Особенности глаголов, репрезентирующих концепт-сценарий "Возникновение" (на материале немецкого языка)

Анализ лексико-семантической группы глаголов "движение", реализующих в предложениях изменения с семантикой "процессы внешнего воздействия" смысл "возникновение". Выявление глаголов, обладающих широкой и узкой сочетаемостью в рамках этого типа предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.01.2019
Размер файла 26,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности глаголов, репрезентирующих концепт-сценарий озникновение" (на материале немецкого языка)

Борисовская Ирина Валентиновна

Аннотация

В статье анализируется лексико-семантическая группа глаголов "ДВИЖЕНИЕ", реализующих в предложениях изменения с семантикой "процессы внешнего воздействия" смысл "ВОЗНИКНОВЕНИЕ". Выявляются глаголы, обладающие широкой и узкой сочетаемостью в рамках данного типа предложений, и устанавливаются причины этого явления. Констатируется, что в основе вторичной номинации, имеющей место в случае употребления глаголов с нефазовым значением, лежит интерпретация определенных признаков исходного концепта. На примерах немецкого языка прослеживается процесс формирования новой концептуальной структуры. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2016/8-2/14.html

Ключевые слова и фразы: предложения изменения; концепт-сценарий; репрезентация; вторичная номинация; интерпретация; метафоризация.

В данной статье объектом исследования являются предложения, общая семантика которых эксплицирует изменение по фазам, то есть предложения изменения, кроме того, их "структура предоставляет шанс изучить вербализованное содержание концепта в последовательной актуализации его элементов" [4, с. 51]. Под фазовостью принято понимать значение начала, продолжения и конца какого-нибудь процесса или действия [2], поэтому фазовая характеристика приписывается некоторому событию или признаку, а не предмету. Фазовость является одним из содержательных вариантов аспектуальности, поскольку аспектуальное значение выражает оценку, характеристику говорящим обозначаемого глаголом действия с точки зрения его протекания и распространения во времени, но безотносительно к моменту речи [6]. "Модель предложения "существительное в именительном падеже - финитный глагол" имеет значение характеризации предмета, явления и т.д." [5, c. 209], которая в случае с предложениями изменения реализуется пропозитивным именем и фазовым по значению или по функции глаголом. Пропозитивное имя называет некий процесс или событие, а глагол уточняет его фазовые и качественные характеристики.

Обращаясь к проблеме русских бытийных глаголов, Н.Ю. Шведова выделила десять основных фаз бытия, по которым они могут быть сгруппированы. Автор подчеркивала, что данные глагольные группы характеризуются "внутренней системностью", которая "выражается в том, что все эти глаголы находятся в таких отношениях друг с другом, которые можно назвать отношениями семантического и функционального партнерства" [8, c. 36]. Также она определила три признака этого "партнерства": 1) взаимосвязь между глаголами; 2) идентичность поведения при выборе субъектов и их характеристик; 3) однозначное отношение этих глаголов к лексике, соприкасающейся с ними и проникающей в их приделы. Первый признак характеризуется наличием общего семантического инварианта, который прослеживается у всех глаголов каждой группы. Второй признак проявляется в том, что глаголы группируются на основе их сочетаемости с определённым субъектом. Такой ряд глаголов становится самостоятельной единицей, обязательной для всех других субъектов, имеющих соответствующие семантические характеристики. Третий признак находит свое выражение в том, что группы глаголов фазового значения способны взаимодействовать с глаголами, которые лексически не сообщают о фазе бытия. глагол семантика предложение

Анализ примеров показал, что в немецком языке с существительными, обозначающими процессы внешнего воздействия на человека, используются различные семантические типы глаголов, выражающие смысл "ВОЗНИКНОВЕНИЕ". С целью выяснения причин этого явления были привлечены методы когнитивной лингвистики, поскольку она, прежде всего, "выполняет объяснительную функцию" [3, c. 24]. "Замечательное свойство языка состоит в том, что он способен в своих формах эксплицировать ту часть мыслительной деятельности человека, которая скрыта от непосредственного наблюдения" [7, c. 215]. Языковые формы помогают проследить, как объективируются концепты, и как на основании уже имевшейся в сознании концептуальной структуры возникает новая структура [1].

Концепт-сценарий "ВОЗНИКНОВЕНИЕ" может быть репрезентирован собственно фазовыми глаголами, которые информируют о возникновении в чистом виде без дополнительных характеристик. Такие глаголы обладают широкой сочетаемостью в отношении пропозитивных имен в позиции подлежащего: Ein Brьllen und Toben begann im Saal [9]. / В зале начались рев и шум. (Здесь и далее перевод автора статьи - И. Б.) Die Frьhstьckspause hatte eben erst begonnen [12, S. 120]. / Только что начался перерыв на завтрак. So entstand gar der Schein [9]. / Так возникло свечение. So entstand der Gitarren-Sound [Ibidem]. / Так возник звук гитары. Отметим, что фазовых глаголов с узкой сочетаемостью не наблюдается. На первый взгляд может показаться, что причина такого явления заключается в самих глаголах, их "нейтральной" семантике, но выявить его настоящие истоки можно лишь с позиций когнитивной лингвистики. Одним из её постулатов является то, что "мир репрезентирован, представлен в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира" [3, c. 23]. Эти структуры предопределяют возможность группировать лексические единицы на формальном уровне. Интегрирующими инвариантными признаками концептов-сценариев "ПРОЦЕССЫ ВНЕШНЕГО ВОЗДЕЙСТВИЯ" будут: действие/признак, развитие во времени/пространстве, наблюдаемость во внешнем мире/воздействие на наблюдателя извне. Именно эти концептуальные признаки дают возможность носителю языка выбирать из множества готовых категориальных структур в сознании ту структуру, которая предоставляет информацию о фазе. Интегрирующий инвариантный признак "фаза" лежит в основе категориальной структуры, объединяющей все фазовые глаголы. Дифференцирующие признаки внутриструктурного характера для них будут "начало" или "конец".

Самой многочисленной группой, передающей смысл "ВОЗНИКНОВЕНИЕ" не в первом значении, являются глаголы семантического класса "ДВИЖЕНИЕ". Das Digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache (Цифровой словарь немецкого языка) так определяет глагол широкой сочетаемости kommen - "bezeichnet eine Bewegung, die auf ein Ziel gerichtet ist, wobei die Bewegung vom Ziel aus gesehen wird und das Ziel hдufig mit dem Standort des Sprechers identisch ist" [9] / приходить - "обозначает движение, которое направлено на цель, при этом движение видят из цели и цель часто идентична местоположению говорящего. Значение "перемещение в пространстве с приближением к говорящему" участвует в концептуальной метафоре, основой которой являются концептуальные признаки концепта-сценария "ВОЗНИКНОВЕНИЕ": "становиться наблюдаемым", "отчетливо проявиться близко к наблюдающему". Новый смысл становится очевидным в предложениях изменения под влиянием контекста: Die Steige herauf kamen Schritte [11, S. 142]. / Вверх по лестнице слышались (пришли) шаги. Licht kam irgendwoher [13, S. 54]. / Откуда-то появился (пришел) свет. Aus der Kьche kam jetzt der Geruch von frisch aufgebrьhten Kaffee [10, S. 304]. / Из кухни доносился (пришел) запах свежезаваренного кофе.

Ещё один глагол широкой сочетаемости gehen - "sich zu FuЯ fortbewegen" [9] (двигаться вперед с помощью ног) в рамках определенного контекста сообщает не только о возникновении, но и о такой концептуальной характеристике, как "распространение в пространстве", что обусловлено переосмыслением характеристики "направленное движение". Значение "вперед" становится более обобщенным и превращается в "направление": Ein Raunen ging durch den Saal [Ibidem]. / Шёпот прошёл по залу.ein grelles, blaues Leuchten ging durch die Kammer [Ibidem]… / …яркое, голубое свечение прошло по комнате… Irgendein muffiger Gestank ging in die Luft [Ibidem]. / Какой-то затхлый запах поднялся (прошел) в воздух. Идентификация смысла происходит благодаря локализатору, очерчивающему пространство для перемещения, и переосмыслению движения как действия, ведущего к наблюдению процесса в разных точках пространства. У производного глагола ausgehen "hinausgehen"[Ibidem] (выходить) интерпретируется характеристика "направленное движение в пространстве", контекст показывает, что она переосмысляется в характеристику "возникновение как идентификация источника процесса в пространстве": Ein enorm appetitanregender Geruch ging von den brutzelnden Pflanzen aus [Ibidem]. / Вызывающий аппетит запах исходил (выходил) от обжаренных в масле растений. Ein seltsames Licht geht von ihnen aus [Ibidem]. / От них исходит (выходит) странный свет. Klagendes Raunen geht von den Verwundeten aus, die zwischen den Toten liegen [Ibidem]. / Жалобный шепот исходит (выходит) от раненых, лежащих среди мертвых.

Глагол dringen - "sich nach Ьberwindung von Hindernissen an eine Stelle bewegen" [Ibidem] (двигаться к месту после преодоления препятствия) объективирует в предложениях изменения интерпретацию данного значения и характеризует возникновение процесса как интенсивно распространяющегося в определенном направлении, уточнённом локализатором: Scharfes Licht drang durch die Mattglasscheiben der Tьr [10, S. 277]. / Яркий свет проник через матовое стекло двери. Die nasse Kдlte der Erde drang durch den Stoff der fadenscheinigen Arbeitshose [12, S. 7]. / Сырой холод проник через ткань изношенных рабочих штанов. Ein verbrannter Geruch dringt bis in die Kabine [9]. / Запах горелого проникает в салон. Hunderte Gerдusche drangen an sein Ohr: Hдmmern und Klopfen, Drцhnen der Maschine [12, S. 204]. / Сотни звуков доносились до его уха: удары молота, стук и гул машин.

О возникновении с высокой интенсивностью проявления информирует, как результат концептуальной метафоры, глагол sich ergiessen - "Wasser, eine Flьssigkeit ergieЯt sich in, ьber etw" [9] (вода, жидкость разливаются в ч.-л., над ч.-л.), интерпретации подвергается значение "высокая проникающая способность жидкости": Helles Licht ergoss sich in den Flur [12, S. 12]. / Яркий свет разлился в коридоре. Nach der kurzen Dдmmerung ergieЯt die Dunkelheit wie schwarze Tinte ьber die Ebenen [9]. / После кратковременных сумерек разливается темнота как черные чернила над равнинами. Eine so erhabene Musik ergieЯt sich ьber die Szene [Ibidem]. / Над сценой разливается величественная музыка. Die kalte Luft ergieЯt sich ьber den Atlantik [Ibidem]. / Холодный воздух разливается над Атлантикой.

Репрезентации фазы "ВОЗНИКНОВЕНИЕ" способствует и интерпретация значения глаголов steigen/aufsteigen. Данные глаголы объясняются словарём как: "von unten nach oben, einem hochgelegenen Ort gehen" [Ibidem] (идти снизу вверх, к высоко расположенному месту). Смысл "возникновение" формируется за счет метафоризации значения "перемещение вверх": Das Geschrei steigt zum Himmel [Ibidem]. / Крик поднимается до небес. …stieg ihm der faulige Geruch in die Nase [Ibidem]. / У него в носу появился запах гнили…

В фазе возникновения возможно распространение, расширение процесса, который занимает всё большую территорию, об этом информируют глаголы sich ausbreiten/verbreiten - "sich, etw. ausdehnen" [Ibidem] (немного расшириться, растянуться): Faulig scharfer Geruch verbreitete sich im Raum [12, S. 347]. / В помещении распространился резкий запах гнили. Gerдusche breiteten sich im Bahnhof aus - Schritte, krдchzende Lautsprecheransagen [9]. / На вокзале распространялись шумы - шаги, хрипящие объявления по громкоговорителю.

Возникновение может быть представлено как перемещение вслед за наблюдателем. Концептуальная метафора "возникновение как результат преследования" возможна благодаря переосмыслению движения как действия, результатом которого может быть появление в точке, близкой к наблюдателю. Эти выводы следуют из анализа употребления глагола folgen jmdm. nachgehen [Ibidem] (идти вслед за к.-л.): Die Schritte folgten mir [10, S. 302]. / Шаги следовали за мной. …Auf das Dunkel folgt jedoch Licht [9]. / …За темнотой следует свет.

Концептуальные признаки "неожиданность возникновения" и "интенсивность проявления" репрезентируются глаголом fallen - "infolge der Schwerkraft in eine (mдЯig) schnelle, abwдrts gerichtete Bewegung geraten" [Ibidem] (попасть вниз под действием силы тяжести (относительно) быстрым, направленным вниз движением): Aus einigen Fenstern fiel matter Lampenschein [12, S. 10]. / Из некоторых окон падал матовый свет ламп. Ein Schatten fiel ьber den Tisch [9]. / Над столом упала тень. Es fielen Schьsse von allen Seiten [Ibidem]. / Со всех сторон раздались (упали) выстрелы.

О скоротечности, моментальности возникновения сообщает глагол fliegen - "sich in der Luft oder auЯerhalb der Erdatmosphдre fortbewegen" [Ibidem] (двигаться вперед в воздухе и безвоздушном пространстве): Violettes Licht flog drauЯen ьber dunkle Wolken [Ibidem]. / Фиолетовый свет вырвался (вылетел) наружу через темные облака. Schatten und trьbes Licht flogen auf der Erde durcheinander [Ibidem]. / Тени и тусклый свет летели в беспорядке по Земле. Durch den Keller fliegen Schreie [Ibidem]. / Через подвал летят крики.

Быстрое возникновение репрезентирует глагол laufen - schnell gehen (быстро идти): Ein grauer Schein lief einmal ьber den See [Ibidem]. / Серый свет пробежал один раз по озеру. Der Ton lief weiter [Ibidem]. / Звук продолжался (бежал дальше). Hunderttausendstimmiger Schrei lдuft uns voraus [Ibidem]… / Крик в сто тысяч голосов бежит впереди нас…

Глагол ziehen - "etw., jmdn. von der Stelle und hinter sich her bewegen" [Ibidem] (что-то или кого-то с места передвигать позади себя) фокусирует внимание на концептуальных характеристиках "распространение в пространстве", "длительность": Der Geruch von Zervelatwurst zog durch das Abteil, rauchig und fettig [Ibidem]. / Запах сервелата протянулся по купе, копченый и жирный. Eine tiefe Furche weiЯen Lichts zog ьber die Grabstдtte [Ibidem]. / Глубокая борозда белого света протянулась через могилу. Ihre Plauderei zieht sich einen ganzen Tag lang hin [Ibidem]. / Её болтовня тянется целый день.

Глагол sich erheben - "von seinem Sitzplatz, Lager aufstehen" [Ibidem] (подняться со своего места, положения) в результате переосмысления значения репрезентирует концептуальную характеристику "интенсивность проявления": Unter den Umstehenden erhob sich ein bedrohliches Gemurmel [11, S. 52]. / Среди стоящих вокруг раздалось (поднялось) угрожающее бормотание. Das frьhe Licht erhebt sich dort [9],... / Утренний свет появляется (поднимается) там,...

Переосмысление движения жидкости приводит к перепрофилированию в значении глагола strцmen - "die Wassermengen des Flusses bewegen sich rasch vorwдrts" [Ibidem] (воды реки быстро двигаются вперед) в пользу фазы "возникновение" и высвечивает концептуальную характеристику "интенсивное, массированное проявление": Hitze und Licht strцmten in mein Bьro [Ibidem]. / Жара и свет хлынули в мой офис. Данный глагол участвует в толковании глагола fluten - "stark strцmen, flieЯen" [Ibidem] (сильно течь), значит, в случае употребления последнего "интенсивность" возрастает: Die Sonne flutet durch die franzцsischen Kirchenfenster [Ibidem]. / Солнце врывается (втекает) через французские окна церкви. Martialische Musik flutet durch die StraЯen [Ibidem]. / Устрашающая музыка растекается по улицам.

Глагол sich senken - "sich nach unten, abwдrts bewegen"[Ibidem] (двигаться вниз), проявляет очень узкую сочетаемость и характеризует медленное распространение в пространстве темноты: Die Dдmmerung senkte sich bereits ьber die Stadt [12, S. 360]. / Сумерки уже опустились на город. Die Dunkelheit senkt sich schon ьber die Stadt [9]. / Темнота уже опускается над городом.

Глагол kriechen - "sich dicht am Boden schleichend fortbewegen" [Ibidem] (двигаться крадучись, прижимаясь плотно к земле) также сочетается с ограниченным числом пропозитивных имен и указывает на "малую скорость и слабую интенсивность распространения": Grauschwarz kroch die Dдmmerung ins Zimmer [12, S. 285]. / В комнату вползали серо-черные сумерки. Die Kдlte kroch von ihnen heraus in alle Glieder [Ibidem, S. 221]. / Холод от них прокрался (вполз) во все части тела. Der Geruch von Sдgespдnen und Lack kroch ihm in die Nase [9]. / Запах опилок и лака закрался (вполз) ему в нос.

Глагол wehen - "die Luft ist in starker Bewegung" [Ibidem] (воздух находится в сильном движении) употребляется исключительно с пропозитивными именами, называющими явления и процессы, происходящие в воздухе, поскольку репрезентирует концептуальную характеристику "распространение в пространстве определённым способом": Der Geruch von blьhenden Linden wehte herein [10, S. 275]. / Запах цветущих лип ворвался (дунул) внутрь. Billiges Parfьm wehte durch den Raum [9]. / Дешевые духи запахли (дунули) в комнате.

Итак, глаголы нефазовой семантики проявляют фазовое значение "ВОЗНИКНОВЕНИЕ" в рамках предложений изменения благодаря интерпретации концептуальных признаков носителями языка. Как результат этого процесса, происходит перенос категориальной структуры "ДВИЖЕНИЕ" в другую концептуальную область, и все глаголы, репрезентирующие концепт "ДВИЖЕНИЕ", начинают функционировать в новой для них функции. Основой данного переноса являются характеристики, присущие концептам, стоящим за пропозитивными именами: действие/признак, развитие во времени/пространстве, наблюдаемость во внешнем мире/воздействие на наблюдателя извне. При оценке действия или признака существует возможность указания на фазу, в которой они прибывают, но чаще всего в процессе общения более важной оказывается информация о других качествах наблюдаемого явления или процесса. Собственно фазовые глаголы сообщают исключительно о фазе, поэтому использование глаголов другой семантики позволяет расширить круг характеристик, приписываемых "процессам внешнего воздействия", и сознание человека прибегает к концептуальной метафоре на основе интерпретации уже готовых значений и структур. Причиной, влияющей на широкую и узкую сочетаемость глаголов, является совпадение определённых концептуальных характеристик, репрезентируемых пропозитивным именем и глаголом. Если это интегрирующие инвариантные характеристики, то сочетаемость будет широкой, а если дифференцирующие, специфические - узкой.

Список литературы

1. Бабина Л.В. Когнитивные основания производной лексики // В поисках смысла: cборник научных трудов, посвященный памяти профессора А.А. Худякова. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. С. 124-130.

2. Богданов В.В. Фазисность и фазисные конструкции // Типология конструкций с предикатными актантами / отв. ред. В.С. Храковский. Л.: Наука, 1985. С. 143-159.

3. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику: курс лекций. Изд. 4-е, испр. и доп. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. 236 с.

4. Борисовская И.В. Концепты-сценарии ВОЗНИКНОВЕНИЕ и ИСЧЕЗНОВЕНИЕ в предложениях изменения с ключевым концептом ПЕЧАЛЬ (на материале немецкого языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч. 1. С. 51-54.

5. Борисовская И.В. Одна из возможностей исследования концептов-сценариев // Когнитивные исследования языка. 2015. Т. 21. № 21. С. 207-210.

6. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

7. Худяков А.А. Семиозис простого предложения: монография. Архангельск: Поморский государственный ун-т, 2000. 272 с.

8. Шведова Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // Слово и грамматические законы языка. Глагол. М.: Наука, 1989. С. 3-192.

9. Das Digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс]. URL: http://www.dwds.de (дата обращения:

05.05.2016).

10. Remarque E. M. Drei Kameraden. Moskau: Verlag fьr fremdsprachige Literatur, 1960. 456 S.

11. Spranger G. Die Bernsteinbrosche. Berlin: Greifen Verl. zu Rudolstadt, 1975. 333 S.

12. Steinmann H.-J. Die grцЯere Liebe. Berlin: Verlag Kultur und Fortschritt, 1959. 537 S. 13. Weitbrecht W. Stern der Mьtter. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1983. 159 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Трактовка валентности в отечественной и зарубежной лингвистике. Сравнительная частотность глаголов психического воздействия. Индивидуальная и категориальная синтаксическая валентность исследуемых глаголов upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

    дипломная работа [62,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Глаголы чувств и эмоциональная лексика. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева. Глаголы эмоционального состояния (настроения), переживания и отношения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

  • Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Характеристика коммуникативной природы художественного текста. Семантические классы глаголов приема пищи в английском языке. Способы реализации глаголов приема пищи в художественном тексте на материале произведения Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс".

    курсовая работа [113,9 K], добавлен 25.01.2016

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Примеры употребления в предложениях формы страдательного залога глаголов. Глаголы в условном наклонении и определение их временной формы. Определение типа причастия и его функции в предложении. Составление сообщения на тему "Was ist Wirtschaft".

    контрольная работа [21,3 K], добавлен 22.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.