Основные принципы образования онимов в английских песенках и стишках "Nursery Rhymes" и в английских народных сказках

Особенности наименования сказочных героев в честь реальных исторических лиц. Основные принципы образования онимов в английских песенках и стишках "Nursery Rhymes" и английских народных сказках. Описание характеризующих и отличительных признаков героев.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова,

г. Элиста

Основные принципы образования онимов в английских песенках и стишках «Nursery Rhymes» и в английских народных сказках

к. филол. н. Дорджиева Деля Васильевна

Чагар-оол Сай-Суу Суге-Очуровна

Аннотация

В статье рассматриваются основные принципы образования онимов в английских песенках и стишках «Nursery Rhymes» и английских народных сказках. В ходе исследования было выявлено, что образование имен в исследуемом материале связано: с наименованием сказочных героев в честь реальных исторических лиц, с благозвучным звучанием имени с целью легкого запоминания текста, с описанием характеризующих или отличительных признаков героев.

Ключевые слова и фразы: оним; английские песенки и стишки; английские народные сказки.

Annotation

The article examines the basic principles of onym formation in the English Nursery Rhymes and folk tales. The analysis indicates that naming in the mentioned genre is motivated by the following factors: naming the fabulous personages in honour of the real historical figures; harmonious sounding name to ease the memorization of the text; description of the characters' distinctive features.

Key words and phrases: onym; the English Nursery Rhymes; the English folk tales.

Самыми старыми творениями в Англии были песенки и стишки, известные теперь под названием «Nursery Rhymes». Неизвестны имена их творцов и то, когда они возникли. Это были отрывки старых баллад, песенки уличных торговцев, всякого рода прибаутки, а иногда и сатирические стихи. Особый интерес представляют онимы, употребляемые в этих стихах, и мотивационные характеристики их образования.

Самым частотным принципом образования онимов является называние сказочных героев в честь реальных исторических лиц - об этом говорят сохранившиеся в них имена, например: Jack Sprat, Little Jack Homer, King Arthur.

Оним King Arthur также нередко употребляем в английских народных сказках. Это обусловлено влиянием артуровских легенд. Артуровские легенды - «кельтские народные предания, в центре которых образ короля бриттов Артура (V-VI вв.), боровшегося с англо-саксонскими завоевателями. Артур и его рыцари “Круглого стола” (за которым как равные собирались герои артуровских легенд) воплощают нравственные идеалы рыцарства» [3, с. 68]. Сказаниям о короле Артуре около 1500 лет. В пору нашествия древних римлян коренное население островов оказывало сопротивление захватчикам, в своих песнях и легендах кельты славили храбрых воинов-защитников народа. Так в британском и ирландском фольклоре появился обобщенный образ благородного короля-рыцаря, который собирал под своими знаменами лучших воинов Британии. Известно, что реальным прототипом был один из кельтских вождей, однако народная молва привнесла в этот образ элементы сказочной фантастики.

Следующей популярной мотивационной характеристикой является благозвучное звучание с целью легкого запоминания имени. Рассмотрим один из стихов сборника «Nursery Rhymes»:

Wee Willie Winkie runs through the town Upstairs and downstairs in his night gown; Rapping at the window, crying through the lock:

“Are the children in their beds?

For now it's eight o'clock!” [6, p. 5]. /

Крошка Вилли Винки Ходит и глядит: Кто не снял ботинки, Кто ещё не спит? оним английский народный сказка

Стукнет вдруг в окошко

Или дунет в щель, - Вилли Винки крошка

Лечь велит в постель [4, c. 23].

Wee Willie Winkie - по преданию, маленький человечек со свечой в руках, который обходит дома и напоминает детям, что пора спать. В данном ониме большую роль играет стилистический прием аллитерации, придающий ритмичность и мелодичность, благодаря чему быстро запоминается. Аллитерация придает именам большую экспрессивность, делает их легко запоминающимися, вызывает требуемые ассоциации [1, c. 48].

В целом прием аллитерации свойственен английскому детскому фольклору, его можно проследить и в других стишках сборника «Nursery Rhymes» [6]: «Peter, Peter, pumpkin-eater» (Питер, Питер, тыкв любитель); «Simple Simon met a pieman» (Саймон, Саймон-простофиля); Jack and Jill went up the hill (Джек и Джил взбирались на гору). Рассмотрим один из примеров более подробно:

Simple Simon met a pieman Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, «Let me taste your ware».

Says the pieman to Simple Simon,

«Show me first your penny»;

Says Simple Simon to the pieman,

«Indeed I have not any» [Ibidem, p. 6]. /

Саймон, Саймон-простофиля

Вышел на прогулку, Видит булками торгуют:

«Ну-ка, дай-ка булку!» Говорит ему лоточник: «Доставай монету!»

Отвечает простофиля: «Вот уж чего нету!» [4, c. 18].

Анализируя данный пример, стоит отметить, что прием аллитерации относительно онима Simple Simon успешно заимствован при переводе Саймон-Саймон-простофиля, который также подчеркивает, что данный оним, будучи весьма распространенным, стал именем нарицательным. Однако если употребление онима в оригинале стихотворения обязательно и в первом и во втором столбике с целью легкого запоминания текста, то при переводе данного стишка на русский язык оним Simple Simon заменяется его лексическим значением «простофиля».

Данный факт можно объяснить тем, что в Англии произведения фольклора в древние времена часто рассказывались под музыку, особенно в Ирландии. Во многих ирландских деревнях был свой местный бард, владевший искусством рифмованного рассказа, поэтому легко запоминающийся текст стал весьма популярен в народном творчестве.

Следующим принципом образования онимов в сказках является необходимость в описательной характеристике героев. Для этой цели чаще в сказках используются составные и сложные онимы.

Составные онимы образуются из двух или более морфемных слов, например Catskin, Goldilocks. В английских сказках преобладают двухчленные онимы, которые несут в себе описательную характеристику. В основном выделяется какая-либо внешняя деталь, характерная лишь для данного персонажа и выделяющая его среди других: Goldilocks, Milky - White, Tom - Thumb.

Мотив возникновения такого имени, как Goldilocks в сказке «Goldilocks and the Three Bears», также дается в самой сказке: «She had golden curls and everybody called her Goldilocks» [5, р. 3]. / У нее были волосы золотистого цвета, и все звали ее Златовласка (здесь и далее перевод авторов статьи - Д. Д., С. Ч.).

В сказке «The History of Tom Thumb» к личному имени Tom добавлен описательный компонент Thumb, сообщающий нам о величине, росте персонажа. У фермера и его жены не было детей, и однажды в присутствии волшебника женщина в сердцах восклицает:

«I should be the happiest woman in the world if I had a son. Even if he was no bigger that my husband's thumb, I would be pleased» [2, с. 76]. / Я стала бы самой счастливой женщиной в мире, если бы у меня был сын. Даже если бы он был бы не больше большого пальца моего мужа, я была бы рада.

Сложные онимы, в свою очередь, представляют собой имена собственные из двух или более отдельных слов: Cap of Rushes, Red Riding Hood, Tom Thumb. Как в сложных, так и в составных онимах один компонент имени подчиняется другому. Определяющий элемент, атрибут, представлен существительным, или прилагательным, или наречием. Определяемый элемент зачастую выделяет данный оним из группы: Johnny-cake, Gingerbread Man.

Ассоциативной характеристикой могут обладать и простые онимы Jack, John, Kate, но с условием дополнительного компонента. Так, в сказке «Lazy Jack» данный антропоним употребляется с дополнительным компонентом «Lazy»:

«Once upon a time there was a boy whose name was Jack. Jack lived with his mother. They were very poor, and the old woman made her living by pinning. But Jack was so lazy that he did nothing but lie in the sun in the hot weather in the summer, and sit by the fire-place in the winter. So people called him Lazy Jack» [Там же, с. 59]. /

Жил на свете юноша по имени Джек. Жил Джек со своей матерью в бедности. Старуха зарабатывала на хлеб вязанием, а Джек был так ленив, что ничего не делал, только валялся летом на солнышке, а зимой грелся подле камина. Вот его и прозвали Ленивый Джек.

Стоит отметить, что именам сопутствуют дополнительные компоненты, определяющие не только социальное положение, титул, но и пол, например Mr. Miacca, Mrs. Vinegar, Mr. Vinegar.

В сказке «Mr. and Mrs. Vinegar» мотив номинации становится понятным из предложения, в котором говорится, что мистер и миссис Уксус жили в бутылке из-под уксуса. В сказках «Catskin» («Кошачья шкура») и «Сар of Rushes» («Тростниковая шапка»), «Red Riding Hood» («Красная Шапочка») этимология имён объясняется в содержании, согласно которому становится понятным, что данные онимы образованы со ссылкой на элементы принадлежащей им верхней одежды.

Таким образом, можно сделать вывод, что принципы образования онимов в английских песенках и стишках «Nursery Rhymes» и английских народных сказках заключаются в следующих характеристиках: 1) называние сказочных героев в честь реальных исторических лиц; 2) благозвучное звучание с целью легкого запоминания имени; 3) описание отличительных признаков героев.

Список литературы

1. Леонович О. А. В мире английских личных имен. М.: АСТ, 2002. 160 с.

2. Народные сказки Британских островов: сборник / сост. Дж. Риордан; на англ. яз. M.: Радуга, 1987. 368 с.

3. Советский энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1990. 1632 с.

4. Токмакова И. П. Крошка Вилли Винки: шотландские народные песенки. М.: Детгиз, 1962. 36 с.

5. Goldilocks and the Three Bears. L.: Usborne Publishing Ltd., 2012. 34 p.

6. Nursery Rhymes. L.: Usborne Publishing Ltd., 2014. 12 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.

    реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014

  • Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.

    курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским, их категории по значению. Трудности перевода (полного или частичного) английских пословиц и поговорок на русский язык.

    курсовая работа [25,7 K], добавлен 21.05.2016

  • Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Фразеологические единицы, их значение для чувственно-интуитивного восприятия информации и усиления эстетического аспекта языка. Определение особенностей перевода английских фразеологических выражений, методы и сложности при распознавании их в тексте.

    реферат [44,6 K], добавлен 16.03.2012

  • Лингвокультурное исследование пословиц, особенности представления образа женщины и ее социальной роли на примере английских и российских пословиц. Личностные характеристики женщины в английских и русских антипословицах и общее описание ее образа.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 17.05.2014

  • Общая характеристика английских фразеологических единиц: понятие, грамматические особенности, устойчивость, раздельно-оформленность и проблемы классификации. Передача исконно английских фразеологических единиц с заимствованными именами собственными.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009

  • Особенности выражения образа женщины в фольклоре разных народов. Лингвистические средства выражения образов. Структурно-типологическая характеристика лексического воплощения образа женщины в русских народных сказках, их жанрово-стилевое своеобразие.

    дипломная работа [123,4 K], добавлен 18.08.2011

  • Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.

    научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009

  • Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.

    курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012

  • Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Использование фразеологического эквивалента и аналога, калькирования при переводе.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 13.10.2017

  • Проблема определения терминов "сокращение", "усечение". Выделение структурных типов сокращений. Усечения как самый распространенный тип сокращения. Варьирование английских усечений. Разграничение усечений в английском языке по лингвистическим параметрам.

    курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012

  • Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 08.06.2015

  • Возникновение и формирование терминологической базы неологии, ее место в современной лексикологии. Методы изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в английской лингвокультуре под влиянием информатизации.

    дипломная работа [316,5 K], добавлен 23.07.2015

  • История развития рекламы, ее характеристика как социокультурного феномена. Виды, элементы и особенности рекламного текста. Форма и содержание слогана. Лексический и стилистический анализ английских рекламных слоганов с точки зрения их экспрессивности.

    курсовая работа [553,3 K], добавлен 26.11.2013

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.