Языковая ситуация в Башкортостане: история и современность

Анализ исторического положения и современного состояния башкирского и других языков страны. Описание и характеристика законодательных актов Правительства Республики Башкортостан, связанных с языковыми проблемами, которые были приняты в 2006-2007 гг.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 06.12.2018
Размер файла 23,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Языковая ситуация в Башкортостане: история и современность

В.Н. Муратова,

кандидат ист. наук, доцент

Башкирский государственный университет

Ма?алада баш??рт ж?не Баш??ртстанны? ?зге халы?тары тілдеріні? тарихи ж?не ?азіргі жа?дайына сараптама берілген. Баш??ртстан Республикасы ?кіметіні? 2006-2007жж. ?абылдан?ан тіл м?селесі ж?ніндегі ??жаттар т???ыш рет ?олданыл?ан. язык законодательный акт исторический

В статье дан анализ историческому положению и современному состоянию башкирского и языков других народов Башкортостана. Впервые используются документы Правительства Республики Башкортостан по языковым проблемам, принятые в 2006-2007гг.

The analysэs of hэstorэc and contemporary state of Bashkэr and others languages of the people lэvэng эn Bashkortostan has been presented. The language problems documents of the Bashkэr government, adopted эn 2006-2007 are used for the fэrst tэme.

11 октября 2007 года Республика Башкортостан торжественно отметила 450 - летие добровольного вхождения Башкирии в состав России. Этот факт исторической важности положил начало установлению договорных отношений между Башкортостаном и Россией, дважды обновленных впоследствии в 1919 и 1992 гг.

В российской практике взаимоотношений с народами наиболее предпочтительным к середине XYI в. представлялось завоевание, успешно проведенное по отношению к Казанскому и Астраханскому ханствам. Путь вхождения в состав России на основе договора, причем выгодного для самого конкретного народа, был не только первым, но и как показала дальнейшая история - единственным. Башкиры, подписавшие своего рода союзнический договор с монголо - татарами еще в 13 веке, в установление подобных контактов с Россией видели перспективу сохранения своих вотчинных прав на землю, территориальной целостности и этнической специфики.

По договору с русским государством башкиры получили гарантии сохранения не только вотчинных прав на землю, но и института самоуправления башкирских общин, языка, религии, культуры и традиций. Этот договор являлся действительным, а не декларативным гарантом сохранения широких прав и привилегий башкирского народа. Несмотря на многочисленные нарушения условий договора, Россия так и не сумела изменить статус башкирского народа, остававшихся лично свободными вотчинниками вплоть до 1917 г. Непрекращающиеся в течение трех веков башкирские восстания стали серьезным препятствием в продвижении российской политики в области земельных отношений, религии, языка и т.д. В ходе национально - освободительных войн башкиры потеряли более трети своего населения, но значение этой борьбы было неоценимым. Проводимая в течение 17-18 вв. политика насильственной христианизации, полностью вовлекшая в христианство народы мари, мордва, удмуртов, чувашей и 30% татар, коснулась лишь 0,01% башкир [1]. Еще более безуспешной для России оказалась попытка русификации и языковой ассимиляции башкир. Начавшаяся в 80-х гг. 17 века политика насильственной христианизации народов Поволжья и Урала, к началу 18 в. стала идеологией Русского государства по отношению к язычникам и мусульманам. Совершенно очевидно, что и политика языковой ассимиляции со временем приобрела бы форму государственной идеологии, став серьезным подспорьем в проведении христианизации и унификации народов России. Угро-финские народы в полной мере ощутили последствия этой политики. Но применительно к башкирам, защищенным от подобной политики пунктами договора о добровольном вхождении, Россия не могла подходить с позиции языковой экспансии, поэтому в царской России идеология языковой ассимиляции по отношению к башкирам не сформировалась и не реализовывалась.

История башкир 17-19 вв. указывает на множественные подтверждения этого факта. Сравнительный анализ штата должностных лиц Казанской и Уфимской воеводских администраций в 17 в. подтверждает значительное преобладание числа переводчиков и толмачей в Уфимской приказной избе: 11 переводчиков и 5 толмачей в Уфе против 4 переводчиков и 1 толмача в Казани. Башкиры, обладавшие правом переписки с царем вне зависимости от своего имущественного положения и статуса, в челобитных не использовали узаконенную форму обращения: «бьет тебе челом холопка твой…» и называли их не челобитными, а «письмами царю». Причем за весь период существования этой практики не было ни одного случая отказа от приема «неправильных» башкирских писем. Несмотря на обязательную военную службу башкир в России, также оговоренную в условиях присоединения, царское правительство не выдвигало к башкирским воинам требований знания русского языка, формируя во время длительных войн и походов национальные полки и отряды (башкирские полки в Отечественной войне 1812 г., Башкиро-мещерякское войско в 19 вв. и т.д.) Русское правительство не настаивало и на немедленном открытии русских и смешанных школ в Башкирии, поэтому первые русские школы появились в крае только в 20 гг. 18 века, спустя почти 170 лет после вхождения башкир в состав России. Все указы и обращения русских царей не только оглашались на башкирском языке, но и в обязательном порядке письменно переводились и выдавались практически каждому племени или волости. Емельян Пугачев, мобилизуя в своих рядах представителей разных народов и сословий, написал отдельное Обращение башкирам, переведенное и распространенное в пятистах экземплярах среди башкирского населения, а знаток не только башкирского, но и русского языков полковник Кинзя Арсланов стал главным штабистом, канцеляристом и идеологом пугачевской ставки. И, наконец, Первая Всероссийская перепись 1897г., в программе которой присутствовал специальный вопрос о родном языке, приводит следующие цифры: из 1млн.300 тыс. башкир, зафиксированных, по результатам переписи только 180 тысяч частично или полностью владели русским языком, что составляло около 14% от общего числа башкир. Эти данные могут быть приняты на сегодняшний день как своеобразная оценка языкового положения башкир в составе царской России.

Серьезные изменения языковой ситуации в Башкирии начались с наступлением ХХ в. Начиная с 1917г. партия и государство в соответствии с лозунгом права наций на самоопределение, демонстрировали свое стремление к т.н. «коренизации», официально провозглашая курс на развитие и поддержку языков нерусских народов. Башкирия, объявившая о своей автономии 15 ноября 1917г., активно поддерживала приобретение башкирским языком статуса государственного и приняла ряд постановлений, юридически узаконившие положение языка коренного населения [2]. В Башкирии появляются многочисленные башкирские школы, в то время как изучение русского языка осуществлялось в добровольном порядке.

Изменение политического статуса автономии Башкортостана, закрепленное Декретом ВЦИК и СНК от 19 мая 1920г., коснулось и положения башкирского языка. В соответствии с постановлениями Советского правительства, объявившими русский язык государственным языком Российского государства, в Башкирии государственными становятся два языка - башкирский и русский. Учитывая многонациональный характер республики, Башкирское правительство вынуждено было признать «ведение делопроизводства на языке нацменьшинства при наличии хотя бы 15 - 20 % того или другого нацменьшинства. Однако сношения с волисполкомами должны вестись на одном из государственных языков» [3]. Башкирский язык, таким образом, как единственный государственный язык в Башкирии утратил свой статус уже в 20 - е годы ХХ в. Сохранение его как второго государственного языка было делом времени и трагические события 1920-1922гг. в Башкирии положили начало этому процессу.

Первым невосполнимым ударом по языку явились изменения в демографии башкирского народа. Гражданская война, голод 1920 - 1921гг., кровавое подавление башкирских повстанцев 1920 - 1925 гг., насильственная изоляция их семей в горах и лесах без средств к существованию и т.д. привели к резкому сокращению численности башкир. К переписи 1926г. Башкир осталось всего 713 тыс. человек, сократившись по сравнению с переписью 1897 года почти вдвое. За пределами Башкирии оказались территории компактного проживания башкир: Бардымский район (Пермская область), Кунашакский и Аргаяшский районы (Челябинская область), а передача Татарстану части Мензелинского и Бугульминского уездов стоило Башкирии 200 тыс. башкир, ассимилированных впоследствии татарами. Следующим событием, оказавшим влияние на положение как башкирского и татарского языков, стал перевод письменности с арабской графики на «Яналиф»- письменность на основе латинской графики.

В мае 1928г. специальным Декретом Башкирского правительства был утвержден 5-летний план перехода к латинизированному алфавиту. Башкирскому и татарскому населению, активно сопротивляющемуся внедрению «Яналифа», объясняли, что в будущем все народы страны, включая русских, перейдут на латинизированный шрифт. На деле это было начало всеобщей унификации письменности и культур нерусских народов России. Пятилетний план перехода на «Яналиф» был, сокращен до года, и употребление арабского алфавита прекратилось уже 1 января 1930г. Это привело к массовой искусственной неграмотности башкир и татар. Так, в 1930 году тираж башкирской газеты «Башкортостан» снизился с 10 тысяч до 3 тысяч экземпляров. Сотни тысяч людей не могли читать издаваемые газеты, книги, постановления, заполнять всевозможные документы, заявления, что отторгало их от школ, учебных заведений среднего и высшего образования и работы на предприятиях и организациях. К концу 30-х гг. в тяжелейших условиях завершился процесс внедрения «Яналифа» и башкирское население вновь получило возможность приобщиться к письменной и языковой культуре. Но уже 23 ноября 1939г. указом Президиума Верховного Совета Башкирской АССР утверждается разработанный московскими учеными башкирский алфавит на основе русской графики и начинается массовое движение перевода башкирской письменности на русский алфавит [4]. В том же 1939г. русский язык был объявлен обязательным языком изучения в СССР. И, несмотря на введение «принципа добровольности» во всех национальных школах был инициирован процесс активной лингвистической русификации. Многие башкиры в желании лучших возможностей социальной и правовой пригодности и мобильности выбирали русские школы, тем более что в башкирских школах пришлось бы заново учиться читать и писать по новой башкирской письменности и изучать еще и русский язык. В Башкирии начинается длительный процесс отторжения башкир от своего родного языка, знание которого становилось не преимуществом, а препятствием на пути получения высшего образования и продвижения по партийной, профессиональной и любых других сферах деятельности. Политика языковой ассимиляции коснулась всех национальных автономий РСФСР. В начале 60-х гг. ХХ века в соответствующих автономных республиках РСФСР были закрыты все школы с обучением на марийском, мордовском, удмурдском, чувашском, коми языках. Даже в Татарстане, население которого сохраняло к концу 80-х гг. самый высокий уровень языковой лояльности в Урало-Поволжском регионе, оставалось 5 школ с обучением на татарском языке [5]. С 1959-1989гг. практически у всех народов наблюдалась устойчивая тенденция утраты родного языка. Даже в своих собственных национальных республиках доля лиц, признающих родным язык своей национальности, уменьшились: у мордвы на 11%, коми-19,4%, чувашей-12,6% и т.д. У башкир же сокращение лиц, знающих башкирский язык продолжалось до 1979г. затем уже с начала 80-х годов. Намечается определенный рост: в 1979г. только 57,7% башкир считали родным языком башкирский, а в 1989г. уже 74,7%. Однако, это отрадная на первый взгляд ситуация ни в коей мере не связана с улучшением языковой ситуации в Башкортостане в указанный период. Значительное число башкир северо-западных районов республики, языковой диалект которых имеет много общего с татарским литературным языком, сохраняя свою национальную идентичность, в качестве родного языка длительное время записывали татарский язык. Например, согласно переписи 1979г. 41,4% башкир считало родным языком татарский, а в 1989г. таковых зафиксировано всего 20,7%. Начавшиеся в 1985г. политические изменения в СССР, а также признание казанскими и уфимскими учеными - лингвистами языка северо-западных башкир как особый диалект башкирского языка и привели к увеличению доли лиц башкирской национальности, признававших башкирский язык в качестве родного.

Процессы демократизации общества и приобретение в 90-е гг. ХХ в. республиками- субъектами РФ суверенных прав и свобод, сыграли определяющую роль и в изменении языковой ситуации Республики Башкортостан. Принятие 11 октября 1990г. Декларации о государственном суверенитете Башкортостана привело к подписанию с федеральным центром ряда документов, определяющих политический статус РБ. В первую очередь это Федеративный договор между Башкортостаном и Российской Федерацией, подписанный 31 марта 1992г. и Договор РФ и РБ о разграничении предметов ведения и взаимном делегировании полномочий от 3 августа 1994 г. 24 декабря на очередной сессии Верховного Совета РБ была принята Конституция Республики Башкортостан. На основе данных документов в республике принимаются ряд законов и программ, определивших статус башкирского и других языков РБ. В соответствии с Законом РФ «О языках народов РФ», в 1999г. был принят Закон «О языках народов Республики Башкортостан». Данный закон определил: «государственным языком Республики Башкортостан на всей ее территории являются башкирский и русский языки», что касается статуса языков других народов республики, то «в местах компактного проживания населения, живущих за пределами своих национально- территориальных образований, наряду с государственными языками Республики Башкортостан в официальных сферах общения используются языки населения данной местности» [6]. Реализация этих законов превратила Республику Башкортостан в единственный в Российской Федерации регион с уникальной языковой ситуацией. На сегодняшний день в Башкортостане языком обучения являются 6 языков: русский, башкирский, татарский, чувашский, марийский, удмуртский. В качестве школьного предмета изучаются еще 8 языков: мордовский, украинский, латышский, белорусский, еврейский, польский и армянский языки. Еще более широко используются языки в СМИ: газеты в Башкортостане выходят на 9 языках (русском, башкирском, татарском, чувашском, марийском, удмуртском, еврейском, турецком, английском), государственное телевидение и радио ведут вещание на 4-х языках: русском, башкирском, татарском, чувашском. Данный перечень является не просто декларативным, а отражает реальную языковую ситуацию в республике. Для этого достаточно привести следующую статистику: в Башкортостане проживает 16,5% из общего числа марийцев России, но количество национальных марийских школ в Башкортостане в 1,5 раза больше, чем число марийских школ в республике Марий ЭЛ; на территории Российской Федерации на 2005 год функционировали 9 школ с углубленным изучением украинского языка, причем 7 из них находятся в Республике Башкортостан; по итогам Всероссийской переписи 2002г. в Республике Татарстан проживало 2 млн. татар, примерно 36% от их общего количества в России, в Башкортостане -17,8% от общего числа татар, при этом тираж татарских газет, издающихся, в Республике Башкортостан на 30% превышает тираж татарских газет в Республике Татарстан. Приведенные материалы подтверждают факт реализации языковых и культурных потребностей татар, марийцев, украинцев и др. народов не только в собственных национальных республиках, но и еще в одном субъекте РФ- Башкортостане, в то время как татары, компактно проживающие в других регионах РФ (Ульяновская область - 11,4%, Оренбургская область - 7,3%, Удмуртия - 6,9%. Республика Марий Эл - 5,9%, Мордовия - 4,9% и т.д.) испытывают значительные трудности в решении своих национально-культурных проблем. Объявление русского и башкирского языков государственными языками РБ ни в коей мере не означает лингвистическую башкиризацию и русификацию. Наоборот, на фоне успешного решения национально-языковых потребностей нерусско-небашкирского населения Башкортостана, внедрение башкирского языка как государственного встретило ряд серьезных препятствий, как на республиканском, так и на федеральном уровне. Так, в 1997г. Государственная Дума РФ обратилась в Конституционный суд Российской Федерации с просьбой рассмотреть положение ст.92 Конституции Республики Башкортостан, где говорилось о необходимости владения кандидатом в Президенты РБ русским и башкирским языками. По мнению Государственной Думы РФ данное положение является противозаконным, т.к. отрицает равноправие всех граждан Российской Федерации. 3 декабря 2002г. Президент РБ Муртаза Рахимов подписал Закон «О внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Башкортостан». Федеральный центр потребовал привести Конституции субъектов России в соответствии с Конституцией РФ. Башкортостан в этом процессе потерял ряд основных статей и положений по политическому, экономическому суверенитету, а также положение о необходимости знания кандидатом в Президенты РБ башкирского языка как государственного.

Проблема языка часто становилась объектом спора в отношениях и других национальных республик с федеральным центром. В 2004-2006 гг. Конституционный суд РФ рассматривал обращение Республики Татарстан о переводе татарского языка с русского алфавита на Яналиф. В республике давно проявляли серьезную обеспокоенность потерями, которые татарский язык испытывал из невозможности полной передачи отдельных звуков буквами русского алфавита. Конституционный суд РФ, рассмотрев иск, отказал в переводе татарского языка на латинизированную графику. Радикальные политики расценили этот факт как новый этап лингвистической русификации, хотя официальные основания для этого отсутствовали и Россия, с одной стороны, просто не хотела создавать прецедент. С другой стороны, российские власти предпочитают не уточнять свое отношение к национальным и национально-языковым проблемам страны, и истоки проявления национализма объясняют исключительно экономическими и социальными проблемами. Но и внутри самих республик существуют существенные разногласия между различными национальными и общественными объединениями о роли и статусе государственных языков так называемых титульных национальностей. В Башкортостане серьезное противостояние внедрению башкирского языка как государственного демонстрировали татарские общественные организации и объединения, требуя придать статус государственного и татарскому языку. Оппозиционные общественные организации предлагали считать башкирами только тех, кто владеет литературным башкирским языком, объявив носителей различных диалектов башкирского языка татарами, что привело бы к противостоянию одних башкир против других. Однако эти попытки оказались, безуспешными и анализ статистических исследований показывает, что в Башкортостане происходит постоянное уменьшение доли башкир, считающих родной язык татарским, что является следствием роста этнического самосознания и совпадения этнической идентификации с языком башкирской национальности. Главную роль в преодолении этих проблем сыграло введение башкирского языка как обязательного предмета в школах с различными языками обучения. Учитывая опыт преподавания национальных языков титульных наций в регионах Российской Федерации, Республика Башкортостан в этом вопросе продвинулась несколько дальше других национальных республик. С сентября 2006г. все учреждения среднего образования приступили к изучению башкирского языка как государственного и получили необходимые документы, разъяснения и методики. В августовской конференции работников образования в 2007г. Президент Республики Башкортостан подвел первые итоги, отметил позитивные результаты и проблемы, требующие решения со стороны государственных и общественных органов: нехватка квалифицированных учителей, методических разработок, дополнительной литературы и технических средств обучения. В то же время небашкирское население республики лояльно и с пониманием отнеслось к введению башкирского языка как обязательного, учитывая, что представители 13 национальностей Башкортостана уже с 1999г. изучают свои родные языки в общеобразовательных учреждениях республики. Укрепление статуса башкирского языка поддержали депутаты Государственного Собрания - Курултая Республики Башкортостан. 30 мая 2007г. были внесены изменения в статью 6 Закона РБ «О Государственной гражданской службе Республики Башкортостан», подписанные Президентом Муртазой Рахимовым. Статья 6 в части 11 получила следующую формулировку: «в число квалификационных требований к профессиональным знаниям и навыкам, необходимым для исполнения должностных обязанностей гражданскими служащими, может входить знание башкирского языка как государственного языка Республики Башкортостан» [7]. Определяющее влияние на принятие данного и других законодательных актов и положений в языковой сфере оказали и результаты последней Всероссийской переписи 2002г. В период с 1989-2002г. произошло заметное увеличение численного состава башкир: с 1млн.345тыс до 1 млн.673тыс. На фоне незначительного увеличения доли городского населения (0,3%) наблюдается значительный прирост башкирского сельского населения, особенно в районах, в которых башкиры составляют большинство. Городские башкиры адаптированы к условиям двуязычия и не испытывают трудностей в русскоязычной среде, в то время как сельские башкиры, составляющее большинство башкирского населения в республике наоборот, нуждаются в дополнительных средствах общения и разъяснения, в связи с чем и выдвигаются требования знания башкирского языка к представителям различных управленческих структур. Однако гигантские попытки в сохранении языковых прав со стороны национальных республик и их правительств не находят понимания и государственной поддержки на федеральном уровне. Более двух лет в Министерстве регионального развития РФ не принимаются представленные регионами федеральные целевые программы национально-культурного развития народов России, в том числе программа «Башкиры Российской Федерации». Особенно страдают от такого отношения национальности, не имеющие своей автономии и подвергающие ассимиляции и дезинтеграции. «В данном случае мы имеем дело с проявлением двойного стандарта: если российский парламент выражает законную тревогу в связи с нарушением языковых прав русскоязычного населения в Балтийских государствах или на Украине, то он, по логике вещей, обязан с не меньшей (а, может быть, даже большей) активностью защищать право на культурно-языковую целостность народов, проживающих, прежде всего внутри самой федерации» [8].

Все национальные республики сходятся в одном, что языковой вопрос в регионах лишь часть важнейших государственных проблем национально-культурного развития всей России. Даже на фоне эффективного социально-экономического развития нерешенность этих проблем создают угрозу безопасности, целостности и единству многонациональности Российского государства. Российская Федерация нуждается в создании концептуальной программы национального развития России, способной лечь в основу государственной национальной политики. Она поможет решить национально-культурные задачи не только народов Российской Федерации, но и проблем самого стомиллионного русского народа в том числе.

Литература

1. Крестьянское хозяйство Уфимской губернии. Подворная перепись 1912-1913гг. 4.2. Уфа, 1914.

2. Илишев, И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве / И.Г. Илишев.- Уфа, 2000.- С.261-266.

3. Там же, 265 с.

4. История Башкортостана с древнейших времен до наших дней. т.2.- Уфа, 2006.- 476 с.

5. Илишев, И.Г. Указ. соч. 178 с.

6. Ураксин, З.Г. Язык народов Республики Башкортостан / З.Г. Ураксин, Ф.Г. Хисаметдинова.- Уфа, 2000.- 17 с.

7. Республика Башкортостан.- 2007.- №107-108.

8. Илишев, И.Г. Национальная политика в Российской Федерации в свете международных научных и правовых стандартов / И.Г. Илишев // Материалы межрегион. науч.- практ. конф.- Уфа, 2005.-10 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.

    презентация [948,6 K], добавлен 10.08.2015

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Понятие тюркизмов в русской лингвистике. Предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык. Анализ русских говоров в Башкортостане. Характеристика тюркизмов с фонетической, лексико-семантической, словообразовательной и синтаксической точек зрения.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 21.03.2010

  • Языковая ситуация и формы ее существования, как объект социолингвистики. Вспомогательные языки межэтнического общения. Влияние сициальной среды на региональную вариативность английского языка в США. Фонетические особенности американского произношения.

    дипломная работа [370,7 K], добавлен 25.02.2011

  • Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008

  • Языковая политика в многонациональном государстве. Ликвидация неграмотности и языковая ситуация к началу советского периода. Мероприятия по реформированию систем письменности. Работа над созданием алфавитов для бесписьменных народов Советского Союза.

    реферат [767,7 K], добавлен 19.12.2013

  • Теоретический анализ генеалогической и морфологической классификации языков. Особенности изолирующих, основоизолирующих, агглютинативных, профлективных языков. Типологические характеристики современного китайского языка и его место в классификации языков.

    дипломная работа [83,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Материальное сходство и родство языков, обоснование данного явления и направления его исследований. Сущность сравнительно-исторического метода познания. Этапы формирования сравнительно-исторического языкознания в XIX веке, его содержание и принципы.

    контрольная работа [44,5 K], добавлен 16.03.2015

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Особенности генеалогической классификации. Общие черты родственных языков. Их разделение по признаку исторического родства. Основные языковые семьи. Типы языков по морфологической классификации (изолирующие, агглютинативные, флективные, инкорпорирующие).

    статья [24,0 K], добавлен 21.12.2017

  • Языковая политика Канады. Общее представление о канадском английском. Грамматические нормы, лексика. Фонетические особенности, которые были обусловлены влиянием со стороны Соединенных штатов. Правила произношения глагольной формы прошедшего времени shone.

    реферат [19,6 K], добавлен 24.05.2014

  • Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010

  • Индоевропеистика и предметы её исследования. Основные признаки, характеризующие относительно древнее состояние индоевропейского языка-источника. Зоны распространения романских языков, этапы их развития. Общие и специфические свойства италийских языков.

    курсовая работа [82,2 K], добавлен 16.06.2014

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Вопросы, связанные с приобретением языковыми единицами эмоциональной и эстетической значимости. Основные формы речи. Сравнение, метафора и метаморфоза. Языковая выразительность высказываний. Словесная образность повествования. Круг речевых явлений.

    контрольная работа [26,7 K], добавлен 13.06.2012

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008

  • Требования к терминам в языке законодательных актов. Правила языка, обеспечивающие адекватное восприятие нормативных высказываний. Стиль нормативных актов в контексте правил юридической техники. Грамматическое и логическое толкование закона и актов.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 26.01.2011

  • Классификация древнегерманских племён и их племенных языков. Происхождение и история рун. Свидетельства о германских языках в дописьменный период. Начало изучения германских языков. Понятие родства языка. Индоевропейские черты германских языков.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.12.2009

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.