

13. Kostrowa O. A. Satz und ДuЯerung: einfach und komplex. Samara: Verlag der Padagogischen Universitat, 1998. 84 S.

14. Meibauer J. Komplexe Prapositionen - Grammatikalisierung, Metapher, Implikatur und division of pragmatic labour // Implikaturen: Grammatische und pragmatische Analysen / Hrsg. von F. Liedtke. Tьbingen: Max Niemeyer Verlag, 1995. S. 47-74.

15. Steel D. Nur einmal im Leben. Mьnchen: Wilchelm Goldmann Verlag, 1984. 318 S.

16. Ziergiebel H. Zeit der Sternschnuppen. M.: Менеджер, 2001. 384 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Термины как объект лингвистических исследований в отечественной и зарубежной литературе. Упаковка в современном немецком языке, структурно-семантическая характеристика терминов упаковки. Терминология современной упаковки, стеклянная тара и этикетки.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 31.03.2012

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Коммуникативно-прагматический аспект и категория побуждения как принцип воздействия в речевом акте. Способы их выражения в художественном немецком языке. Императив как стандартный метод выражения и специфика нестандартных методов побуждения к действию.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 12.08.2014

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.

    дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.