Функционирование антропонимов российских немцев в шванках
Национальные особенности антропонимической системы российских немцев, зафиксированные в шванках. Иноязычное влияние на закономерности развития антропонимов. Классификация, происхождение, фонетические и словообразовательные особенности, семантика имен.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.01.2019 |
Размер файла | 30,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Новосибирский военный институт внутренних войск МВД России имени генерала армии И.К. Яковлева
Национальный исследовательский Томский политехнический университет Российский государственный университет правосудия (Западно-Сибирский филиал)
Функционирование антропонимов российских немцев в шванках
Чистюхина Е.А., к. филол. н.
Щеголихина Ю.В., к. филол. н.
Кулаковская К.В., к. филол. н.
Аннотация
В статье рассматривается специфика функционирования антропонимов российских немцев в шванках. Отмечается, что антропонимическая система российских немцев имеет ряд национальных особенностей и характеризуется определенными закономерностями развития, проследить которые можно на материале шванков. Отобранные из шванков антропонимы были классифицированы по таким параметрам, как происхождение, фонетические и словообразовательные особенности, семантика и структура. Авторами доказано, что антропонимы, зафиксированные в шванках, отражают тот этап в истории российских немцев, когда еще значительно влияние родного немецкого языка и традиций, привезенных с этнической родины, но в то же время заметно влияние иноязычного окружения.
Ключевые слова и фразы: антропонимы; шванк; российские немцы; национальные особенности; иноязычное окружение.
Chistyukhina E.A. Shchegolikhina Y.V. Kulakovskaya K.V. Functioning of anthroponyms of the Russian Germans in schwanks
The article deals with the specificity of the functioning of the Russian Germans' anthroponyms in schwanks. It is noted that the anthroponymic system of the Russian Germans has a number of national peculiarities and is characterized by certain tendencies of development, which can be traced by the material of schwanks. The anthroponyms selected from schwanks are classified according to such parameters as origin, phonetic and word-formative peculiarities, semantics and structure. The authors prove that the anthroponyms identified in schwanks reflect the period in the history of the Russian Germans, when the influence of the native German language and traditions brought from the ethnic homeland is still significant, but at the same time the impact of the foreign-language environment is noticeable.
Key words and phrases: anthroponyms; schwank; the Russian Germans; national peculiarities; foreign-language environment.
История немцев в России насчитывает несколько веков и до сих пор вызывает немалый интерес ученых. В центре научных изысканий находятся фонетический, грамматический и лексико-семантический строй языка российских немцев. В последнее время появляются работы, выполненные в рамках лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории жанра и лингвофольклористики [1, с. 185]. Не менее интересной представляется область антропонимики российских немцев. К настоящему времени исследователями языка и культуры российских немцев составлены словари личных имен [5; 6]. Данная статья представляет собой попытку изучения особенностей функционирования антропонимов российских немцев в шванках.
Антропонимы присутствуют в ономастическом поле любого языка и образуют в нем комплексные системы. К ним относятся личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и др. Антропонимическая система любого народа проходит свой уникальный путь развития и становления, характеризующийся различной протяженностью во времени и историко-культурной насыщенностью. Антропонимы отражают практически все многообразие общественно-экономических, культурных, религиозных, географических факторов, оказавших влияние на историческую судьбу народа [3, с. 136-137].
Антропонимическая система российских немцев - это результат продолжительной эволюции национальной культуры. Она обладает рядом национальных особенностей и характеризуется специфическими закономерностями развития [2, с. 336]. Ценный материал об антропонимах российских немцев содержится в шванках. Под шванком российских немцев следует понимать короткий комический рассказ, написанный на диалекте, основное назначение которого состоит в разоблачении какого-либо человеческого или социального порока [9]. Долгое время шванки российских немцев существовали в устной форме. В середине XX века они стали появляться в газетах и сборниках. Авторы шванков являются, как правило, выходцами из села, родившимися на территории Советского Союза в местах появления первых немецких колоний и местах депортации российских немцев [8; 10; 11]. Следовательно, все они не понаслышке знакомы с социальной и исторической проблематикой, описываемой в шванках. Некоторые из них не просто сочиняли, а собирали тексты шванков во время научных экспедиций по местам расселения российских немцев. Такие шванки представляют собой действительно зафиксированный фольклорный материал, что всегда подтверждает помета «nachgeschrieben von…» («записано…»), «aufnotiert von…» («записано…»), «vom Volksmund abgelauscht» («с уст народа»). В своем творчестве эти авторы используют сложившуюся фольклорную форму, стремятся к максимальной имитации фольклорного жанра, сохраняют типичную для шванков тематику, ограниченную жизненным пространством деревенского жителя [4, с. 19]. Таким образом, можно с полной уверенностью утверждать, что шванки содержат достаточно материала, отражающего особенности функционирования антропонимов российских немцев, проживавших долгое время в иноязычном и инокультурном окружении. Тем более что одна из главных особенностей шванка заключается в его способности к сохранению национальной идентичности их авторов, их родного языка и культуры [7, с. 134]. семантика антропоним российский немец шванк
Антропонимы российских немцев, обнаруженные в шванках, были классифицированы по нескольким параметрам, таким как происхождение, фонетические и словообразовательные особенности, семантика и структура.
С точки зрения происхождения, антропонимы российских немцев можно разделить на три группы: общенемецкие, русские и смешанные имена. Термин «общенемецкие личные имена» следует считать относительным, т.к. исконно немецкие имена преобладали среди населения Германии лишь в XII веке. С течением времени число исконно немецких имен стало уменьшаться. Это было вызвано расширением контактов с культурами соседних стран и влиянием христианской церкви, устанавливающей списки канонических имен преимущественно древнееврейского, греческого, латинского происхождения. В XVIII веке тенденция к заимствованию имен из других языков усилилась. Значительным в это время оказалось влияние французской и английской культуры [2, с. 336].
В проанализированных шванках часто встречаются имена исконно немецкие, имеющие во многих случаях диалектные признаки, например, артикли dr (от der), die и das. Как правило, данные имена имеют верхненемецкие корни (Karlush производное от Karl, dr Karl, Adolf, Konrad, Heinrich, Fritz, Peter, Karoline, Berta, Hulda, Linda, Erna, Berta, die Gretje). Распространёнными оказались имена латинского происхождения (Viktor, Emil, Ursula, Klara, Emilie, dr Felix, Pauline). Нередкими являются греческие (Philipp, Andreas, Marget, Lene) и еврейские имена (Johann / Hannes, Michel, Eva, dr Adam, Anne). Кроме того, в шванках было обнаружено одно имя, имеющее английское происхождение (Artur), и одно имя, по-видимому, заимствованное в немецкий язык из санскрита (Kaspar). Таким образом, личные имена российских немцев, представленные в шванках, имеют то же происхождение, что и имена немцев, проживающих на территории Германии.
К антропонимам, заимствованным из русского языка, следует отнести следующие: Polikarp, Kolja, Petka, Jaschke, Anton, Alexej, Pjotr Petrowitsch, dr Iwan Jegoritsch, dr Polikarp Mitrofatsch, Pawel Grigorjewitsch, Iwan Wassiltsch, Jakow Iwanowitsch, Jegor Jegorisch, Jegortsch, dr Wassiltsch, Mitrofanitsch, dr Schajachmetow, Nina, Olga, Katje, die Jule, Soja Gawrilowna, Lidia Michailowna, die Klara Nikolajewna, Elisaweta Grigorjewna, Galina Konstantinowna. Термин «русские имена» следует считать относительным, т.к. многие из них были заимствованы из древнегреческого, латинского и древнееврейского языков. Лишь некоторая их часть имеет славянские корни. Перечисленные в данной группе личные имена мы относим к русским, потому что они получили наибольшее распространение среди русского населения или же имеют формы, свойственные русскому языку (Kolja, Petka, Jaschke). Таким образом, наличие в шванках российских немцев заимствованных из русского языка имен подтверждает факт взаимодействия двух народов и их языков.
К смешанным формам имен собственных необходимо отнести такие имена, как Jakob Iwanowitsch, Karl Petrowitsch, Karl Karlytsch, dr Kasper Iwanitsch, dr Karl Jegortsch, dr Friedrich Petrowitsch, Liselotte Christophorowna, Jakobune Iwanowna. Часто данные антропонимы представляют собой комбинацию общенемецкого и русского имен, где собственно имя является немецким, а отчество - русским (Jakob Iwanowitsch, dr Kasper Iwanitsch). Иногда и имя, и отчество имеют немецкие корни, но отчество оформлено согласно правилам русского языка с помощью суффиксов -итч и -вна (Karl Karlowitsch, Liselotte Christophorowna).
При рассмотрении фонетического оформления имен российских немцев было обнаружено, что ряд из них имеет диалектные признаки. Например, в лексемах Kathrine, Aid наблюдаем выпадение безударного -e, а в именах Irine, die Wike, Jaschke - редукцию безударных гласных в конце слова.
Своеобразие диалектных форм в большей степени отмечается на словообразовательном уровне. Многие антропонимы употребляются с артиклем. Артикли dr/der и das используется с именами, обладателями которых являются мужчины (dr Fritz, das Gцrgels Heinchen). С помощью артикля die оформляются имена женщин (die Marie, die Kath).
В лексемах Katje, Fritzje, Hannsja, Adolfje, Paulincha, Lenchen, Marieche используются уменьшительноласкательные суффиксы: -je / ja и -chen / -che / -cha.
Личные имена die Kath, die Ambeth, Lisbeth представляют собой краткие формы, оканчивающиеся на суффикс -th.
Антропонимы Hannes и Johannes образованы с помощью суффикса -es.
Для таких лексем, как Vetter Jaab, dr Vetter Jorg, Wдs Berta, Was Anne, Wдa Kate, Lisbethwдs, die Was Kathrinlies, Annawes, характерным является включение в их состав слов «Vetter», «Was» / «Wдa» / «Wдs».
В лексемах das Gцrgels Heinchen, dr Beckers Hannes, die Stiewegiwels Emma, die Janzens Kathrin, die Reinhards Berta, die Mьllers Liese, Bucherts Pauline, die Martels Erna отмечается использование фамилии в форме родительного падежа. Имена собственные dr Spindlers Vetter Heinrich, Kaisers Wдs Emma характеризуются одновременным употреблением фамилии в родительном падеже и слов «Vetter», «Was» / «Wдa» / «Wдs».
Таким образом, наличие диалектальных форм среди антропонимов российских немцев говорит об их своеобразии и стремлении носителей этих имен к сохранению собственной идентичности.
Интересной представляется семантика личных имен российских немцев. Так, возникновению некоторых фамилий, по-видимому, послужила профессиональная деятельность людей, обладателей подобных фамилий, проживавших когда-то на исторической родине, например: dr Schreiners Philip (от der Schreiner - столяр), dr Beckers Hannes (от der Bдcker - булочник), das Hammerschmidts Michelje (от der Hammerschmied - молотобоец), Schusters Fritz (от der Schuster - сапожник), der Walkers Peter (от der Walker - валяльщик), die Richters Dorthe (от der Richter - судья), die Mьllers Liese (от der Mьller - мельник) и т.д. Часто в качестве фамилии в шванках фигурирует личное имя отца, матери или мужа, например: Josephs Kaspar, die Stefans Gret, die Janzens Kathrin.
При этом в обоих случаях фамилия имеет форму родительного падежа, маркированную окончанием -s.
В шванках часто встречаются прозвища, в состав которых входят личные имена. Подобные лексемы приобрели статус прозвищ в связи с тем, что они указывают на отличительные черты той или иной личности, например, вес (dr dicke Miller - толстый Миллер), рост (Jakob GroЯ - Якоб Большой, dr Petersch Lange - Петерш Длинный), цвет лица/волос (die rot Hinklslis - краснощекий/рыжий Хинклслис), форму головы (dr Zwiwlkopp Linus - Линус Луковая голова), мудрость (Jakow WeiЯi - Яков Мудрый), везучесть (dr Glicksjasche - Яша Везунчик). Это стало причиной их употребления в качестве эмоционально окрашенных устойчивых словосочетаний.
С точки зрения структуры, все антропонимы российских немцев можно распределить на 6 групп. Во-первых, в шванках встречается большое количество так называемых первых имен: Karlush, Adolf, Konrad, Stefan, Viktor, Jakob, Heinrich, Johann, Hans, Hanspeter, Peter, Michel, Andreas, Emil, Vetter Jaab, Johannes, Rudolfs, dr Karl, dr Kunrad, dr Adam, dr Joske, dr Fritz, dr Gum Jorg, Hannsja, Adolfje, Polikarp, Kolja, Nikolai Petka, Jaschke, Alexander, Anton, Alexej, Eise, Karoline, Ursula, Wilhelmine, Susanna, Liese, Berta, Heida, Hulda, Linda, Klara, Barwel, Amalie, Marilisbet, Marget, Eva, Was Anne, Wдa Kate, Lisbethwдs, die Was Kathrinlies, Kathrine, Aid, die Marie, die Kath, die Els, die Gretje, die Ambeth, die Annawes, Mariechen, Paulincha, Lenchen, Lisbeth, Liesje, Ernaje, Lene, Nina, Olga, Katje, Lennje, die Jule, die Wike. Данная группа представлена как общенемецкими, так и русскими именами. Большинство имен нейтральны. Лексические единицы с уменьшительно-ласкательными суффиксами -je, -chen / -cha (Mariechen, Paulincha, Lenchen, Liesje, Christinje, Ernaje, Petje, Fritzje, Hannsja, Adolfje имеют коннотативный оттенок нежности. Диалектным формам со словами «Vetter», «Wдa» / «Was» / «Wдa» присущи оттенки почтения и уважения.
Часто в шванках встречаются формы имен собственных, представленные именем и отчеством, т.е. имеющие двухчастную структуру, типичную для русского языка: dr Iwan Jegoritsch, dr Anton Petrowitsch, dr Polikarp Mitrofatsch, Andrej Petrowitsch, Pawel Grigorjewitsch, Iwan Wassiltsch, Jakow Iwanowitsch, Jegor Jegorisch, Karl Petrowitsch, Karl Karlowitsch, der Jakob Iwanowitsch, dr Karl Jegortsch, dr Adam Petrowitsch, Soja Gawrilowna, Lidia Michailowna, die Klara Nikolajewna, Elisaweta Grigorjewna, Galina Konstantinowna, Liselotte Christophorowna, Jakobune Iwanowna. Как видим, данная группа в основном представлена русскими именами и смешанными формами имен. Этот факт свидетельствует о том, что обращение по имени и отчеству характерно для русского языка, а наличие смешанных форм говорит о заимствовании российскими немцами данной традиции. Все лексические единицы имеют нейтральную эмоциональную окраску.
Иногда в шванках отмечается обращение к человеку по отчеству: Jegortsch, dr Wassiltsch, Mitrofanitsch, Nikolajewitsch. Эта группа включает в себя лишь мужские имена. Следует отметить, что обращение к человеку по отчеству характерно для русского языка и употребляется в разговорной речи. Как правило, подобное обращение к человеку является эмоционально-окрашенным и используется друзьями по отношению друг к другу. Приведенные примеры, возможно, представляют собой имена не российских немцев, а русских соседей, что подтверждает факт взаимодействия двух народов, проживающих на одной территории.
Нередким является случай употребления фамилии и имени: Jost Johann, Philipp Katzendorn, Peter Wiebe, Jakob Helfert, Peter Nickel, Klaus Ringel, Peter Knoll, Artur Traum, dr Schreiners Philip, dr Beckers Hannes, dr Weinerts Jцrg, der Deeres Jaschke, dr Jцrjabs Karlusch, Schusters Fritz, Josephs Kaspar, der Walkers Peter, dr Ruppels David, dr Spindlers Vetter Heinrich, dr Neiwirts Vetter Philipp, die Richters Dorthe, die Stiewegiwels Emma, die Stefans Gret, die Janzens Kathrin, die Bechtholds Liese, die Reinhards Berta, die Mьllers Liese, Bucherts Pauline, Helmers Amalie, Kaisers Was Emma, Fink Marieche, Irine Hei. Анализируемая группа личных имен представлена лишь общенемецкими лексемами и их диалектными формами. Русские заимствования отсутствуют, что позволяет сделать вывод о том, что форма обращения по фамилии и имени более употребительна в немецком языке. Большая часть лексем анализируемой группы имеет нейтральную эмоциональную окраску, кроме антропонимов, в составе которых имеются слова «Vetter», «Was» / «Wдa»/ «Wдs».
В шванках отмечается наличие антропонимов-фамилий: Frau Madlen, Karlmilch, Kasdorf, Sьffert, Gaunert, Kussmaul, Miller, dr Schajachmetow, Brunners, dr Dukas. В рамках данной группы находим как общенемецкие, так и русские лексемы. Все лексемы, кроме «Frau Madlen», которая звучит официально, являются нейтральными.
Проведенный анализ показал, что функционирование антропонимов в шванках отличается рядом своеобразных черт. С одной стороны, в шванках представлено большое количество немецких имен, среди которых встречается много исконно немецких антропонимов. Ряд личных имен обладает на фонетическом и словообразовательном уровнях чертами, характерными для немецких диалектов. С другой стороны, в шванках зафиксированы русские антропонимы. При этом из русского языка имя может быть заимствовано полностью. Часто с помощью русских суффиксов оформляется отчество, имеющее немецкие корни. Из русского языка также заимствуется трехчастная структура имени (фамилия - имя - отчество) или традиция обращаться к человеку по имени и отчеству, либо только по отчеству. Таким образом, в шванках зафиксирован тот этап в истории российских немцев, когда еще значительным является влияние родного немецкого языка и традиций, привезенных с этнической родины. Но в то же время заметно влияние чужеродного окружения, которое проявляется в заимствовании личных имен, способов их оформления и традиций употребления из русского языка.
Список литературы
1. Богословская З.М. Исследование коллективного (узуального) и индивидуального языка и культуры российских немцев Томской области // Вестник науки Сибири. 2014. №4 (14). С. 185-189.
2. Богословская З.М., Малкова Р.А., Щеголихина Ю.В. Личные имена как проявление исторической памяти российских немцев // Ежегодник Международной ассоциации исследователей истории и культуры российских немцев. 2015. №1. С. 336-347.
3. Воронцова И.И., Чаплин С.Г. Особенности образования антропонимов (сравнительный анализ русской и английской традиции) // Новый филологический вестник. 2014. №3 (30). С. 136-144.
4. Десятникова И.В. Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев: дисc. … к. филол. н. Барнаул, 2007. 180 c.
5. Назаров А.И. Личные имена советских немцев (словарь-справочник). На русском языке. Алма-Ата: Гылым, 1990. 120 с.
6. Словарь личных имен немцев Алматы [Электронный ресурс].
7. Чистюхина Е.А. Когнитивная метафора в концептах «женщина» и «мужчина» (на материале текстов шванков российских немцев) // Вестник Волгоградского университета. Серия 2. Языкознание. 2015. №5 (29). С. 133-139.
8. Boldt K. Literatur der RuЯlanddeutschen. Essen: Verlag Die Blaue Eule, 1997. 331 S.
9. Strassner E. Schwank. Stuttgart: I. B. Metzlerische Verlagsbuchhandlung und Carl Ernst Poeschel Verlag GmbH, 1968. 108 S. 10. Zwischen «Kirgisen-Michel» und «Wolga, Wiege unserer Hoffnung» // Lesebuch der ruЯlanddeutschen Literatur. Slawgorod, 1998. Bd. 1. 287 S.
11. Zwischen «Kirgisen-Michel» und «Wolga, Wiege unserer Hoffnung» // Lesebuch der ruЯlanddeutschen Literatur. Slawgorod, 1998. Bd. 2. 287 S.
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Антропонимы и их роль, черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках. Транскрипция и транслитерация как основные способы перевода антропонимов. Особенности перевода смысловых имен в тексте романа Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец".
курсовая работа [58,6 K], добавлен 14.05.2014Ономастическое пространство поэзии Агашиной сталинградского/волгоградского периода ее творчества. Специфика использования имен собственных, отражающих особенности авторского стиля. Использование топонимов и антропонимов в сборнике "Избранная лирика".
курсовая работа [29,3 K], добавлен 14.08.2013Ономастика как раздел языкознания, занимающийся изучением имен собственных. Прозвища людей, употребляемые в Ленском районе Архангельской области. Анализ классификации антропонимов. Семантика собственных имен. Отличие собственных имен от нарицательных.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.02.2010Имена собственные как единицы языка: общелингвистические свойства. Передача антропонимов в межъязыковой и межкультурной коммуникации. Множественные русские антропонимы в этике межкультурного общения, их особенности передачи в англоязычном обращении.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 25.02.2011Описание антропонимического состава личных имена г. Гомеля в различные периоды времени (1980 – 2009 годы). Популярность, закономерности использования, формообразование личных имен. Классификация собранных антропонимов в зависимости от частоты называния.
дипломная работа [68,6 K], добавлен 07.11.2013Ознакомление с теоретическими сведениями о специфике и проблемах классификации имен собственных в современной лингвистике. Исследование особенностей функционирования антропонимов, топонимов, библеизмов и мифонимов в фольклорных немецкоязычных текстах.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 15.06.2011Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012Ономастика как специальный раздел лингвистики, посвященный именам, названиям, наименованиям. Классификация и типы собственных имен. Понятие и характерные свойства антропонимов, методика их фоносемантического анализа, использование в названиях турфирм.
контрольная работа [223,5 K], добавлен 07.12.2013Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015Достижения лингвистов в области антропонимики. Именование людей в аспекте времени. Происхождение, структура и вариативность русских женских и мужских имен г. Тобольска XVII века. Общие сведения о функционировании русских женских и мужских антропонимов.
дипломная работа [151,2 K], добавлен 12.11.2012Происхождение двучленных имен в составе русской антропонимики. Классификация славянских двухосновных имен, семантический и морфологический аспект их компонентов. Исконные древнерусские двухкомпонентные имена. Двухосновные имена, созданные после революции.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 14.10.2017Состав системы предлогов английского языка. Состав системы предлогов. Семантика и функционирование предлогов. Семантика и функционирование предлога of. Возникновение трудностей в употреблении предлогов, в том числе и предлога of.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 26.04.2005История возникновения и преобразования собственных имен в языке-источнике. Лингвострановедческий анализ иностранных брендов автомобилей, их происхождение. Классификация названия иномарок, Техника, особенности и ошибки перевода; семантика их названий.
презентация [266,8 K], добавлен 23.11.2014Парадоксы антропономии. Антропонимы как особый класс слов, их категориальные, деривационные и парадигматические свойства. Модели официального именования личности и их функции в современном испанском языке (на примере испанской литературы конца ХХ век).
реферат [32,6 K], добавлен 11.05.2012Тотемистические и анимистические воззрения в антропонимической картине мира татар. Роль суфизма в распространении религиозных имен в татарском лингвокультурном пространстве. Предпосылки и условия формирования современного татарского антропонимикона.
статья [19,4 K], добавлен 10.09.2013Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.
курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009Характеристика словообразовательной семантики и валентности морфем русского языка. Словообразовательные элементы со значение противоположности. Значение и сочетаемость элемента а-. Семантика и валентность словообразовательного элемента без-/бес-.
дипломная работа [68,0 K], добавлен 22.10.2012Происхождение английских имен на различных этапах развития истории. Английские имена в Средние века. Вклад пуритан в английский именник. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Факторы, определяющие выбор личных имен. Производные формы имен.
реферат [28,0 K], добавлен 22.09.2014Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.
дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008