Проблемы организации словарной статьи в учебном терминологическом словаре для иностранных учащихся
Описание терминологической единицы подязыка экономики как лингвистической единицы с учетом параметров лексикографического описания. Синонимический способ семантизации. Содержательное наполнение словарной статьи учебного терминологического словаря.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 26,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81.2
Дальневосточный государственный технический рыбохозяйственный университет
ПРОБЛЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ В УЧЕБНОМ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ
Малкова Ирина Юрьевна, доцент
В качестве объекта лексикографического описания рассматривается терминологическая единица подъязыка экономики, однако ее необходимо описать как лингвистическую единицу с учетом основных параметров лексикографического описания, при этом важно принять во внимание обучающую ориентированность словаря, поэтому определение функциональных параметров описания слова также является проблемным аспектом исследования. Автором предпринята попытка выделить из ряда лексикографических параметров необходимые и достаточные для описания лексики подъязыка экономики и обосновать свой выбор.
Ключевые слова и фразы: учебная лексикография; словарная статья; термин; экономическая лексика; объект описания; лексикографические параметры.
The article examines a terminology unit of the Economics sublanguage as the object of lexicographic description. However, it should be described as a linguistic unit taking into account the key parameters of the lexicographic description. At the same time it's important to consider training focus of the dictionary, thus a definition of functional parameters of a word description is also a problematic aspect of the study. The author attempts to allocate necessary and sufficient lexicographic parameters for the description of vocabulary of the Economics sublanguage and to substantiate their choice.
Key words and phrases: academic lexicography; dictionary entry; term; economic vocabulary; description object; lexicographic parameters.
“Учебная лексикография есть лингводидактическая дисциплина, содержанием которой являются теоретические и практические аспекты описания лексики в учебных целях” [8, с. 37]. Это компетентное мнение одного из ведущих российских лексикографов легло в основу рассуждений, представленных в данной статье.
В настоящее время учебная лексикография как направление в методике русского языка как иностранного (РКИ) представлена серьезными теоретическими изысканиями [4; 10; 13], которые реализованы в учебном словаре-справочнике для изучающих русский язык как неродной “Русский словарь”, автор М. Н. Аникина [1], и словаре-справочнике по русскому языку, авторы А. Н. Тихонов, Е. Н. Тихонова, С. А. Тихонов [11]. Последний представляет собой традиционный лингвистический словарь, где объединена информация о слове по семи параметрам, знание и понимание которых способствует эффективному усвоению русского языка. Его отличительная черта ? в целевой установке: “…предназначен для преподавателей русских и нерусских школ, студентов вузов, иностранцев, для всех, кто хочет совершенствовать свои знания русского языка…” [Там же, с. 2]. Как видим из аннотации, целевая аудитория данного словаря представлена широким кругом читателей: как носителями русского языка, так и иностранцами, т.е. информацией может воспользоваться любой человек, стремящийся усовершенствовать свои знания русского языка, поэтому по лексикографическим параметрам словарь относим к традиционным лингвистическим словарям. Данный словарь не позиционируется автором статьи как учебный по причине отсутствия в нем методической компоненты, словарь можно рекомендовать как справочное пособие в процессе изучения русского языка как иностранного.
Для методики РКИ представляет интерес “Русский словарь” М. Н. Аникиной, поскольку он ориентирован на “…изучающих русский язык как неродной” [1, с. 2], что определяет концепцию, структуру, способы и методы подачи материала. Автор словаря ставит целью не только системно описать лексическую единицу, но и научить иностранного учащегося пользоваться ею в речевой практике, т.е. сформировать активный словарный запас. Именно это обстоятельство стало мотиватором в исследовании различных аспектов составления учебного словаря экономической лексики для иностранных учащихся.
При составлении учебного словаря экономических терминов, основная цель которого - описание лексической единицы и особенностей ее функционирования в профессиональном языке, необходимо учитывать ряд важных факторов. Во-первых, это группа слов, представляемых в словаре. Лексика подъязыка экономики обязывает составителя при отборе слов опираться на лексический минимум, в котором представлены “минимальные обязательные требования к первому уровню владения русским языком с учетом профессиональной ориентации иностранных учащихся” [12, с. 4]. Во-вторых, форма (модель) предъявления лексической единицы пользователю словаря, что, в свою очередь, обусловлено спецификой указанной группы лексики.
Современные терминологические словари составляются по классическим канонам лексикографии, форма предъявления лексического материала стандартная ? “термин - определение”. Терминологические словари по таким критериям, как “объект описания, характер отраженного в словах знания, способы толкования и стиль описания лексикографируемых объектов, структура словарной статьи, функции, цели словарей, их адресат” [6, с. 28], не относятся к словарям лингвистическим. В терминологическом словаре даются научные описания понятий (терминов), т.е. репрезентируются различные знания, относящиеся к определенной области науки, в нашем случае экономической.
Учебные словари по типологии Н. А. Лукьяновой [Там же, с. 29] относятся лингвистическим, более того, они имеют более узкую сферу использования, т.е. цель такого словаря - обучающая и имеет конкретного адресата - иностранного учащегося.
Проблема, выявленная в результате сопоставления критериев составления двух типов словарей, а именно: терминологического (нелингвистического) словаря и учебного (лингвистического), ? заключается в следующем. Во-первых, объектом лексикографического описания выступает терминологическая единица подъязыка экономики, которую необходимо описать как лингвистическую единицу с учетом основных параметров лексикографического описания. Во-вторых, учитывая дидактическую ориентированность словаря, составитель должен определить функциональные параметры описания слова-термина, способствующие введению лексической единицы в активный словарь иностранного учащегося.
“По определению Ю. Н. Караулова, под лексикографическим параметром понимается некоторый квант информации о языковой структуре, который в экстремальном случае может представлять для пользователя самостоятельный интерес, но, как правило, выступает в сочетании с другими квантами (параметрами) и находит специфическое выражение в словарях; иными словами, это словарное представление структурных черт языка” [Цит. по: Там же, с. 27].
По Ю. Н. Караулову, таких параметров около 67 [5, с. 51], однако данный перечень был составлен в 90-х годах прошлого столетия. Развитие лексикографии как самостоятельной науки способствовало появлению новых типов словарей, поэтому количество критериев для описания лексикографических единиц существенно увеличилось. Задача составителя учебного словаря - выделить из этого перечня именно те, которые описывают словарную единицу в соответствии с дидактическими и базовыми методическими принципами.
При описании терминологической лексики подъязыка экономики необходимо учитывать принцип доступности, т.е. этап обучения иностранному (русскому языку), в нашем случае это продвинутый этап (освоение профессионального языка). Принцип минимизации и компрессии обязывает составителя сократить количество словарных статей с опорой на лексический минимум (I сертификационный уровень, профессиональный модуль, экономический профиль) [12].
Основную задачу описания лексики подъязыка экономики можно сформулировать следующим образом: используя лингвистические параметры, представить термин (словарную единицу нелингвистического словаря) иностранному пользователю, сохранив при этом научный подход к толкованию словарной единицы, свойственный терминологическим словарям.
Рассмотрим основные параметры [5, с. 75-76] лингвистического описания применительно к словарной статье учебного терминологического словаря.
Общий грамматический параметр: ввод единицы, ударение, орфографический, фонетический, категориальный (часть речи), грамматический (род имени существительного, род имени прилагательного, краткие формы прилагательных, вид и глагола и др.). Все указанные параметры применимы к описанию термина как лексикографической единицы: КРЕДИм Т, -а; сущ., м. р.
Однако следует выделить некоторые ограничения в отношении категориальности и связанных с нею грамматических признаков. Выборка лексики для учебного терминологического словаря производилась из “Словаря современных экономических терминов” [9] с учетом указанного выше лексического минимума, преобладающее количество терминов - это имена существительные. Словарные единицы, состоящие из имени прилагательного и имени существительного, например, альтернативная стоимость, истолковываются в словаре терминов в совокупности, потому что именно в этой комбинации они являются экономическим термином, который сложно описать, используя приведенные выше параметры. В связи с этим мы считаем, что такие словосочетания можно приводить в качестве примера или производного образования в словарной статье СТОИМОСТЬ с необходимыми пояснениями. Глаголы в терминологическом словаре также приводятся в словарных статьях как производные от терминов-существительных, например, КРЕДИТ - КРЕДИТОВАТЬ. Таким образом, считаем целесообразным включение в данный словарь в качестве основной словарной единицы только имени существительного.
Далее рассмотрим словообразовательный параметр, который в учебном словаре экономической лексики будет одним из основных, поскольку, как указано выше, многие экономические термины работают в тексте профессиональной тематики только в совокупности с производными от базовых терминологических единиц: экономический анализ (экономика - экономический); банковская система, банкомат (банк - банковская, банкомат).
Следовательно, вводными словарными единицами в приведенных примерах являются ЭКОНОМИКА, БАНК, а производные слова и словосочетания должны приводиться в словарной статье в качестве дидактического материала, способствующего формированию профессионально-ориентированной компетенции иностранного учащегося. С нашей точки зрения, такие примеры необходимо давать в контексте, цитируемом из научных статей и учебных пособий, т.е. использовать иллюстративный лексикографический параметр в новом функциональном формате, обязательно графически выделяя данные словосочетания и производные, что будет способствовать более эффективному введению данной лексической единицы в активный словарь иностранного студента.
Следующая группа параметров (однозначность - многозначность, словарное толкование, синтагматический, фразеологический, стилистически-оценочный, нормативный, стилистический) относится непосредственно к толкованию словарной единицы. В данной ситуации исключаем такие параметры, как многозначность, поскольку термин - это специальное понятие или слово; принадлежность к определенной области науки и техники; повышенная смысловая точность или однозначность, или моносемичность [7, с. 130], стилистически-оценочный, так как научный подход к дефиниции термина исключает понятия оценочность и экспрессивность. Фразеологический параметр также исключается из ряда параметров учебного терминологического словаря, поскольку фразеологизм - понятие для экономической лексики несвойственное, несмотря на то, что многие сочетания слов можно назвать устойчивыми, например, частная собственность. Однако неделимым, целостным его назвать нельзя, поскольку ключевым в словаре будет слово СОБСТВЕННОСТЬ.
Из других параметров, приведенных Ю. Н. Карауловым [5, с. 75-76], считаем необходимым выделить следующие параметры: заимствования, синонимы, лексическая сочетаемость. Рассмотрим параметр заимствования. В группе приведенных параметров считаем его приоритетным, поскольку “…экономические процессы, происходящие в одной стране или мировом масштабе, постоянно совершенствуются, приобретают новые формы, технологии, соответственно, активизируется и процесс заимствования терминов в экономической сфере, что, в свою очередь, подтверждает необходимость лексикографического описания терминов подъязыка экономики” [7, с. 130]. Обязательным элементом словарной статьи должна стать отсылка к словуоригиналу и языку, из которого это слово было заимствовано.
Синонимический способ семантизации как дополнительный к основному способу ? толкованию ? для описания термина считаем значимым и необходимым, так как большинство заимствованных терминов имеют русские аналоги, которые доступны и понятны, они помогут зафиксировать данное слово в активном словаре иностранного студента, а также расширить словарный запас общеупотребительной лексики (МЕНЕДЖМЕНТ ? руководство - управление; РЕСУРС ? запас; ТРУД - деятельность - работа; СТРАТЕГИЯ - политика - поведение - способ). С нашей точки зрения, синонимы в словарной статье также следует давать в контексте, что позволит одновременно использовать и параметр лексическая сочетаемость.
И последнее, на чем должен акцентировать внимание составитель указанного словаря, это объем словарной дефиниции - ключевой аспект лексикографического описания в учебном словаре. Сложность формулирования значения слова для иностранного учащегося заключается в следующем: многие экономические термины имеют расширенные научные толкования, что было отмечено автором в процессе выборки словарных единиц из различных терминологических словарей экономической направленности [2; 3; 9], поэтому адаптация дефиниции для учебного словаря представляется задачей трудной и практически невыполнимой без участия консультантов соответствующей области науки (в нашем случае экономики). По нашему мнению, дефиниция должна отвечать двум основным требованиям: точность и краткость, что дает возможность составителям сосредоточить основное внимание на обучающей составляющей данного словаря, т.е. на грамматических признаках, контекстуальном функционировании термина, иллюстративной составляющей.
С нашей точки зрения, учебный словарь с описанием лексики подъязыка экономики для иностранных учащихся - это новый опыт в лексикографии, требующий индивидуального и вместе с тем научного подхода к описанию каждой словарной единицы, однако считаем, что определенные в статье лексикографические параметры для данного словаря являются необходимыми и достаточными.
Таким образом, структуризация и содержательное наполнение словарной статьи учебного терминологического словаря являются концептуальными основами лексикографического описания лексики подъязыка экономики. Обоснование применения к указанному процессу ряда лексикографических параметров, представленных в статье, позволяет автору разработать основные принципы составления словаря и реализовать теоретические исследования в прикладном аспекте.
Список литературы
экономика лексикографический семантизация словарный
Аникина М. Н. Русский словарь: учебный словарь-справочник для изучающих родной язык как неродной. Изд-е 2-е., перераб. М.: Дрофа, 2014. 974 с.
Блэк Д. Экономика: толковый словарь: англо-русский / пер. А. В. Щедрин и др.; общ. ред. И. М. Осадчая. М.: ИНФРА-М: Весь Мир, 2000. 829 с.
Большой экономический словарь: 19000 терминов / авт. и сост. М. Ю. Агафонова, А. Н. Азрилиян, О. М. Азрилиян и др.; под ред. А. Н. Азрилияна. Изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Институт новой экономики, 1997. 864 с.
Быкова Е. В. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы: (этапы и типы адаптации): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2000. 16 с.
Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. 367 с.
Лукьянова Н. А. Типология русских лингвистических словарей // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2005. Т. 3. Вып. 1. Филология. С. 20-44.
Малкова И. Ю. Экономические термины как объект лексикографического описания в учебном словаре для инофонов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 7 (61): в 3-х ч. Ч. 2. С. 129-132.
Морковкин В. В. Учебная лексикография как особая лингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии: сб. ст. / сост. В. А. Редькин. М.: Русский язык, 1977. С. 28-37.
Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш. Словарь современных экономических терминов. Изд-е 4-е. М.: Айрис-пресс, 2008. 480 с.
Савченкова И. Н. Локально ориентированный учебный словарь русского языка для иностранцев: принципы построения и структура: автореф. дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д., 2012. 28 с.
Тихонов А. Н., Тихонова Е. Н., Тихонов С. А. Словарь-справочник по русскому языку: Правописание, произношение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов / под ред. А. Н. Тихонова. Изд-е. 4-е, стереотип. М.: Цитадель, 1999. 704 с.
Требования по русскому языку как иностранному. I сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль. Изд-е 2-е. СПб.: Златоуст, 2012. 64 с.
Шиленко Е. В. Принципы лексикографического описания узкоспециальной лексики: дисс. … к. филол. н. Л., 1984. 205 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Определение "варваризмов" как иноязычных слов и выражений, используемых в речи при описании реалий и обычаев других народов. Создание словаря для облегчения понимания поэтического языка Пушкина и толкования иноязычных слов. Структура словарной статьи.
контрольная работа [14,9 K], добавлен 26.12.2011Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).
курсовая работа [76,8 K], добавлен 15.06.2015Особенности строения англо-русского тематического словаря. Структура словарной статьи: заглавное слово, толкование, приведения прямых и обратных производных, идиоматического выражения. Грамматические коды и синтаксическая характеристика фразовых глаголов.
реферат [926,5 K], добавлен 18.11.2010Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012Проблема формирования словника кросскультурного терминологического словаря. Лингвистический, логико-понятийный, лексикографический подходы к объективному отбору лексических единиц, их достоинства и недостатки. Составление системной классификации терминов.
статья [222,2 K], добавлен 20.08.2013Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015В 16--18 вв. были подытожены ценные достижения всего предшествующего развития лингвистической мысли в области создания систем письма, приемов интерпретации старых текстов, выработки принципов лексикографического описания языка.
реферат [17,4 K], добавлен 18.03.2004Формирование целостной стилистической картины о критической статье Константина Аксакова "Три критические статьи господина Имрек" посредством проведения лексического, морфологического и синтаксического анализа. Основополагающие элементы критики Аксакова.
курсовая работа [36,8 K], добавлен 09.01.2011Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.
реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.
контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015Фольклорное слово и его уникальность. Лексика природы как предмет лексикографического описания. Изучение лексики природы в песнях кубанских казаков и опыт её лексикографического описания. Лексическая специфика в употреблении лексем со значением природа.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.06.2011Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры. Предмет, этапы становления и основные категории когнитивной лингвистики: концепт и картина мира. Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 05.12.2010Понятие публицистического стиля, его характерные стилевые черты и языковые особенности. Характеристика общеисследовательской, практико-аналитической и полемической форм проявления жанра статьи. Анализ статей О. Павлова, посвященных литературной критике.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 19.10.2011Изучение особенностей и функций газетно-публицистического стиля. Определение понятия и сущности политической метафоры, ее классификация. Выявление случаев проявления метафоричности в тексте статьи. Анализ контекстуальной значимости политических метафор.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 22.06.2015Лексические и фразеологические единицы языка как способ выражения национального мировоззрения; стилистическая окрашенность, коннотация и метафорический перенос в семантике языка. Реализация фразеологических компонентов "труд, работа" в деловой лексике.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 02.01.2012Транслатологический анализ статьи в соответствии с обусловленными стратегиями перевода и применением необходимых переводческих трансформаций. Анализ и определение функционального стиля текста-источника. Предоставление лингвопереводческого комментария.
курсовая работа [83,8 K], добавлен 14.03.2015Перевод исследуемого текста, его лексико-грамматический анализ. Особенности публицистического стиля. Изучение синтаксической структуры и содержания газетной статьи. Применение стилистических, грамматических, лексических трансформаций в процессе перевода.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 23.10.2012Особенности стилистических аспектов газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация и процесс словообразования газетной статьи в английском и в узбекских языках. Специфика заголовка в английском и в узбекском языках.
диссертация [213,5 K], добавлен 12.08.2011