Концептуальная метафора в метаязыке канадских лингвистов
Исследование концептуальной метафоры, репрезентирующей языковые явления - англицизм и архаизм - в метаязыке канадских лингвистов. Метафорические модели в метаязыке лингвистики как способ концептуализации научных понятий и средство их интерпретации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 41,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Дальневосточный федеральный университет
Концептуальная метафора в метаязыке канадских лингвистов
Морева Надежда Семёновна,
к. филол. н., доцент
Аннотации
Статья посвящена анализу концептуальной метафоры, репрезентирующей языковые явления - англицизм и архаизм - в метаязыке канадских лингвистов. Исследование выполнено в рамках нового подхода к выявлению специфики вариантов французского языка. Описанные метафорические модели свидетельствуют о различном восприятии анализируемых явлений канадскими авторами. Делается вывод о том, что метафора в метаязыке лингвистики служит способом концептуализации научных понятий и средством их интерпретации.
Ключевые слова и фразы: канадский вариант французского языка; англицизм; архаизм; концептуальная метафора; метафорическая репрезентация; метафорические модели; метаязык.
This article analyzes the conceptual metaphor, representing the linguistic phenomena - Anglicism and archaism - in the Canadian linguists' metalanguage. The study was performed within the framework of a new approach to the identification of the specificity of the French language variants. Described metaphorical models show a different perception of the phenomena under analysis by the Canadian authors. The conclusion is that the metaphor in the metalanguage of linguistics is a way of conceptualizing the scientific notions and means of their interpretation.
Key words and phrases: the Canadian version of the French language; Anglicism; archaism; conceptual metaphor; metaphorical representation; metaphorical models; metalanguage.
Основное содержание исследования
В центре внимания данной статьи - метафорическая репрезентация двух лингвистических понятий - англицизм и архаизм - в метаязыке канадских лингвистов. "Англицизм" и "архаизм" - два термина, которые являются ключевыми при описании канадского варианта французского языка. Они обозначают явления, которые представляют собой две самые характерные черты французского языка Канады. Пронизывая практически все уровни языка, архаизмы и англицизмы наряду с диалектизмами, америндианизмами и канадскими инновациями создают специфику этого варианта французского языка, и естественно, что они находятся в центре внимания многих лингвистов.
В последние годы вариантологические исследования французского языка переживают качественно новое состояние: если раньше исследования сводились к простой констатации, классификации и инвентаризации специфических черт на уровне фонетики, лексики и грамматики, то сейчас они заключаются в выявлении национально-специфического видения мира и различной концептуализации действительности в разных вариантах французского языка. По словам Клода Пуарье, специфика французского языка Канады, в частности Квебека, заключается не только и не столько в наличии специфических лексических единиц, а в том, что одна и та же лексема может иметь во французском языке Квебека и французском языке Франции настолько различное коннотативное и концептуальное содержание, что может восприниматься как два разных слова [22, р. 20]. Это связано с тем, что особые исторические, географические и социокультурные условия способствовали формированию франкоговорящего сообщества, которое по духу своему является североамериканским или, можно сказать, саксонским, но не галльским, не романским. В отечественной лингвистике такой новый подход наблюдается последнее время в работах, посвящённых исследованиям лингвокультурологических, этнолингвистических, концептуальных особенностей канадского варианта французского языка [2; 6; 9; 10; 12]. "Проблема варьирования языка затрагивает не только внутренние структуры, но и затрагивает отражающиеся компоненты картины мира. Варьированию подвергаются компоненты концепта, что ведёт к переосмыслению концепта в целом" [12, с.7].
В русле данного направления выполнена и данная работа, целью которой является выявление, интерпретация и описание метафорической репрезентации двух значимых для канадского варианта французского языка понятий - англицизма и архаизма.
Обращение именно к этим двум языковым объектам объясняется тем, что англицизм и архаизм - два лингвистических явления, которые помимо того, что они очень характерны для канадского варианта французского языка, очень по-разному воспринимаются во французском языке Канады и во французском Франции.
На неодинаковое влияние английского языка на различные варианты французского языка, неодинаковое восприятие англицизмов и различное отношение к ним обращают внимание многие учёные как канадские и французские, так и отечественные [15; 20; 21; 23]. По мнению Ж. Шорана, французский язык в Европе более открыт для прямых англицизмов, чем североамериканский вариант французского языка. Квебекцы зачастую гордятся тем, что используют fin de semaine, gardienne, edifice, тогда как во Франции распространены week-end, baby-sitter и building [15, р.536]. Франкоканадцы с большой осторожностью относятся к английскому языку, языковая политика франкоязычной Канады стремится всячески оградить французский язык от англицизмов и тем самым сохранить его аутентичность. Английский язык и англицизмы воспринимаются франкоканадцами как определённая угроза, попытка умаления их национального достоинства [5, с.52].
Что касается архаизмов, то замечено, что дефиниционные признаки понятия "архаизм" в канадских лингвистических работах и словарях значительно отличаются от таковых во французской лингвистике: они непременно характеризуют это явление как ранее существовавшее во французском языке (attestйs dans lґhistoire du franзais; attestйs en franзais des siиcles antйrieurs), вышедшее из употребления во французском языке Франции (disparues de l'usage contemporain standard), но которое остаётся актуальным и жизнеспособным в канадском/квебекском французском языке (usitй, vivant, actuel, sont encore usitйes au Quйbec; sont toujours vivantes au Quйbec; sont toujours actuels dans la variйtй quйbйcoise). Французские же словари ограничиваются одним традиционным признаком - вышедшие из современного употребления (n'est plus en usage) [7, с.108].
В связи с такой неоднозначностью определений, а также различным восприятием языковых явлений канадским и французским обществом, представляется интересным и важным изучить эти два понятия с точки зрения когнитивной лингвистики, обращаясь к метафоре как универсальному способу концептуализации действительности. Обращение к метаязыку при этом не случайно. Эффективность и значимость подобного рода исследований подтверждается выполненными в последние годы работами, в которых описывается функционирование метафоры как когнитивного механизма в различных областях научного познания [1; 3; 4; 8; 11]. Метафора позволяет описать, моделировать и интерпретировать исследуемый объект научного познания [8]. Метафорическая репрезентация, которая реализуется в различных метафорических образах, позволит, на наш взгляд, разглядеть концептуальное содержание двух названных терминологических лексем, выявить ассоциации и отношение лингвистов к номинируемым этими лексемами явлениям.
Исследование проводилось на материале лингвистических текстов научного и публицистического характера канадских авторов на основе анализа как прямой метафорической номинации терминологических лексем "anglicisme" и "archaпsmе", так и их контекстуальной сочетаемости. Помимо самих лексем во внимание принимались их синонимы (mot anglais, emprunt а l'anglais, vieux mots и др.), а также конкретные примеры англицизмов и архаизмов.
Описание и интерпретация канадскими лингвистами такого объекта языка, как англицизм происходит с помощью различных образов. Результаты их анализа позволяют выделить несколько разрядов концептуальных метафор: антропоморфную, натуроморфную и абстрактную, каждая из которых представлена несколькими метафорическими моделями.
Метафорические модели антропоморфной метафоры ассоциируют англицизм с человеком-врагом, с человеком-обманщиком, а также с некоторыми морбиальными образами.
Англицизм - враг. Самой первой зафиксированной метафорой, вошедшей в историю и повлиявшей на последующие поколения лингвистов, является метафора Ж. - П. Тардивиля, который в 1880 году в речи, а затем в статье провозглашает англицизм врагом французского языка канадцев: L'anglicisme, voilа l'ennemi [Цит. по: 19, р.28]! / Англицизм, вот враг! (перевод выполнен автором статьи - Н. М.). Двучленная эксплицитная метафора однозначно определяет отношение автора к явлению. Это высказывание предопределило на многие годы вперёд отношение лингвистов и интеллигенции к англицизмам: они предстают врагом номер один и в современных работах. L'anglicisme йtait dйjа perзu, …comme l'ennemi public numйro un au Canada franзais [13, р.24]. / Англицизм воспринимался как враг народа номер один во франкоговорящей Канаде. Будучи врагом, он может атаковать, вторгаться, может действовать исподтишка: …les nombreux anglicismes qui font alors irruption sont rapidement adaptйs [25, р.81] … / …многочисленные англицизмы, которые ворвались в то время в язык, быстро адаптировались… Aussi avait-il pu se glisser, lвche, insoupзonnй, au plus profond de nous-mкmes [19, р.24]. / Так трусливо и незаметно он смог проникнуть до самой нашей сути.
Образ врага реализуется и в многочисленных глаголах "военной направленности": сражаться, биться, сопротивляться (lutter, combattre, faire la guerre). Все действия, обозначаемые этими глаголами, направлены против англицизмов: Les Canadiens instruits, <. > sont mal armйs pour lutter contre les anglicismes sйmantiques [16, р.307]. / Образованные канадцы <…> плохо вооружены для того, чтобы бороться с семантическими англицизмами. Ils font la guerre а l'anglicisme au Quйbеc et non а l'anglicisme de France [17, р.35] … / Они сражаются с англицизмами в Квебеке, а не с французскими англицизмами.
Англицизм - обманщик. Англицизм предстаёт соблазняющим искусителем, ловким обманщиком: Il nous trompe magnifiquement [Ibidem, р.31] … / Он [англицизм] обманывает нас великолепным образом …Les anglicismes d'attraction nous prennent en traоtre, nous cйdons sous le charme [Ibidem, р.28] … / Англицизмы действуют с подвохом, мы поддаёмся их шарму… Данный образ усиливается образом Иуды - символом предательства и коварства: Mettons-nous en garde contre ces baisers de Judas [Ibidem, р.27] … / Примем же все меры против этих поцелуев Иуды.
Следующие две модели можно классифицировать как морбиальные или медицинские метафоры, связанные напрямую со сферой человеческого организма.
Англицизм - болезнь. Болезнь под названием "англицизм" может иметь эндемический (maladie endйmique) или эпидемический характер (l'йtat d'йpidйmie), принимать форму конкретной болезни, заразной и весьма опасной - чумы (peste gйnйrale). Болезнь разъедает французский язык изнутри: C'est un mal cachй qui nous ronge [19, р.37] …
Англицизм - кровавое пятно. Кровь на теле или рана воспринимается как проявление нездорового организма. Le dictionnaire donne la dйfinition technique de l'anglicisme; voici selon nous celle du cњur: C'est une tache de sang qui nous montre par oщ ont passй les griffes de lion britannique [Ibidem, р.182] … / Словарь даёт формальное определение англицизма, а вот то, которое идёт от сердца: это кровавое пятно, которое показывает, где прошлись по нам когти британского льва.
Натуроморфная метафора в исследуемом материале отсылает нас к таким природным явлениям, как стихия и сорняки, которые разрушают и засоряют французский язык.
Англицизм - стихия. Англицизм в метаязыке канадских авторов предстаёт как разрушительная стихия, действия которой (inonder, dйborder, faire rage, faire des ravages - наводнять, опустошать, свирепствовать, бушевать) не поддаются контролю. Bien que l'anglicisme ait fait rage en France et au Canada au cours de la mкme pйriode, les emprunts qu'on a acceptйs dans les deux pays repartissent de faзon differente dans les catйgories si-desus [24, р.23]. / Хотя англицизмы и свирепствовали во Франции и Канаде в одно и то же время, принятые заимствования по-разному распределяются в этих двух странах. Joseph Donnay a montrй “les ravages qu'exerзait l'anglicisme dans nos quotidiens franзais” vers 1940 [23, р.63]. / Жозеф Донай продемонстрировал "разрушения, которые произвели англицизмы в наших французских газетах" к 1940 году.
Англицизм - сорная трава. Данная модель не столь частотна, как предыдущая, она представлена примером, который практически отсылает к библейскому образу зерна и плевел: …pouvez-vous distinguer le bon grain de l'ivraie [17, р.30]? / … можете ли вы отличить зерно от сорняка?
С образами врага, обманщика, разрушительной стихии, болезни тесно связан, на наш взгляд, образ опасности, поскольку каждый из перечисленных образов может рассматриваться как источник угрозы.
Англицизм - опасность: …un danger national qu'a йtй fondй naguиre, а Quйbec [19, р.151] … / …национальная опасность, которая появилась когда-то в Квебеке… Il reste que l'anglicisme reprйsentait au 19e siиcle une menace rйelle pour le franзais du Canada [24, р.23] … / Понятно, что англицизмы представляли в XIX веке реальную опасность для французского языка Канады…
Устрашающий образ возникает и в такой метафорической модели, как Англицизм - чучело: Des siиcles durant nous aurions donc terrorisй les jeunes de Quйbec avec un йpouvantail made in England [17, р. 19]! / В течение веков нам следовало бы наводить ужас на молодых квебекцев этим чучелом, сделанным в Англии.
Достаточно часто авторы анализируемых текстов прибегают к абстрактной метафоре, обращаясь к морально-этическим понятиям, таким как: зло, позор, унижение, пошлость, наказание и другие. Представим несколько примеров.
Англицизм - позор, унижение. …la dйsignation anglicisme йtait le signe de l'opprobre [19, р.40]. /
…обозначение "англицизм" было знаком позора. De toutes nos locutions vicieuses, disait-on, les anglicismes sont certainement <. > les plus humiliantes [Ibidem, р.48] … / Говорили, что из всех наших порочных выражений англицизмы, конечно же, самые унизительные…
Англицизм - зло: La pauvretй de notre vocabulaire favorise, entretient le mal imaginaire: dans tout mot rare au pays, pour peu qu'il ressemble а un vocabulaire anglais, nous sommes portйs а voir un anglicisme [23, р.85]. / Бедность нашего словаря поддерживает это воображаемое зло: в каждом редком слове мы склонны видеть англицизм.
Англицизм - вульгарность: Une autre vulgaritй dont il faudrait se dйbarasser [17, р.62] … / Другая вульгарность, от которой следует избавляться… Je vous fais grвce de toute la saloperie amйricaine, hot-dog,
Mc Do [Ibidem, р.64] … / Я освобождаю вас от всех этих американских пошлостей: hot-dog, Mc Do.
Англицизм - наказание, бедствие: La plaie de l'anglicisme [19, р.34]. / Наказание англицизмом.
Англицизм - оскудение, беднота: …cet appauvrissement n'a pas eu lieu sans raison [17, р.75]. / …это оскудение произошло не без причины. L'anglicisme lexical ne nous apporte rien de neuf: loin de nous enrichir, il nous appauvrit [Ibidem, р.78]. / Лексические англицизмы не приносят нам ничего нового: они не только не обогащают нас, но наоборот, обедняют.
Выделенные метафорические модели представляют образы, с которыми ассоциируется явление англицизм, в большинстве своём они имеют отрицательную коннотацию. Англицизм - это то, что несёт зло, что разрушает, искажает, деформирует, чего следует стыдиться и от чего следует избавляться. Можно предположить, что такое восприятие во многом предопределено прошлым франкоканадцев, когда они испытывали глубокое чувство закомплексованности по поводу своего языка, ощущение второсортности, второстепенности. Именно это прошлое и предопределило, в свою очередь, языковую политику настоящего времени в отношении английских заимствований.
Совсем иная образная картина возникает в метаязыке канадских лингвистов, когда речь идёт о другом распространённом явлении канадского варианта французского языка - архаизмах.
Архаизм - наследство. Образ отражает реальный статус архаизмов во французском языке Канады: они являются наследием французского языка. Сes diffйrences prennent la forme soit de conservatismes hйritйs de la France (archaпsmes et dialectismes) soit d'innovations quйbйcoises [Ibidem, р.143]. / Эти отличия принимают форму либо консерватизмов, которые были наследованы от Франции (архаизмы и диалектизмы), либо форму квебекских инноваций. Идея наследства прослеживается и в сочетаниях patrimoine linguistique, hйritage linguistique (лингвистическое достояние, наследие).
Архаизм - старинная семейная драгоценность. Эта модель тесно связана с предыдущей, является конкретным проявлением её. Наследство предстаёт в метаязыке канадских лингвистов в виде семейной реликвии, которая передается из поколения в поколение и которую бережно хранят. …les archaпsmes que nous devons conserver comme de vieux joyaux de famille [18, р.45] … Уникальность и ценность этой реликвии подчёркивается прилагательными rare и prйcieux.
концептуальная метафора канадский лингвист
Наследство очень часто ассоциируется с богатством, отсюда следующая метафорическая модель: Архаизм - богатство. Архаизмы призваны обогатить французский язык сельских жителей: …les archaпsmes sont dans le but dґenrichir la langue des paysans canadiens [20, р.374]. Они являются богатством и всего французского языка Канады: …tous ces vieux mots qui sont restйs au Quйbec serviront а provoquer la richesse et l amerveilleuse vitalitй de notre belle lanque [17, р.76]. / …все эти старые слова, сохранившиеся в Квебеке, будут служить источником богатства и жизнеспособности нашего замечательного языка.
Архаизм - живое существо. Как видим, антропоморфная метафора также присутствует при репрезентации архаизма, но в отличие от метафорических моделей, репрезентирующих англицизм, это живое существо не идентифицировано. Архаизм - это некое живое существо. Данный образ реализуется в основном глагольными метафорами. Множество глаголов, при которых лексема "archaisme" употребляется в качестве субъекта или объекта действия, позволяют воспринимать архаизм как существо, которое может жить (кtre vivant), выживать (survivre), присутствовать (кtre prйsent), служить (servir), не стареть (ne pas кtre vieux); и что очень важно, это существо живёт и здравствует, оно обладает недюжинным здоровьем (кtre pйtant de santй): …nos archaпsmes n'ont rien de vieux, ils sont pйtants de santй [Ibidem, р.111].
Образ живого существа конкретизируется, сужаясь до образа животного. Архаизм - животное. Животное, на которое можно объявить охоту и прогнать, но которое можно и приручить. Данный образ реализуется глаголами chasser (охотиться, изгонять) и apprivoiser (приручать): On a chassй а coups de triques de cet usage [Ibidem, р.149]. / Дубинками прогнали из употребления. …il faut apprivoiser le franзais tel qu'on le parle au Quйbec, avec ses archaпsmes et rйgionalismes [20, р.375]. / …надо приручить тот французский язык, на котором говорят в Квебеке, со всеми его архаизмами и регионализмами.
Архаизм воспринимается авторами как источник весьма противоречивых чувств. С одной стороны, это - восторг, который прочитывается в сочетаниях лексемы "аrchaпsme" с глаголами exalter, glorifier (восхвалять, прославлять): l'une des faзons de glorifier la langue canadienne-francaise sera encore d'en exalter les archaпsmes / одним из способов восхваления канадского французского языка будет также прославление его архаизмов. С другой стороны - чувство смущения и стыда, которое реализуется в сочетании indigence gкnante - скудность, вызывающая чувство неловкости.
Выделенные метафорические модели, репрезентирующие такое явление как архаизм, свидетельствуют о том, что образ этого лингвистического объекта более привлекателен в канадской лингвистике, чем образ англицизмов. Архаизмы - это богатство, драгоценность, наследие, которое живёт и процветает, которым нужно гордиться и которое следует поддерживать.
Таким образом, метафорические выражения, обнаруженные в метаязыке канадских авторов, представляют две очень разные картины, свидетельствуют о различном восприятии явлений, номинируемых терминами "anglicisme" и "archaпsmе" и их синонимами. Практически все образы, с которыми ассоциируется англицизм, имеют отрицательную коннотацию. Образы, репрезентирующие архаизм, напротив, воспринимаются положительно.
В целом можно сделать вывод, что метафора в метаязыке лингвистики служит способом концептуализации научных понятий, позволяющим наглядно описать и интерпретировать языковые явления. Метафорическая репрезентация позволила выявить дополнительную информацию, которую несут в себе рассмотренные терминологические лексемы, информацию, которая актуализирует отношение лингвистов к англицизмам и архаизмам во французском языке Канады. Можно предположить, что ассоциативный ряд, связанный с этими явлениями, будет выглядеть несколько иначе в метаязыке французских лингвистов.
Список литературы
1. Анохина Т.Я., Платонова Е.Н. Метафоризация в языке науки и техники // Известия Московского государственного технического университета МАМИ. 2014. Т.5. № 1. С.210-213.
2. Доржиева Г.С. Топонимия Квебека как отражение франкоязычной культуры региона: этнолингвистический аспект: автореф. дисс. д. филол. н. М., 2011.49 с.
3. Карташова А.В. Когнитивная метафора в научном тексте (на примере текстов ядерной энергетики) // Вестник науки Сибири. 2011. № 1 (1). С.617-622.
4. Кондакова И.А. К вопросу метафорической концептуализации (на материале лондонской метафоры в книге П. Акройда "Лондон: биография") // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 1 (43). Ч.1. С.97-101.
5. Кругляк Е.Е. Особенности лексики французского языка Канады // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2015. № 3 (7). С.50-53.
6. Лангнер А.Н., Бочарова Э.А. Французский язык в диатопическом контексте // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2012. № 6 (125). С.79-86.
7. Морева Н.С., Фирстова О.А. Концептуальное содержание термина "archaпsme" в метаязыке канадских лингвистов // Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе: материалы международной науч. практич. конференции. Якутск: Изд-во ЯГУ, 2008. Т.2. С.107-112.
8. Мотько М.Л. Метафора в метаязыке лингвистики (на материале английского языка): автореф. дисс. … к. филол. н. Барнаул, 2007.23 с.
9. Усманова З.А. Языковая и лингвокультурологическая сущность французского языка Канады // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 9 (39). Ч.2. С.183-186.
10. Устинова О.В. Отражение языковой картины мира в лексической системе канадских вариантов французского и английского языков: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2015.21 с.
11. Фетисов А.Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2000.14 с.
12. Холкина А.С. Концепт "Patrie" во французском языке Канады: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2013.28 с.
13. Boisvert L. Trйsor de la langue franзaise au Quйbec (XX) // Quйbec franзais. 1987. № 65.
14. Cajolet-Laganiиre H., Martel P. La qualitй de la langue au Quйbec. Quйbec: Institut quйbйcois de recherche sur la culture, 1995.167 p.
15. Chaurand J. Nouvelle histoire de la langue franзaise. Paris: Ed. du Seuil, 1999.808 p.
16. Darbelnet J. Aperзu du lexique franco-canadien // Langue et identitй. Le franзais et les francophones d'Amйrique du Nord. Quйbйc, 1990. Р.303-315.
17. Forest J. Anatomie du parler Quйbecois.2e йd. Montrйal: Triptyque, 1996.228 p.
18. Gaborieau A. La langue de chez nous. Montrйal: Йd. des Plaines, 1999.286 p.
19. Lamontagne L. La conception des anglicismes dans les sources mйtalinguistiques quйbйcoises de 1800 а 1930. Quйbйc: Universitй Laval, 1996.198 p.
20. Lavoie Th. Le franзais quйbйcois // Franзais de France et franзais du Canada. Lyon: Universitй Lyon, 1995. Р.345-398.
21. Mareschal G. Contribution а l'йtude comparйe de l'anglicisation en Europe francophone et au Quйbec // Le franзais en contact avec l'anglais: Travaux rйunis par M. Pergnier. Paris, 1988. P.67-77.
22. Poirier Cl. Introduction // Dictionnaire historique du franзais quйbйcois. Sainte-Foy, 1998. Р.15-43.
23. Poirier Cl. L'anglicisme au Quйbйc et l'hйritage franзais // Travaux de linguistique quйbйcoise. Quйbec: Les Presses de l'Universitй Laval, 1978. Т.2. P.43-106.
24. Poirier Cl. Le Trйsor de la langue franзaise au Quйbec (XIII) // Quйbec franзais. 1985. № 58.
25. Poirier Сl. Les fondements historiques de la conscience linguistique des Quйbйcois // Canada: le rotte della libertа. Atti del Convegno internazionale. Monopoli: Schena Editore, 2006. Р.77-85.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.
дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015Создание концептуальной метафоры - основной метод концептуализации лексического аспекта времени. Исследование человеческого мышления, отталкиваясь от конкретных словесных форм - цель когнитивной лингвистики. Сущность модели грамматикализации времени.
дипломная работа [49,8 K], добавлен 26.07.2017Понятие о русском языковом пространстве, пространстве русской культуры. Жаргон, арго, сленг: о терминологической избыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики. Лингвистическое описание жаргона северодвинских рок-музыкантов, организация жаргонизмов.
дипломная работа [210,0 K], добавлен 02.10.2009Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".
реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014Семантико-когнитивный подход в интерпретации метафор. Метафоризация текста как средство фиксации и отражения менталитета этнокультуры. Анализ метафоры как способа описания и экспликации доминант национального сознания в современной французской прессе.
дипломная работа [68,0 K], добавлен 25.07.2017Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.
реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.
дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.
контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.
дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014Некоторые вопросы теории метафоры. Языковая метафора. Когнитивная метафора. Классификации когнитивной метафоры. Роль метафоры в вербализации эмоций. Метонимическая феноменологическая стратегия и метонимическая ноуменологическая стратегия.
дипломная работа [44,4 K], добавлен 13.12.2006Изобразительно-выразительные средства русского языка. Метафора как средство словесной образности, характеристика ее типов: индивидуально-авторская, антропоморфная, генитивная, синестезия. Анализ использования различных видов метафоры в лирике С. Есенина.
курсовая работа [22,9 K], добавлен 15.04.2010Нормативные, когнитивные, образные и генерализующие метафоры. Символическое значение цвета в английской культуре. Лингво-цветовая картина мира в работах Д.Г. Лоуренса. Проблема концептуализации и дискретизации мира, пути решения. Анализ трех этюдов.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 16.09.2013Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.
дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.
дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017Взгляд на явление синестезии с точки зрения психологии. Синестезия как объект изучения лингвистики. Словарь лингвистических терминов и классификация метафор. Место синестетической метафоры в идеостиле В. Набокова. Комбинации со зрительной модальностью.
курсовая работа [46,6 K], добавлен 21.04.2014Исследование разграничения языка и речи в трудах зарубежных и отечественных лингвистов. Сущность и виды антиномий, основные ярусы речи по И.Р. Гальперину. Изучение антиномий с точки зрения гносеологического, онтологического и прагматического ракурсов.
курсовая работа [268,6 K], добавлен 21.10.2012Метафора как один из инструментов воздействия на сознание потребителя. Языковые репрезентации ключевого концепта общества потребления "цена" в российском рекламном дискурсе. Механизм моделирования концепта и наиболее продуктивные метафорические модели.
статья [390,5 K], добавлен 11.09.2013Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.
статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).
курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012