Реализация языка сопротивления и языка власти в пенитенциарном англоязычном дискурсе
Анализ особенностей языка сопротивления, реализованного в англоязычном пенитенциарном дискурсе посредством применения схемы анализа прагматического контекста. Сравнение особенностей языка власти и языка сопротивления в условиях рассматриваемого дискурса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.01.2019 |
Размер файла | 31,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Реализация языка сопротивления и языка власти в пенитенциарном англоязычном дискурсе
Никишина Ольга Александровна
Мордовский государственный педагогический институт
имени М.Е. Евсевьева
В данной статье анализируются особенности языка сопротивления, реализованного в англоязычном пенитенциарном дискурсе посредством применения схемы анализа прагматического контекста, разработанной Т.А. ван Дейком; производится сравнение выявленных особенностей языка власти и языка сопротивления в условиях рассматриваемого дискурса, делаются выводы о сходствах и различиях этих двух социальных вариантов языка.
Ключевые слова и фразы: институциональный дискурс; пенитенциарный дискурс; язык власти; язык сопротивления; социальный фрейм.
REALIZATION OF THE LANGUAGE OF RESISTANCE AND THE LANGUAGE OF POWER IN THE PENITENTIARY ENGLISH-LANGUAGE DISCOURSE
Nikishina Ol'ga Aleksandrovna
The article analyzes the peculiarities of the language of resistance, realized in the English-language penitentiary discourse by means of applying the scheme of the analysis of pragmatic context, developed by T.A. Van Dijk. The comparison of the revealed peculiarities of the language of power and the language of resistance in the conditions of the examined discourse is conducted. The conclusions about the similarities and differences of these two social variants of language are made.
Key words and phrases: institutional discourse; penitentiary discourse; language of power; language of resistance; social frame.
Данная статья посвящена рассмотрению англоязычного пенитенциарного дискурса, который представляет собой речевое и неречевое взаимодействие двух противодействующих сторон (заключенных и охранников), что дает возможность заключить следующее: данный вид институционального дискурса является по своему характеру двуполярным и служит сферой актуализации как феномена власти (охранники), так и феномена сопротивления (заключенные). Следовательно, коммуникация в рамках пенитенциарного дискурса будет представлена как языком власти, так и языком сопротивления.
Как было установлено в предыдущих исследованиях данной проблемы, язык власти можно охарактеризовать как язык социального контроля. Ему присущи такие чисто лингвистические проявления, как: превалирование простых предложений в повелительном наклонении или в изъявительном наклонении времен Present и Future Indefinite; частое употребление эллиптических конструкций; использование риторических вопросов; наличие нецензурной лексики, обращенной к заключенным и отсутствие форм вежливости [3, с. 443-444]. В совокупности с данными невербальными показателями, а именно использование охранниками командного, холодного тона при разговоре с заключенными, повышение голоса до крика и применение соответствующей мимики и жестикуляции, все действия охраны направлены на утверждение своего доминантного положения по отношению к заключенным, запугивание последних, а, следовательно, и на подавление естественного стремления человека сопротивляться ограничению свободы.
При рассмотрении особенностей коммуникации в условиях пенитенциарной системы не составило затруднения заметить, что речевые действия предполагаются только с одной стороны - со стороны охранников, поведение заключенных, в свою очередь, предполагает беспрекословное подчинение прямым приказам, что в большинстве случаев не предполагает речевых реакций. Таковы негласные нормы, принятые в данном социальном институте. Как отмечает Т. А. ван Дейк в своей работе, посвященной лингвистической прагматике и проблемам контекстного функционирования языка, все нормы и правила, существующие в определенном социальном сообществе, являются релевантными лишь в том случае, если они осознаются коммуникантами, и применяются ими при интерпретации коммуникативного поведения собеседника [1, с. 14], что, в свою очередь, необходимо для успешного протекания коммуникации. Тем не менее, принимая за истинное высказывание Лероя Джонса, что “A man is either free or he is not” [5] (Человек или свободен, или он не человек) (здесь и далее перевод автора статьи - О. Н.), стоит признать неизбежным тот факт, что любой заключенный, виновный или невиновный, не сможет принять сложившееся положение, направленное на подавление его личности, без протеста. Учитывая положение заключенных в социальной иерархии пенитенциарной системы, можно предположить, что характер их сопротивления будет носить скрытый, неявный характер.
В данном исследовании предметом изучения являются речевые и неречевые проявления феномена сопротивления в рамках пенитенциарной системы. Метод исследования - анализ прагматического контекста Т. А. ван Дейка [1]. Источником языкового материала послужил 1 сезон американского телесериала Prison Break, общей продолжительностью 22 часа.
Выдвинутый Т. А. ван Дейком метод анализа прагматического контекста предполагает анализ речевого акта с опорой на исходный контекст речевой ситуации [Там же, с. 21]. Таким образом, при интерпретации высказываний исходным пунктом становится рассмотрение особенностей социальной ситуации взаимодействия коммуникантов - социальный контекст, которому можно придать определенную организацию посредством социальных фреймов. М. Минский определяет фрейм как «структуру данных для представления стереотипной ситуации» [2] и отмечает, что информация, заключенная в этой структуре, разнообразна, и «одна ее часть указывает, каким образом следует использовать данный фрейм, другая - что предположительно может повлечь за собой его выполнение, третья - что следует предпринять, если эти ожидания не подтвердятся» [Там же].
В Таблице 1 представлены результаты создания на собственном языковом материале структуры фреймов, существующих в рамках пенитенциарного дискурса, согласно выбранному нами методу анализа прагматического контекста Т. А. ван Дейка (все примеры в таблицах приведены из источника 6).
Таблица 1.
Характеристика фреймов пенитенциарного дискурса по схеме анализа прагматического контекста Т. А. ван Дейка
Название параметра |
Характеристика пенитенциарного дискурса |
|
Социальная ситуация |
Социальная ситуация в рамках пенитенциарного дискурса носит преимущественно общественный характер, так как общение имеет формальный, институциональный характер. |
|
Социальный институт |
Заведение пенитенциарной системы. |
|
Место общения |
Место общения может варьироваться, но не выходит за пределы территории тюрьмы. Это может быть общий зал, столовая, прогулочный двор, отдельная камера, карцер и т.д. |
|
Функции |
Служащий пенитенциарной системы и заключенный. |
|
Позиции |
Социальные роли охранников и заключенных значительно отличаются. Поведение первых направлено на поддержание порядка и дисциплины в заведениях пенитенциарной системы, сохранение рутинности каждодневной деятельности заключенных. Поведение вторых имеет своей целью, с одной стороны, отстоять свои права как свободной личности, а с другой, избежать попадания в конфликтные ситуации, как с представителями охраны, так и с другими заключенными. Статусы участников коммуникации, соответственно, также различаются. Можно сказать, что тюремное сообщество условно представлено лишь двумя «кастами», одна занимает привилегированное положение, т.е. является элитой (служащие пенитенциарной системы), другая же диаметрально противоположна первой (заключенные). Если провести аналогию с устройством древнеримского общества, то первую «касту» можно назвать патрициями, вторую - плебеями. Естественно, внутри этих двух «каст» также наблюдается градация по статусно-ролевым характеристикам. |
|
Свойства |
Такие свойства личности, как пол и возраст, не являются релевантными при построении взаимодействия охранников и заключенных. В большей степени существенными являются униформа и снаряжение. Они почти полностью соответствуют тому, во что одет и что имеет с собой патрульный полицейский. Помимо этого у них есть связка ключей, которая в некоторой степени символизирует их свободу передвижений и власть. Заключенные имеют право на то количество и качество одежды, которое необходимо для поддержания жизнедеятельности. Снаряжение отсутствует. Униформа и снаряжение служат отличительными знаками, унифицируя представителей одной «касты» и дифференцируя представителей разных «каст». |
|
Отношения |
Заключенные находятся в подчинении у охранников, причем степень подчиненности приближается к полной. Здесь следует отметить, что неоспоримо охранники обладают превосходством по отношению к заключенным, причем это превосходство не зиждется на каких-либо выдающихся личностных качествах и достижениях. Оно основано лишь на занимаемой ими должности. Соответственно, охранники не пользуются большим авторитетом в среде заключенных, и их власть основывается лишь на страхе наказания за неподчинение. |
язык сопротивление англоязычный пенитенциарный
Все обозначенные в Таблице параметры и их характеристики остаются истинными для всех социальных фреймов в рамках пенитенциарного дискурса. Отличительными особенностями фреймов служат конвенциональные установления, которые представляют собой правила и нормы поведения в каждой конкретной ситуации и меняются от фрейма к фрейму. Из этого, однако, не следует, что не существует унифицированных требований к поведению коммуникантов.
Можно заключить, вслед за В. Е. Чернявской, что фрейм «устанавливает рамки взаимодействия человека с миром и направляет, катализирует интерпретацию и оценку событий» [4, с. 21].
Т. А. ван Дейк в своем подходе не ограничивается чисто прагматическими и социальными характеристиками взаимодействия, он предлагает также осуществлять лингвистический анализ высказываний. Данный вид анализа проводится по следующим направлениям: анализ синтаксиса (типы предложений, структура предложений, порядок слов, время, категория вида и способа действия, порядок следования предложений), анализ используемой лексики (особенности выбора слов и устойчивых выражений, наличие форм вежливости или их отсутствие и др.), анализ фонетических особенностей (интонирование речи, постановка логического ударения, громкость речи и темп, высота тона) и анализ паралингвистических действий (жесты, мимика, телодвижения, физические контакты и др.) [1, с. 33-34].
Перейдем непосредственно к анализу языка социальных фреймов с целью установления особенностей языка сопротивления, т.е. все внимание будет уделяться выявлению особенностей использования языка заключенными. Поскольку речевые реакции заключенных при общении с охранниками не являются частотными явлениями, то, прежде всего, необходимо выявить те фреймы, которые предполагают речевую активность и с их стороны. Такова, например, ситуация приема новых заключенных в тюрьму. Фрейм: Прием новых заключенных.
Конвенциональные установки данного фрейма:
? заключенный должен отдать заполненный бланк опроса начальнику охраны; ? начальник охраны уточняет личные данные заключенного, указанные им в бланке; ? начальник охраны проводит краткий инструктаж.
Предшествующие действия: заключенные проходят дезинфекцию и получают тюремную униформу. Место общения: камера для новых заключенных.
Таблица 2.
Анализ речевого и неречевого поведения коммуникантов фрейма «Прием новых заключенных»
Речевые и неречевые действия охранников |
Речевые и неречевые действия заключенного |
Анализ высказываний заключенных |
|
Протягивает руку за бланком. Name and back number / Имя и номер. Бросает взгляд на собеседника исподлобья. |
Отдает бланк. На протяжении всей беседы смотрит на собеседника. Scofield, Michael. 94941 / Скофилд, Майкл, 94941. |
Отсутствие приветствия, как одной из форм вежливости. Предложения простые, нераспространенные, повествовательные, эллиптические в изъявительном наклонении. |
|
Заполняет бумаги, не поднимая глаз: You a religious man, Scofield / Ты религиозный человек, Скофилд? |
Never really thought about it / Никогда в серьез не думал об этом. |
Предложение простое, повествовательное, эллиптическое в изъявительном наклонении. Используемое время - Present Perfect. |
|
Смотрит в глаза: Good, `cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. We got two commandments and two only / Хорошо, потому что 10 заповедей ничерта здесь не значат. У нас только 2 заповеди. Переводит глаза на бланк, делая в нем записи: The first commandment is you got nothing coming / Первая - вам нечего сказать. |
What's the second commandment? / Что за вторая заповедь? |
Предложение простое, нераспространенное, вопросительное в изъявительном наклонении. Используемое время - Present Indefinite. |
|
See commandment Number 1 / Смотри заповедь № 1. |
Усмешка. Got you / Понял. |
Предложение простое, повествовательное, эллиптическое в изъявительном наклонении. Усмешка, как проявление ироничного отношения к ситуации и ее осуждение - важный элемент невербалики. |
|
Отрывает глаза от бланка, смотрит искоса на собеседника: You talking out the side of your neck? / Что за чушь ты несешь? |
Come again? / Повторите. |
Предложение простое, эллиптическое, вопросительное в изъявительном наклонении, представляет собой неформальный вариант вежливого переспроса. |
|
I said, are you being a smart ass? / Я сказал: ты умника из себя строишь? |
I'm just trying to fly low, avoid the radar, boss. Do my time and get out / Я просто пытаюсь летать низко, избегая радара. Отсижу свой срок и свалю. |
Первое предложение - простое, распространенное, повествовательное, полное в изъявительном наклонении. Присутствует обращение “boss”. Второе предложение - простое, эллиптическое, повествовательное в изъявительном наклонении. Используемые времена - Present Continuous и скорее всего Future Indefinite. |
|
There isn't any flying under my radar / Никто здесь не может избежать моего радара. |
Good to know [6] / Приятно знать. |
Предложение простое, распространенное, эллиптическое, в изъявительном наклонении. |
|
Кивок головы в сторону в знак того, что заключенный может идти. |
Отсутствие слов прощания, как одной из форм вежливости. |
Из данной Таблицы видно - несмотря на то, что заключенные принимают участие в диалоге, соотношение объема речевых высказываний неравнозначно: больше высказываний большего объема продуцируют охранники. Такое же положение дел наблюдается и в невербальном аспекте коммуникации - охранники более свободно и разнообразно проявляют эмоции.
Еще одна ситуация, при которой заключенный имеет возможность выступать в роли говорящего, возникает тогда, когда появляется необходимость объяснить происходящее, оправдаться и др. Примерами таких ситуаций может служить фрейм, отраженный в Таблице 3.
Фрейм: Вход на запрещенную территорию.
Конвенциональные установки данного фрейма:
? на тюремной территории есть помещения, куда заключенным вход строго воспрещен;
? подобные помещения обозначены табличками следующего содержания “No inmates beyond this point”. Место общения: комната отдыха охраны и смежное с ней помещение.
Предшествующие действия: заключенные заносят в смежную комнату стройматериалы, складывают их на полки.
Таблица 3.
Анализ речевого и неречевого поведения коммуникантов фрейма «Вход на запрещенную территорию»
Речевые и неречевые действия охранников |
Речевые и неречевые действия заключенного |
Анализ высказываний заключенных |
|
Открывает дверь в помещение. |
|||
Один охранник наставляет на заключенных ружье, трое других встают из-за стола. What the hell are you doing here? / Что, черт возьми, вы здесь делаете? |
Поднимают руки вверх и отступают назад. Clean-up detail. We thought this was storage / Наряд на уборку. Мы думали, что это склад. |
Первое предложение - простое, эллиптическое в изъявительном наклонении. Второе предложение - сложносочиненное в изъявительном наклонении. Используемое время - Past Indefinite. |
|
Продолжает целиться в заключенных. Does this look like storage to you, you idiot? It's a restricted area. This is a CO break room / Это что, по-твоему, выглядит как склад, ты идиот? Это закрытая зона. Это комната отдыха охраны. Передергивает затвор ружья. Now, back it up. Back it up now / Так, назад! Пошли отсюда сейчас же! |
Sorry, Officer. Won't happen again / Извините, офицер. Это не повториться. Разворачиваются и выходят из смежного помещения. |
Первое предложение - простое, эллиптическое, в изъявительном наклонении. “Sorry” - слово извинения, как проявление формы вежливости. “Officer” - безличное обращение, как к представителю класса охранников. Второе предложение - простое, эллиптическое в изъявительном наклонении с оттенком модальности. В данном контексте через will выражается обещание. |
Особый интерес в данном фрейме представляет тот факт, что первоначально даются четкие объяснения и лишь потом извинения. В повседневном общении свободных граждан сначала бы последовали извинения, потом объяснения, потом повторные извинения. Во многом это объясняется экстремальностью ситуации, которая требует краткости и четкости при разрешении возникшего конфликта.
Можно заключить, что, несмотря на наличие неформальных элементов общения, отсутствие в большинстве случаев вежливых форм обращения, заключенные воздерживаются от резких высказываний в адрес охранников, то же наблюдается и в невербалике (отсутствие резких движений, которые могли бы спровоцировать применение силы со стороны охранников; демонстрирование своим поведением нежелание вступать в конфликт). Несколько иная ситуация наблюдается при проявлении недовольства, при отстаивании заключенными своих прав. В связи с этим рассмотрим следующий фрейм.
Фрейм: Построение. Начало бунта.
Конвенциональные установки данного фрейма:
? после открытия дверей камер заключенные должны выйти и построится вдоль линий, проведенных на полу; ? заключенные могут остаться в камере и не выйти на построение только по причине серьезного недомогания; ? выход за линию при построении рассматривается как мятеж. Место общения: тюремный блок.
Таблица 4.
Анализ речевого и неречевого поведения коммуникантов фрейма «Построение. Начало бунта»
Речевые и неречевые действия охранников |
Речевые и неречевые действия заключенного |
Анализ высказываний заключенных |
|
Встает с койки и подходит к решетке камеры. Geary! You gotta do something about the heat / Джерри! Сделаете что-нибудь с этой жарой. |
Обращение к охраннику по имени. Gotta - показатель разговорного, неформального общения. Предложение простое, в изъявительном наклонении, с модальным оттенком. |
||
Doing the best we can / Делаем все возможное. |
Your best is garbage. It's 100 degrees in here / Ваше «все возможное» - мусор. Здесь под 100 градусов. |
Предложения простые, в изъявительном наклонении. Используемое время - Present Indefinite. |
|
Look like I got frostbite to you? Line it up! / А что, похоже, что у меня обморожение? Вернуться в строй! |
Заключенные выходят из камер и строятся вдоль проведенной на полу линии. Заключенный выходит, нарушая построение. Why don't you transfer us all someplace cooler? Like Africa / Почему бы вам не перевести нас в место попрохладнее? Например, в Африку. Крики одобрения. |
Первое предложение - “Why don't you do smth?” выражает косвенную просьбу, построенную на основе частновопросительного предложения. Подобные просьбы занимают пограничное положение, являясь одновременно и просьбой, и советом, и предложением. Второе предложение - простое, эллиптическое, в изъявительном наклонении. В совокупности данные предложения имеют ироническое значение. |
|
Get your ass on the line, convict / Вернись в строй, заключенный. |
Еще несколько заключенных выходят из строя. |
||
All of you, get back in line / Все вы, вернитесь в строй. |
We'll move when the temperature situation is rectified / Мы сдвинемся с места, только когда ситуация урегулируется. Крики одобрения. |
Сложносочиненное предложение в сослагательном наклонении. Первый тип условных предложений, выражающий реальное условие и следствие в будущем. |
|
Don't be a baby, T-bag. It ain't that hot / Не будь ребенком Ти-бэг. Не так уж здесь и жарко. |
Not that hot? When this guy woke up this morning, he was white / Не так уж и жарко? Когда этот парень проснулся с утра, он был белым. Крики одобрения. |
Первое предложение - переспрос, или так называемый “echo question”, в данном контексте выражает негодование. Второе предложение - сложноподчиненное. В данной ситуации по смыслу оно является ироничным. Используемое время - Past Indefinite. |
|
You want to cool off / Хочешь охладиться? Выплескивает на заключенного воду из стакана. Step back! / Отойди назад! |
Не принимает никаких ответных действий. We'll stand back when we get some wind blowing in here / Мы отступим, когда здесь появится хоть немного свежего воздуха. Крики одобрения. |
Сложносочиненное предложение в сослагательном наклонении. Первый тип условных предложений, выражающий реальное условие и следствие в будущем. |
|
All right, that's it! Lockdown! Everyone, back to your cells! / Ну, ладно, хватит! Изоляция! Всем вернуться в камеры! |
Начинаются беспорядки. |
Данный фрейм показывает важность невербального аспекта общения в пенитенциарном дискурсе, так как именно посредством невербальных действий происходит манифестации умонастроения заключенных.
Дальнейшее развитие событий данного фрейма может быть следующим.
Таблица 5.
Анализ речевого и неречевого поведения коммуникантов фрейма «Бунт»
Речевые и неречевые действия охранников |
Речевые и неречевые действия заключенного |
Анализ высказываний заключенных |
|
Изолируют блок, блокируя двери. |
Пытаются выбраться. Listen up, bros, listen up. Bellick, I got one for you. What do you call a piece of white trash who couldn't pass the cop's exam and now makes less than a mailman? A CO / Эй, ребят, послушайте-послушайте. Беллик, мне есть, что тебе сказать. Как называют кусок белого мусора, который завалил экзамен на полицейского и теперь получает меньше чем почтальон? Тюремный охранник. |
Первое предложение - простое в повелительном наклонении, обращено к остальным заключенным. Второе предложение - простое, эллиптическое, повествовательное, распространенное в изъявительном наклонении. Присутствует обращение к главе охраны по фамилии. Третье предложение - сложносочиненное, вопросительное в изъявительном наклонении. Представляет собой не столь тщательно завуалированную насмешку, представленную в виде загадки, отгадку которой дает сам же загадывающий. Присутствует оскорбление - a piece of white trash. Четвертое предложение - простое, эллиптическое, повествовательное в изъявительном наклонении. Используемое время - Present Indefinite. |
|
Get your hands off the fence / Уберите руки от забора. Удар дубинкой по рукам. |
Suck it, pig! / Отвали, свинья! |
Предложение простое в повелительном наклонении. Присутствует грубое обращение “pig”, а также сленговое выражение, имеющее негативную окраску “suck it”. |
В данном описании общения видно, что заключенные уже открыто проявляют свое негативное отношение к охранникам, о чем свидетельствует употребление в речи ругательств, оскорбительных выражений и слабо прикрытой насмешки.
В целом, после проведенного анализа можно выделить следующие особенности языка сопротивления:
? превалирование простых предложений в изъявительном наклонении;
? частое использование предложений во времени Present Indefinite;
? эллиптичность большей части предложений;
? невысокая частотность употребления сложных предложений;
? употребление условных предложений первого типа и модального глагола have to при попытках мирного отстаивания своих прав;
? обезличенность обращений: boss, officer: первое - носит панибратский характер, второе - официальный;
? редкость обращений по именам и фамилиям: первое, в некоторой степени, символизирует наличие доверительных отношений, второе - применяется к более авторитетным представителям охраны; ? отсутствие форм вежливого обращения;
? наличие в речи бранных слов и выражений только при переводе конфликта в открытую стадию; ? употребление ироничных высказываний и насмешки как проявления неуважения.
Отдельно следует отметить высокую роль невербалики в процессе общения. Так, одни действия могут послужить началом конфликта: «открывание не той двери», «выход за линию при построении», «невыполнения приказа» и др., другие - служат его урегулированию: «поднять руки вверх», «отступить», «вернуться на линию построения» и др.
Можно заключить, что по сравнению с языком власти в рамках пенитенциарного дискурса язык сопротивления носит более сдержанный характер (соблюдение минимальных правил вежливости, отсутствие открытого проявления враждебности) и ему свойственны краткость и простота конструкций.
Речь как заключенных, так и охранников является маркером уровня образования и культуры, а также принадлежности определенной социальной группе.
Список литературы
1. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: Типографкомплекс, 2000. 308 с.
2. Минский М. Фреймы для представления знаний [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/book/minskiy_ marvin/freymi_dlya_predstavleniya_znaniy.html (дата обращения: 17.04.16).
3. Никишина О. А. Способы реализации языка социального контроля в диалогическом пенитенциарном дискурсе // Перевод в меняющемся мире: материалы Международной научно-практической конференции (19-20 марта 2015 г.). М.: Азбуковник, 2015. С. 439-444.
4. Чернявская В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 136 с.
5. Amiri Baraka Quotes [Электронный ресурс]. URL: http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/a/amiribarak390919.html (дата обращения: 02.06.2016).
6. Prison Break Episode Scripts [Электронный ресурс]. URL: http://www.springfieldspringfield.co.uk/episode_scripts.php?tv-show=prison-break (дата обращения: 31.07.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.
курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Многообразие базовых метафор языка в русскоязычном лингвистическом дискурсе XX века. Понятие и функции языка и речевой деятельности. Существенные ряды наиболее существенных противопоставленных друг другу характеристик языка и речи, их взаимосвязь.
реферат [16,2 K], добавлен 20.04.2009Характеристика понятия эстетическая функция в языке и область ее применения. Применение эстетической функции языка в художественных произведениях. Проявление эстетической функции в рекламе. Практический анализ эстетической функции в рекламном дискурсе.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 16.06.2009Место масс-медиального дискурса в современной системе языка. Основные пути воздействия средств массовой информации. Умолчание как выразительное средство языка и стилистический прием. Функциональная характеристика стилистического приёма умолчания.
дипломная работа [127,4 K], добавлен 22.06.2013Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.
дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.
эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013Система представлений о смерти в культурных кодах отдельных народов. Представление лингвосемиотического пространства обряда погребения в англоязычном сказочном дискурсе. Необходимые средства защиты души усопшего: заупокойная служба и колокольный звон.
дипломная работа [37,0 K], добавлен 23.07.2013Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.
реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.
дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011Теории возникновения языка как средства коммуникации между людьми. Учение Энгельса о происхождении языка. Процесс образования отдельных языков, основные закономерности их развития. Образование, формирование и развитие словарного состава русского языка.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 06.08.2013Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.
дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.
статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014