Особенности реализации прагматического потенциала экспрессивных синтаксических конструкций в текстах научно-популярного стиля
Рассмотрение особенностей лингвистической категории экспрессивности, основных подходов к исследованию экспрессивного синтаксиса, существующих в современной лингвистике. Исследование функционально-стилистических особенностей научно-популярных текстов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 18,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особенности реализации прагматического потенциала экспрессивных синтаксических конструкций в текстах научно-популярного стиля
Переверзева Инна Владимировна,
к. филол. н., доцент Северо-Кавказский федеральный университет
В статье рассматриваются особенности лингвистической категории экспрессивности, основные подходы к исследованию экспрессивного синтаксиса, существующие в современной лингвистике; исследуются функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов; определяются функции экспрессивных синтаксических конструкций в научно-популярных текстах и дается анализ способов передачи прагматических функций экспрессивных синтаксических конструкций при переводе.
Ключевые слова и фразы: экспрессивность; экспрессивные синтаксические конструкции; прагматика; научнопопулярные тексты; прагматический потенциал высказывания.
THE FEATURES OF IMPLEMENTING PRAGMATIC POTENTIAL OF EXPRESSIVE SYNTACTIC CONSTRUCTIONS IN TEXTS OF POPULAR SCIENTIFIC STYLE
Pereverzeva Inna Vladimirovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor
North-Caucasus Federal University innapereverzeva@yandex.ru
The article considers the features of the linguistic category of expressiveness and the main approaches to the study of expressive syntax that exist in modern linguistics; studies the functional-stylistic features of popular scientific texts; determines the functions of expressive syntactic constructions in popular scientific texts, and gives the analysis of the ways to transfer the pragmatic functions of expressive syntactic constructions in translation.
Key words and phrases: expressiveness; expressive syntactic constructions; pragmatics; popular scientific texts; pragmatic potential of utterance.
Целью данного исследования является изучение структурных и коммуникативно-прагматических функций экспрессивных синтаксических конструкций в научно-популярных текстах и выявление основных переводческих проблем, возникающих в процессе прагматической адаптации перевода. В задачи исследования входит изучение особенностей лингвистической категории экспрессивности, основных подходов к исследованию экспрессивного синтаксиса, существующих в современной лингвистике, и анализ способов передачи прагматических функций экспрессивных синтаксических конструкций при переводе научно-популярных текстов. Создание глобального информационного пространства предопределяет актуальность исследования экспрессивного синтаксиса в англоязычных научно-популярных текстах и сохранения прагматического потенциала экспрессивных синтаксических конструкций при их переводе на русский язык.
Широкая адресность научно-популярной публицистики определяет ее особую значимость в социальной жизни общества. Научно-популярная литература обслуживает более широкую область социальной жизни, чем другие виды массовой коммуникации. Ориентируется она при этом на познавательные потребности читателя.
В современной лингвистике под экспрессивностью понимают отстранение речи, придающее ей необычность и выразительность и выделяющее сообщение из общего речевого потока за счет необычного стилистического использования языковых средств, посредством интенсификации количественного и качественного аспектов обозначаемого или в результате восприятия ассоциативно-образного представления, которое служит стимулом для положительной или отрицательной реакции реципиента [4, с. 8].
Экспрессивность как способ придания речи выразительности является одной из ключевых тем в лингвостилистических исследованиях. В центре внимания стилистики всегда находились закономерности выбора средств, удовлетворяющих социально-ролевой или эмоциональной интенции говорящего как субъекта речи. Лингвистическая категория экспрессивности имеет тесную взаимосвязь с такими лингвистическими категориями, как эмоциональность, оценочность, интенсивность. Экспрессивные синтаксические конструкции являются средством выражения категории экспрессивности на уровне синтаксиса [2, с. 12]. Помимо экспрессивной, в функции экспрессивных синтаксических конструкций входит функция композиционная или текстообразующая; функция, активизирующая внимание читателя, функция интонационно-ритмической организации текста.
Таким образом, синтаксическая экспрессивность - это выражение эмоционально-оценочных, эмоционально-образных, эмоционально-модальных значений посредством специализированных синтаксических средств. Экспрессивность на синтаксическом уровне осуществляется посредством конструкций с неравновесной структурой, т.е. построениями с неравномерным замещением синтаксических позиций и эмфатическим (фокусным) выделением какого-либо смыслового компонента.
Формирование научно-популярного текста обнаруживает ряд композиционных особенностей, проявляющихся на синтаксическом уровне. Специфические композиционные особенности в области синтаксиса зависят от функций, выполняемых данными текстами в процессе коммуникации, определяющих выбор и организацию языковых средств. Коммуникативное задание научно-популярного текста, заключающееся в формировании интереса к науке, способствует актуализации экспрессивных синтаксических конструкций как средств, способных эффективно реализовать воздействующую функцию на уровне синтаксиса. Экспрессивные синтаксические конструкции при этом выполняют композиционную функцию. Экспрессивные синтаксические конструкции наилучшим образом функционируют на нейтральном фоне повествовательных предложений [Там же, с. 43].
К средствам реализации категории экспрессивности на синтаксическом уровне относится весь комплекс структур, способных сообщать дополнительную аффективность высказыванию. В публикациях Э. М. Береговской экспрессивные синтаксические конструкции противопоставляются конструкциям, находящимся в состоянии синтаксического покоя, при этом экспрессивность определяется как «свойство синтаксических форм увеличивать прагматический потенциал высказывания сверх той степени, которая достигнута лексическими значениями элементов, наполняющих эти синтаксические формы» [1, с. 3].
К числу экспрессивных синтаксических конструкций научно-популярных текстов относятся: повторы, в том числе простой контактный повтор, синонимический повтор, синтаксический параллелизм; инверсии; эмфатические конструкции; присоединительные конструкции; парантезы; эллипсис; риторические вопросы, парцелляция.
Эллипсис представляет собой одно из эффективных синтаксических средств имплицитной передачи информации и широко распространен в устной и письменной формах речи. Эллипсис определяется как текстообразующая категория, проявляющаяся в невыраженности тех или иных элементов структуры высказываний. При этом основным признаком эллипсиса можно считать присутствие эллиптируемого элемента в ближайшем контексте или ситуации [3, с. 140].
The increase is small, but it is surprising - and something of a mystery. “The arctic is doing exactly what we would expect”, says Paul Holland of the British Antarctic Survey. “The Antarctic is not” [5]. / Прирост [температуры] небольшой, но это удивительно и даже таит в себе загадку. «В Арктике происходит именно то, что мы ожидали», - говорит Пол Холланд, участник британской антарктической экспедиции. «А в Антарктике нет» (перевод автора статьи - П. И.).
Особым видом инверсии в английском языке являются эмфатические конструкции, употребляемые для выделения одного из членов предложения. Многие эмфатические конструкции не имеют однозначных соответствий в русском языке, вследствие чего их перевод требует использования трансформаций, основная из которых - замена частей речи:
But it is only now, as the price of gold soars - it has risen 235 percent in the past eight years - that 30 000 people have flocked to La Rinconada, turning a lonely prospectors' camp into a squalid shantytown on top of the world [7]. / Но лишь сейчас, когда цена золота выросла, достигнув 235 процентов за последние восемь лет, 30 000 человек стянулись в Ла-Ринконаду и превратили одинокий лагерь горняков в грязные трущобы на самой вершине мира (перевод автора статьи - П. И.).
Эмфатическое значение конструкции it is only now… that передано лексическими средствами: наречием сейчас и усилительной частицей лишь, перестановкой компонентов предложения, а также заменой части речи. Применение этого комплексного лексико-грамматического преобразования позволило передать эмфатический характер конструкции, сохранить смысловую структуру и экспрессивную функцию.
Between 1925 and 1999, the area between 40 and 70 degrees north latitude grew rainier, while the area between zero and 30 degrees north grew drier [6]. / С 1925 по 1999 г. климат области между 40 и 70 параллелью северной широты стал более дождливым, в то время как климат области между экватором и 30 параллелью северной широты стал суше (перевод автора статьи - П. И.).
При переводе мы сохранили тип предложения неизменным, однако нами был произведен ряд преобразований. В данном сложносочиненном предложении, осложненном параллельными синтаксическими структурами, существительное area в обоих случаях переведено с использованием добавления климат, таким образом, мы сохранили прагматику синтаксического параллелизма. С помощью смыслового развития допустимо перевести слово degree - градус географической широты или параллель.
Таким образом, в системе экспрессивных средств языка научно-популярных статей отражается его зависимость от содержания, функций, целевого назначения, характера адресата. Коммуникативное задание научно-популярного текста, заключающееся в формировании интереса к науке, способствует актуализации экспрессивных синтаксических конструкций как средств, способных эффективно реализовать воздействующую функцию на уровне синтаксиса. При переводе экспрессивных синтаксических конструкций в текстах научно-популярного стиля особую значимость приобретает установление прагматического отношения рецептора перевода к передаваемому сообщению, что в значительной степени определяет выбор переводчиком языковых средств при создании им текста перевода. Способами сохранения прагматического потенциала экспрессивных синтаксических конструкций в англо-русском переводе, в силу взаимосвязанности многоуровневых элементов переводческого процесса, следует считать применение широкого диапазона переводческих преобразований на грамматическом и лексико-грамматическом уровнях.
лингвистический экспрессивность функциональный стилистический
Список литературы
1. Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису. М.: Рохос, 2004. 208 с.
2. Глазкова М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): дисс. … к. филол. н. Ростов-на-Дону, 2010. 166 с.
3. Переверзева И. В. Прагматическая адаптация эллиптических предложений при переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 5 (47): в 2-х ч. Ч. 2. С. 139-141.
4. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 5-35.
5. Battersby S. Thaw point: Why is Antarctica's sea ice still growing? [Электронный ресурс] // New Scientist. 2015. 28 January. URL: https://www.newscientist.com/article/mg22530060-400-thaw-point-why-is-antarcticas-sea-ice-still-growing/ (дата обращения: 20.09.2016).
6. Kolbert E. Outlook: Extreme [Электронный ресурс] // National Geographic Magazine. 2009. April. URL: http://ngm. nationalgeographic.com/print/2009/04/changing-rains/kolbert-text (дата обращения: 20.09.2016).
7. Larmer B. The Real Price of Gold [Электронный ресурс] // National Geographic Magazine. 2009. January. URL: http://ngm. nationalgeographic.com/print/2009/01/gold/larmer-text (дата обращения: 20.09.2016).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Действие экспрессивного синтаксиса в коммуникативно автономных синтаксических единицах. Обоснование необходимости описания когнитивных особенностей экспрессивного синтаксиса. Изучение экспрессивности в украинской и русской лингвистической науке.
статья [52,3 K], добавлен 19.09.2017Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.
дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016"Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015Изучение морфологических и синтаксических особенностей научно-технического стиля, в аспекте применения автоматизированных средств перевода. Анализ принципа работы и типов систем машинного перевода. Сравнение текстов, переведенных машиной и переводчиком.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 20.06.2011Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.
курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016Определение сущности парцелляции, ее соотношение с присоединением. Классификация, функции и строение парцеллированных конструкций. Использование парцелляции в художественных, газетно-публицистических, рекламных текстах для придания им экспрессивности.
курсовая работа [30,3 K], добавлен 14.01.2013Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.
дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.
автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.
дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015- Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических единиц в научно-технических текстах
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013 Исследование грамматических переводческих трансформаций с точки зрения изменений, которые они вызывают при переводе английской научно-технической литературы. Грамматика английской технической литературы. Особенности перевода научно-технических текстов.
дипломная работа [184,0 K], добавлен 13.06.2013Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.
контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010Характеристики и средства экспрессивного синтаксиса. Особенности использования парентез в рассказах С. Кинга и анализ способов их перевода на русский язык. Тематическое членение текста, типы эллиптических предложений, использование пунктуационных средств.
дипломная работа [70,4 K], добавлен 01.05.2011