К вопросу о типах заместительного преобразования при комплексной анафоре

Исследование типов заместительного преобразования при комплексной анафоре. Анализ наличия специализированного типа преобразования для комплексных анафор. Необходимость обращения к структуре речевого акта как источнику заместительного преобразования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 22,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

К ВОПРОСУ О ТИПАХ ЗАМЕСТИТЕЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ КОМПЛЕКСНОЙ АНАФОРЕ

Данилова Елена Романовна

Кубанский государственный университет, г. Краснодар

В статье ставится вопрос о типах заместительного преобразования при комплексной анафоре. Обнаруживается отсутствие специализированного типа заместительного преобразования для комплексных анафор, компримирующих содержание своего антецедента как процесс высказывания. Обосновывается необходимость обращения к структуре речевого акта как источнику заместительного преобразования на метауровне комплексно-анафорической референции и адресатному плану как фактору экспликации коммуникативно-прагматического компонента высказывания. Предпринимается попытка классификации типов заместительного преобразования при комплексных анафорах с антецедентом-высказыванием в виде прямой или косвенной речи.

Ключевые слова и фразы: комплексная анафора; тип заместительного преобразования; локутивный акт; иллокутивный акт; адресатный план.

ON SUBSTITUTIONAL TRANSFORMATION IN COMPLEX ANAPHORA

Danilova Elena Romanovna

The article analyzes the types of substitutional transformation in complex anaphora. The analysis indicates the absence of special type of substitutional transformation in complex anaphors compressing its antecedent content as the process of speaking. The author justifies the necessity to focus on speech act structure as a source of substitutional transformation at the meta-level of complex-anaphoric reference and on addressee plane as a factor of statement's communicative-pragmatic component explication. The paper proposes the classification of substitutional transformation types in complex anaphors with antecedent-statement in the form of direct or indirect speech.

Key words and phrases: complex anaphora; type of substitutional transformation; locutive act; illocutive act; addressee plane.

Комплексная анафора является особым видом анафоры, при котором комплексные объекты референции компримируются в единый референт [10, S. 33]. Представляя собой сложную единицу структурно-семантического плана, комплексная анафора обладает рядом специфических характеристик, одной из которых является способ семантического перераспределения информации, позволяющий реципиенту соотнести комплексно-анафорическое выражение с его антецедентом в предшествующем тексте. Этот способ получил название характера заместительного преобразования [2, c. 120].

Согласно А. В. Воронковой, характер заместительного преобразования, определяется теми аспектами семантики предложения-антецедента, которые находят отражение в анафорическом выражении [Там же]. Аспекты семантики содержания антецедента, по А. В. Воронковой, опираются на описание семантической структуры предложения И. М. Кобозевой [3, с. 219-250] и Н. Д. Арутюновой [1] и представлены пропозициональным, модусным и коммуникативно-прагматическим (иллокутивным) компонентами [2, с. 120-121].

Наше обращение к текстам политического дискурса на немецком языке позволяет отметить тот факт, что в рассматриваемой классификации А. В. Воронковой не обнаруживается типа заместительного преобразования, которому соответствовали бы такие комплексно-анафорические выражения, как diese Aussage (это высказывание), dieser Satz (это предложение), die ДuЯerung (высказывание), антецеденты которых содержат высказывания, оформленные в виде прямой или косвенной речи. Данные выражения не отражают ни пропозициональную, ни модальную, ни иллокутивную семантику содержания антецедента. То, с чем они соотносятся, это высказывание как оформленный результат говорения.

В другой известной на сегодняшний день классификации, представленной в работе К. Маркс, комплексные мета-анафоры (Meta-Komplex-Anapher) представлены тремя видами: 1) метадискурсивные комплексные анафоры; 2) комплексные анафоры, оценивающие степень истинности высказывания и 3) иллокутивные комплексные анафоры [12, S. 98]. Метадискурсивные комплексные анафоры понимаются в работе К. Маркс крайне узко, исключительно как объект метадискурсивного научного употребления (например, этот пример я привожу, чтобы проиллюстрировать <…> [Ibidem]). В отношении иллокутивных комплексных анафор указывается на их «систематическую амбивалентность» (systematische Ambivalenz), которая касается «как самого акта, так и содержания акта высказывания» [Ibidem, S. 96]. Однако, как известно, иллокутивный уровень высказывания связан исключительно с иллокутивной функцией высказывания, c целью высказывания [6, c. 84].

В обеих приведенных классификациях структура локуции как базы заместительного преобразования высказывания в именную группу либо не учитывается, либо частично интегрирована в структуру иллокуции. Данную лакуну мог бы заполнить класс «номинаций словесных комплексов», представленный наряду с классом «номинаций речевых актов» и классом «номинаций результатов интеллектуальной деятельности» в классификации анафорических имен с антецедентом-высказыванием Т. В. Радзиевской [7, c. 129]. Однако номинации словесных комплексов, по Т. В. Радзиевской, нуждаются, на наш взгляд, в большем прагмалингвистическом разграничении, поскольку данная группа включает прагматически неоднородные слова: фраза, слово, реплика, замечание, тирада [Там же].

Таким образом, прагматические особенности заместительного преобразования при комплексных метаанафорах с антецедентом-высказыванием в виде прямой и косвенной речи представляют собой проблемную область и нуждаются в более дифференцированном классификационном основании, например, с привлечением структуры речевого акта, а также с учетом адресатного плана в значении комплексно-анафорических выражений.

Поскольку текст является многослойной смысловой конструкцией [8, c. 204], представляется закономерным, что, затрагивая различные уровни речевого акта, референция комплексной анафоры к высказыванию актуализирует различные значения последнего.

С целью выявления этих уровней и их значений обратимся к структуре речевого акта. В концепции Дж. Сёрля речевой акт состоит из акта произнесения, пропозиционального акта, состоящего из акта референции и акта предикации, и иллокутивного акта [14, S. 40]. Акт произнесения, по Дж. Сёрлю, практически аналогичен локутивному акту Дж. Остина, включающему фонетический акт, фатический акт и ретический акт [6, c. 84]. Фатический акт представляет собой «произнесение определенных вокабул, или слов, то есть определенных типов звукосочетаний, принадлежащих определенному словарю, соответствующих определенной грамматике и выступающих именно в этом качестве» [Там же]; ретический акт в концепции Дж. Остина - акт смысловой соотнесенности высказывания с действительностью - был впоследствии выделен Дж. Сёрлем отдельно как пропозициональный акт. Тем не менее, в отечественных лингвистических исследованиях понятия локуции и произнесения зачастую употребляются синонимично, ср.: локутивным называется собственно акт говорения, или, точнее, произнесения [4, c. 283].

Акт произнесения, т.е. локуция, представляется нам наиболее подходящим «каналом» для адекватного обозначения такого типа заместительного преобразования, при котором в замещаемом высказывании актуализируется только сам процесс высказывания и опускается его семантика, как в нижеследующем примере с комплексной анафорой die ДuЯerung:

(1) «Fьr einen Auslдnder ist die Schweiz eine gut organisierte Anarchie», sagt der bekannteste Schweizer Politiker Christoph Blocher. Die ДuЯerung verblьfft, denn der Reisende merkt von Anarchie rein gar nichts [13, S. 46]. / Для иностранца Швейцария - это хорошо организованная анархия, - говорит известный швейцарский политик Кристоф Блохер. Высказывание ошеломляет, потому что путешественник не замечает ни малейшего подобия анархии.

Закономерно, на наш взгляд, обозначить такой тип заместительного преобразования локутивным, а соответствующие комплексные анафоры - локутивными комплексными анафорами. Однако введение данного термина влечет за собой ряд вопросов, связанных с такими лексемами, как die Meinung (мнение), die Ansicht (точка зрения), a также die Meldung (сообщение), die Information (информация). Данные лексемы при комплексном мета-анафорическом употреблении отражают не только локутивный компонент высказывания. Выявление прагматической специфики заместительных преобразований посредством данных лексем требует обращения к анализу их значений.

В дефинициях таких лексем, как die Meinung (мнение) - «личное воззрение, установка или т.п., которую кто-либо в отношении кого-либо, чего-либо имеет (и которые определяют его суждение)» [11, S. 1068], die Haltung (позиция) - «внутренняя [основная] установка, формирующая мышление и определяющая действия» [Ibidem, S. 704], die Ansicht (мнение, убеждение) [Ibidem, S. 148], присутствует ценностная установка говорящего, в то время как в дефинициях лексем die Aussage (высказывание) - «выраженное мнение, утверждение» [Ibidem, S. 212], die ДuЯerung (высказывание, произнесение) - «произнесенные слова, чтолибо высказанное; замечание, позиция» [Ibidem, S. 216] в качестве обязательного компонента присутствует сема `выражение'/'произнесение', отсутствующая в лексемах die Meinung, die Haltung, die Ansicht. Таким образом, в лексемах типа die Meinung, die Haltung, die Ansicht доминирующей семой является `мнение говорящего', а в лексемах типа die Aussage, die ДuЯerung доминирующей семой является `произнесение'/ 'выражение'. Если принять критерий доминирующей семы за основу выявления типов заместительного преобразования при комплексной анафоре, то можно говорить о чисто локутивных комплексных анафорах и локутивно-отправительных комплексных анафорах.

Обращаясь к составу значения таких лексем, как die Meldung, die Information, die Mitteilung, убеждаемся, что в качестве обязательного компонента в их значениях присутствует сема `адресат': Die Meldung (сообщение) - «предназначенная для общественности [официальная] (особенно распространяемая через СМИ) новость» (fьr die Цffentlichkeit bestimmte [amtliche] (besonders durch die Medien verbreitete) Nachricht) [Ibidem, S. 1069]; die Information (информация) - «высказывание или отсылка, с помощью которой кого-либо ставят в известность о некотором [важном, политическом] деле» (ДuЯerung oder Hinweis, mit dem jemand von einer [wichtigen, politischen] Sache in Kenntnis gesetzt wird) [Ibidem, S. 830]; die Mitteilung (сообщение) - «что-то, что кому-либо сообщается, о чем кому-либо дают знать» (etwas, was jemandem mitgeteilt (1) wird, wovon jemandem Kenntnis gegeben wird) [Ibidem, S. 1088].

Являясь неотъемлемым компонентом в значении данных лексем, адресатный план, под которым мы, вслед за М. А. Олейник, понимаем «обращенность содержания высказывания, контекста, дискурса к кому-либо, чему-либо, “фокус ориентации”» [5, c. 5] связывает адресанта и адресата высказывания целью передачи некоторых сведений, представляющих для адресата интерес, т.е. целью совершить акт коммуникации.

Итак, осуществляя референцию к высказываниям, при помощи таких лексем, как die Meldung, die Information, die Mitteilung, автор статьи актуализирует адресатный план компримируемого высказывания, следствием чего является «фокус направленности» на участника процесса коммуникации, проявляющийся в речевом воздействии на адресата [Там же, c. 41].

Фактор воздействия приближает такие комплексные анафоры, как die Meldung, die Information, die Mitteilung к иллокутивному типу заместительного преобразования, актуализирующему, как было сказано выше, коммуникативно-прагматический компонент содержания антецедента. Однако сложно спорить с тем, что при комплексно-анафорическом употреблении таких, к примеру, именных групп, как die Vorwьrfe (упреки) или die Anforderungen (требования), иллокутивная цель и характер речевого воздействия на адресата компримируемых высказываний выражены в большей степени, чем при комплексно-анафорическом употреблении таких именных групп, как die Meldung (сообщение) или die Information (информация), устанавливающих адресатную направленность сообщения, но не эксплицирующих его иллокутивных целей.

Очевидно, комплексные анафоры, содержащие компонент адресации, занимают промежуточное положение между локутивными и иллокутивными комплексными анафорами, вследствие чего возникает проблема их терминологического обозначения. С определенной долей условности мы останавливаемся на рабочем термине «локутивно-адресатные комплексные анафоры».

Таким образом, при лингвопрагматической классификации комплексных анафор с антецедентом-высказыванием в виде прямой или косвенной речи следует ориентироваться на критерий иллокутивной цели и критерий адресатного плана. Здесь стоит отметить, что адресатный план присутствует, несомненно, как при иллокутивном, так и при локутивном типах заместительного преобразования (что ясно показывает приведенный пример, демонстрирующий реакцию адресата: die ДuЯerung verblьfft), однако непосредственно в семантике комплексно-анафорического выражения адресатный план динамичен и проявляется с разной степенью эксплицитности. В приведенной ниже Таблице 1, суммирующей результаты вышеприведенных рассуждений знаком (+) отмечено эксплицитное присутствие семантического компонента в составе значения слова.

заместительное преобразование комплексная анафора

Таблица 1.

Типы заместительного преобразования при комплексной мета-анафоре с антецедентом-высказыванием в виде прямой или косвенной речи

Типы комплексных анафор (КА)

Компоненты семантико-референциального состава комплексно-анафорического выражения

Акт произнесения

отправитель

адресат

Цель речевого воздействия на адресата

Локутивные КА

+

-

-

-

Локутивно-отправительные

+

+

-

-

Локутивно-адресатные КА

+

+

+

-

Иллокутивные КА

+

+

+

+

Таким образом, структура речевого акта и адресатный план позволяют идентифицировать новые типы заместительного преобразования при комплексной мета-анафоре - локутивный, локутивно-отправительный и локутивно-адресатный. Данные типы заместительного преобразования полнее отражают прагматический потенциал таких комплексных мета-анафор, как der Satz, die Aussage, die ДuЯerung, die Meldung, die Information и т.п., и поэтому должны учитываться при прагмалингвистическом анализе комплексных анафор.

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Предложение и производные от него значения // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 403-538.

2. Воронкова А. В. Стратегии когнитивной обработки дискурсивной анафоры пропозитивно-именного типа: дисс. … к. филол. н. Орёл, 2003. 276 с.

3. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

4. Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов. М.: РГГУ, 2001. 299 с.

5. Олейник М. А. Адресат и динамическая языковая картина мира: концепция взаимообусловленности: дисс. … д. филол. н. Ростов н/Д, 2006. 345 с.

6. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. Теория речевых актов. C. 22-131.

7. Радзиевская Т. В. Анафорические имена с антецедентом-высказыванием // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1979. Т. 38. № 2. С. 128-135.

8. Федотова О. С. Понятие метадискурса в современной лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 6. С. 203-207.

9. BuЯmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Alfred Krцner Verlag, 2008. 816 S.

10. Consten M. Anaphorisch oder deiktisch? Zu einem integrativen Modell domдnengebundener Referenz. Tьbingen: Max Niemeyer Verlag, 2004. 169 S.

11. DUDEN. Deutsches Universalwцrterbuch. 5., ьberarbeitete Auflage / Dudenredaktion. Mannheim: Dudenverlag, 2003. 1892 S.

12. Marx K. Die Verarbeitung von Komplexanaphern. Neurolinguistische Untersuchungen zur kognitiven Textverstehenstheorie. Berlin: Universitдtsverlag der TU, 2011. 284 S.

13. Moser A. B., Bischoff F. Bauern mit der Zauberformel // COMPACT. Magazin fьr Souverдnitдt. Werder (Havel): CompactMagazin GmbH, 2014. № 10. S. 46-47.

14. Searle J. R. Sprechakte: еin sprachphilosophischer Essay. Sinzheim: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft. 1983. 306 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

    курсовая работа [111,3 K], добавлен 09.04.2011

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • История возникновения и преобразования собственных имен в языке-источнике. Лингвострановедческий анализ иностранных брендов автомобилей, их происхождение. Классификация названия иномарок, Техника, особенности и ошибки перевода; семантика их названий.

    презентация [266,8 K], добавлен 23.11.2014

  • Трансформация системы орфографии. Изменение системы гласных и согласных звуков. Грамматические преобразования: множественного числа имен существительных, изменения в системе местоимений и глагола. Развитие способов словообразования, заимствования.

    курсовая работа [65,3 K], добавлен 19.01.2011

  • Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы. Окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы, созданные автором.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 24.09.2013

  • Пути, особенности влияния различных факторов в совокупности на развития германских языков. Фонетические их особенности. Специфика развития морфологической системы древнегерманских языков. Языковые преобразования: некоторые аспекты лингвистической науки.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 13.09.2015

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • Переводческая трансформация - процесс преобразования текста, через который проходит трансформация оригинала в перевод. Аналитизм и синтетизм – главные способы реализации грамматического строя языка. Основные элементы актуального членения предложения.

    дипломная работа [43,6 K], добавлен 29.07.2017

  • Логико-синтаксическая структура и функциональные характеристики пословиц. Речевой субъект и классификация грамматических категорий во французском и русском языках. Диктальные и модальные преобразования афоризмов и использование приема субституции.

    реферат [41,5 K], добавлен 16.08.2010

  • Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".

    дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015

  • Эстетические особенности семантики современной английской лексики (ее метафоризация, фразеология). Эстетические особенности фразеологических единиц, их метосемиотические преобразования и целевая установка автора в английском художественном тексте.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 23.05.2010

  • Применение токарного станка для преобразования и обработки поверхности заготовок, их виды и размеры. Гидравлическая турбина и генератор как главное оборудование в гидроэлектростанции. История возникновения электричества, явления электрических эффектов.

    практическая работа [25,0 K], добавлен 13.01.2011

  • Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.

    курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.

    дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русского языка на английский, переводческие трансформации. Особенности перевода безличных предложений в романе Л.Н. Толстого "Война и мир".

    дипломная работа [450,6 K], добавлен 13.11.2016

  • Исследование структуры речевого акта, являющегося в свою очередь объектом исследования новой риторики и психолингвистики. Предыстория появления неориторических наук. Анализ неориторических концепций XX века. Анализ дебатирования и речевой педагогики.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Речь в межкультурном аспекте. Исследование речевого акта, научный анализ прагматических компонентов его реализации на локутивном, иллокутивном и перлокутивном этапах: языковое оформление, характеристика коммуникантов, время, место и условия совершения.

    реферат [20,3 K], добавлен 06.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.