О формировании лексического состава англоязычной интернет-коммуникации

Анализ способов образования слов. Изучение структурно-семантических и словообразовательных особенностей английского языка интернет-коммуникаций. Комбинация слов и преобразование фразеологизмов. Тенденции функционирования сетевой англоязычной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.01.2019
Размер файла 26,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Вятский государственный университет

О формировании лексического состава англоязычной интернет-коммуникации

Пономаренко Лариса Николаевна, к. пед. н.

vsu_pon-ko@mail.ru

Аннотация

Пономаренко Лариса Николаевна

О ФОРМИРОВАНИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

УДК 81-25

Статья посвящена осмыслению и анализу способов формирования англоязычной лексики интернет-коммуникаций. Основное внимание автор акцентирует на таких способах образования слов, как аффиксация, комбинации слов, словосложение, сокращения, контаминация, преобразование фразеологических единиц и др. Проанализированные данные позволили сделать вывод о доминирующих тенденциях функционирования англоязычной лексики в языке интернет-коммуникаций.

Ключевые слова и фразы: интернет-коммуникация; способы образования слов; аффиксация; словосложение; фразеологические единицы; контаминация.

Annotation

ON FORMATION OF LEXICAL STRUCTURE OF THE ENGLISH-LANGUAGE INTERNET COMMUNICATION

Ponomarenko Larisa Nikolaevna, Ph. D. in Pedagogy

Vyatka State University vsu_pon-ko@mail.ru

The article is devoted to understanding and analysing the methods of forming the English vocabulary of the Internet communication. The author pays particular attention to such methods of word formation as affixation, combination of words, compounding, reduction, contamination, transformation of phraseological units, and so on. The analyzed data lead to the conclusion about the dominant trends in the functioning of English vocabulary in the language of the Internet communications.

Key words and phrases: Internet communication; methods of words forming; affixation; compounding; phraseological units; contamination.

В настоящее время новое направление языкознания - интернет-лингвистика - находится в стадии своего становления. Н. А. Ахренова в своей статье «Теоретические основы интернет-лингвистики» выделила предмет исследования этого направления - интернет-коммуникацию [1, с. 25]. Иными словами, в лингвистике появился новый предмет для исследования, который требует тщательного изучения всех его аспектов. Одним из таких аспектов являются словообразовательные особенности глобальной компьютерной сети, основным языком которой является английский. В связи с этим все более актуальной в интернет-лингвистике становится проблема изучения структурно-семантических и словообразовательных особенностей английского языка интернет-коммуникаций. Анализ исследований по данной теме показал, что лексическая составляющая интернет-пространства стала объектом изучения нового направления языкознания только в последние годы (Н. Г. Асмус, Е. И. Горошко, Л. Ф. Компанцева, Л. Ю. Щипицина и др.).

В данной статье мы попытаемся проанализировать и систематизировать некоторые способы формирования лексического состава англоязычной интернет-коммуникации.

Лексический состав интернет-коммуникации не только образует специфическую языковую подсистему, но формируется и закрепляется по законам и правилам общенационального языка. При употреблении обычных слов в интернет-коммуникации происходят разнообразные семантические процессы, широко используемый из которых - увеличение или уменьшение диапазона значения слова. Примером расширения значения слова может послужить известная многим лексема Google, используемая вначале лишь как название для известной поисковой системы, впоследствии претерпевшая семантическое смещение. Лексема изменила свою синтаксическую функцию, и слово начало употребляться в функции глагола: Just google it. / Поищи информацию об этом в Интернете (здесь и далее перевод Л. Н. Пономаренко). Про данный случай можно сказать, что так называемая конверсия (преобразование из одного класса слова в другой) также достаточно распространена при образовании слов, где чаще всего существительное становится глаголом: to mouse - выискивать, to geek out - говорить техническим языком или умничать, to 404 - быть не в состоянии найти нужную страницу (примеры составлены автором статьи).

Англоязычная интернет-коммуникация стремится добавить к своей системе языка больше сокращений, символов и более короткие формы слов с множественными значениями. Она характеризуется быстрыми инновациями и распространением в социуме, а также имеет характеристики популярности, креативности, краткости и четкости.

Популярность языка, принадлежащего англоязычной интернет-коммуникации, в основном отражается в его словообразовании способом словосложения и аффиксации. Если пользователь Интернета понимает значение аффиксов, он может быстро понять и усвоить большое количество неологизмов, полученных с помощью аффиксации. Иными словами, использование аффиксации и словосложения делает лексический состав интернет-коммуникации популярным и легкодоступным для понимания. Например, “cyber” - изначально происходит от греческого слова kybernetike, которое дословно переводится как «искусство управления» и в настоящее время определяется как «наука об общих законах управления и передачи информации» [2]. В настоящее же время оно значит “компьютер, или сеть”: cyber attack (кибератака), cyber surfing (использование Интернета) и другие. Слова, сочетаемые с ними: e-business (электронный бизнес), e-form (электронная форма), e-mail (электронная почта), e-service (электронный сервис) и т.д. словообразовательный англоязычный лексика интернет

Множество вновь образованных сложных слов являются комбинациями общего слова и слова, которое несет в себе определенное значение. Например, “web” (первоначальное значение - сеть тонких нитей, скрученных пауком или каким-либо другим прядильным существом) сейчас имеет особое значение - «Интернет». Поэтому у пользователей не будет трудностей с пониманием таких слов, как “web page” (веб-страница) или “web site” (веб-сайт). Сейчас мы можем без труда найти слова, содержащие английскую лексему web, в современных русскоязычных словарях иностранных слов. Примечательно, что такие слова перенесли свою структуру из английского в русский язык, например, «Популярный словарь иностранных слов Музруковой Т. Г., Нечаевой И. В.», «Новый словарь иностранных слов Захаренко Е. Н., Комаровой Л. Н., Нечаевой И. В.» дают этимологию и определение этого слова: ВЕБ - [англ. web паутина] - первая составная часть сложных слов, обозначающая: относящийся к сети Интернет, напр.: веб-страница (отдельный документ в Интернете, который может содержать текст, графику, звук и др.), веб-узел (группа тематически связанных веб-страниц), веб-мастер (программа, которая руководит пользователем при выполнении определенной операции) [4; 6].

Контаминация (возникновение новых слов или выражений в результате смешения частей двух слов или фраз) - еще один способ формирования лексического состава интернет-коммуникации. Контаминация может быть проиллюстрирована такими словами, как netizen / пользователь сети, infonet / информационная сеть, datagram / пакет данных, передаваемых через сеть и др. Более новыми являются слова с заменой элемента слова похожим звуком, например: ecruiting / найм рабочей силы через Интернет, ecruiter / человек, который занимается наймом рабочей силы по Интернету и etailing / продажа в розницу по Интернету (примеры составлены автором статьи).

Или еще один пример из микроблогинга Tumblr: “…to create grotesque frankenmojis…”, где новое слово frankenmojis было образовано смешением слов Frankenstein и emojis [9]. В данном случае оно означает «смайлики, страшные, как монстр Франкенштейна».

Кроме того, мы можем утверждать, что язык интернет-коммуникаций является в какой-то степени метафорическим по своей природе. С помощью метафоры определяются абстрактные понятия, упрощаются сложные значения, а научные термины не звучат так абстрактно и скучно. В значительной степени этому поспособствовали развитие и популяризация сетевых технологий и компьютерных знаний. Например, первоначальное значение слова «окно» - «отверстие в стене или крыше здания, машины и т.д., для возможности впустить свет или воздух», однако в Интернете оно используется в переносном смысле для обозначения «одной из различных областей работы на экране компьютера», например, Windows 98, Windows 2000. “Package” (пакет), чье первоначальное значение - «объект или набор объектов, завернутый в коробку или в бумагу и посланный или переданный кому-то», относится к набору различных частей компьютерной программы, которые продаются вместе как единое целое. “Virus” (вирус), который изначально означает «простое живое существо, которое меньше, чем бактерии, способное войти в ваш организм и сделать вас больным», указывает на программу, поступающую на ваш компьютер и повреждающую или разрушающую информацию, которую вы сохранили. Сюда также относятся такие слова, как “memory” (память), “mouse” (мышь), “firewall” (брандмауэр) и другие.

Пользователи Интернета стремятся употреблять сокращенные формы слов, аббревиации, которые служат инструментами экономии времени и напряжения во время общения. Эти же способы образования новой лексики могут выступать как некая особенность определенной социальной группы. Кроме того, выделенные способы призваны маскировать слова и выражения, которые в сокращенной форме теряют свою неблагозвучность и трансформируются в явления неформального разговорного стиля, а также способны играть роль средства засекречивания сообщения. О. В. Обухова выделяет несколько видов сокращений: инициализмы (DNS) и акронимы (MUD), усечения (newb), полусокращения (e-mail) [5]. Например, выражение из социальной сети Twitter: “now that there are fewer restrictions on length of tweets, I look forward to a golden age where publishers include all the information loljk” [10]. В данном примере loljk - это две аббревиации, соединенные в одно слово (lol - laughing out loud / высмеять, jk - joke или joking / пошутить). Кроме этого, можно заметить использование метафоры - golden age / золотой век. Толковый словарь русского языка определяет значение этой фразы как «время расцвета искусств и наук» [7]. В данном предложении метафора обретает новый смысл: автор шутит о том, что ожидает «золотого века», когда пользователи Twitter начнут умещать в твитах всю новостную информацию (что технически невозможно, так как платформа обладает установленным количеством знаков).

Фразеологические единицы имеют отдельную позицию в языке англоязычной интернет-коммуникации. Следует отметить некоторые случаи: устойчивые словосочетания, используемые людьми в обыденной жизни и превратившиеся в некие стандартные высказывания, в Интернете могут приобретать новые значения. Также из свободных сочетаний современного языка могут образовываться новые фразеологические единицы. Например, с помощью выражения “in the zoo” (дословно - в зоопарке) описывается компьютерный вирус, экспериментально созданный для диагностики операционной системы и несуществующий во внешних сетях, например, в Интернете. А выражением “in the wild” (дословно - в дикой природе) описываются неискусственные вирусы, которые не были созданы программистами.

Игру слов в языке Интернета можно отнести к характерному и довольно распространенному средству образования слов в интернет-коммуникации. Как отмечает О. В. Обухова, здесь ощутимы некоторые фонетические факторы: одним из инструментов создания новой лексики является ономатопея, звукоподражание, когда используются слова, по звучанию похожие на предметы и явления, которые они называют [5]. Наравне со звукоподражанием используются и такие фонетические приемы, как рифма (a blast from the past - кто-то или что-то, что вызывает чувство ностальгии), часто используется на киносайтах [11]; аллитерация (silver surfer - пожилой человек, который является опытным пользователем Интернета) [13]; ассонанс, искажение какой-либо поговорки (pain in the Net (pain in the neck) - человек, являющийся источником раздражения в чате) [3].

Используются и другие средства создания слов, по крайней мере, в шутливом жаргоне, используемом хакерами. Пока не ясно, насколько широко распространено и влиятельно создание новых слов, но в совокупности они определенно заметны во многих электронных сообщениях. Отметим, что образование новых слов с помощью суффиксов тоже достаточно распространено. Например, суффикс существительного -ity (как в стандартном английском brief > brevity) может быть использован в dubiosity (от dubious - сомнительность, двусмысленность), obviosity (от obvious - самоочевидное утверждение) [3] и других словах, оканчивающихся на ous. Другие популярные неологизмы включают в себя -itude: hackitude - программистское искусство [12], geekitude - изъяснение на технически сложном языке [8]; -full: windowfull, screenfull - полноэкранный [3]. Суффикс -en множественного числа в слове oxen также можно найти у слов, заканчивающихся на -x, например boxen, vaxen, matrixen, bixen [3; 12], обозначающих аппаратное оборудование и программное обеспечение компьютеров. Очевидно, что лексический состав компьютерного жаргона требует дальнейшего исследования и систематизации.

Таким образом, лексический состав Интернета на английском языке создает сегодня специфическую языковую подсистему, в то же время развиваясь по законам общенационального языка. Семантические процессы включают преобразование общепринятого, стандартного языка внутри Интернета, используя уже известные слова, знаки, символы в новых значениях. С другой стороны, попадая в общенациональный язык, лексика интернет-коммуникаций находит в нем свою нишу, быстро распространяется в нем, становится невероятно жизнеспособной, закрепляется в словарях.

Список литературы

1. Ахренова Н. А. Теоретические основы интернет-лингвистики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 10 (28). С. 22-26.

2. Глоссарий [Электронный ресурс]. URL: http://www.antivirus-navigator.com/glossary.htm (дата обращения: 17.08.2016).

3. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона [Электронный ресурс]. URL: http://linguistic.ru/index.php?module=main&op=printpage&id=169&header=1 (дата обращения: 18.08.2016).

4. Новый словарь иностранных слов Захаренко Е. Н., Комаровой Л. Н., Нечаевой И. В. [Электронный ресурс]. URL: http://www.slovari.ru/default.aspx?s=0&p=232 (дата обращения: 10.08.2016).

5. Обухова О. В. Социокультурные факторы формирования лексики Интернета: на материале английского языка [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2008. 236 с. URL: http://www.dissercat.com/content/sotsiokulturnyefaktory-formirovaniya-leksiki-interneta-na-materiale-angliiskogo-yazyka (дата обращения: 10.08.2016).

6. Популярный словарь иностранных слов Музруковой Т. Г., Нечаевой И. В. [Электронный ресурс].

URL: http://www.slovari.ru/default.aspx?p=231 (дата обращения: 10.08.2016).

7. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.vedu.ru/expdic/2831/ (дата обращения: 11.08.2016).

8. Aging with Geekitude: Why I Love My Smartphone [Электронный ресурс]. URL: http://seniorplanet.org/aging-withgeekitude-why-i-love-my-smartphone/ (дата обращения: 18.08.2016).

9. http://gothicprep.tumblr.com/post/144961074270/the-best-worst-web-content-is-people-photoshopping (дата обращения:

11.08.2016).

10. https://twitter.com/savedyouaclick/status/735115161476988928 (дата обращения: 11.08.2016).

11. https://www.rottentomatoes.com/m/blast_from_the_past/ (дата обращения: 18.08.2016).

12. The New Hacker's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.outpost9.com/reference/jargon/jargon_23.html (дата обращения: 18.08.2016).

13. Who Are You Calling a Silver Surfer? [Электронный ресурс]. URL: http://www.high50.com/life/ageism-silver-surfers-lets-change-the-language-around-ageing (дата обращения: 18.08.2016).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.

    дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011

  • Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.

    реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.