Коммуникативная ситуация "побуждение – реакция" на примере произведения Д. Митчелла "Облачный атлас"
Особенности функционирования диалогической и монологической речи в художественной прозе на примере романа 2004 г. британского писателя Д. Митчелла "Облачный атлас". Повышенный интерес к исследованию коммуникативных ситуаций в современном языкознании.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 34,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Коммуникативная ситуация "побуждение - реакция" на примере произведения Д. Митчелла "Облачный атлас"
Депутатова Наталья Анатольевна, к. филол. н., доцент
Биктагирова Зубайда Альбертовна, к. филол. н., доцент
Специфика человеческой деятельности во всех её проявлениях обусловлена характерной человеческой формой отражения действительности: вербальным мышлением, языком - речью. В речевом поведении проявляется вся совокупность речевых действий и их форм, рассматриваемых, прежде всего, в социально-коммуникативном аспекте.
Итак, речь, как одно из условий существования общества, целиком подчинена межличностным отношениям и определяется рядом социальных, психологических и эмоциональных факторов. Говорящий выбирает и характеризует объекты референции с учетом собственной цели межличностного взаимодействия и своих предположений о партнере по коммуникации [1, с. 64].
В состав как инициирующего, так и реагирующего высказываний [2, с. 457] может входить не одно, а два, три и более (до целого монологического текста) высказываний различных функциональных типов, каждое из которых обладает своей интенцией.
«Реализация коммуникативно-функционального типа предложения связана с определенной интенцией, поэтому в коммуникативной среде происходит согласование и координация интенций, что в конечном счете отражает тактику и стратегию общения» [5, с. 8].
Рассмотрим коммуникативную ситуацию «побуждение - реакция» в романе Д. Митчелла «Облачный атлас» [3; 4; 7].
Первая часть романа носит название «Тихоокеанский журнал Адама Юинга». Стоит заметить, что повествование в этой части ведется сугубо в форме личного дневника, в котором прямая речь встречается довольно редко, и вообще строится на основе внутреннего монолога. Один из первых примеров коммуникативной ситуации «побуждение - реакция» встречается нам в диалоге Адама Юинга с Генри Гусом, т.е. стратификационный компонент указывает на примерно одинаковое положение в обществе, образование. Отношения симметричные, персонажи разговаривают на равных.
Нenry put his arm around me. “Сome, Аdam, a wise man dоes not step bеtwixt the beast & his mеat” [7, p. 18]. / Генри же, обхватив меня за талию, сказал: «Пойдемте, Адам: мудрый не суется между зверем и его мясом» [3, c. 14].
В данном случае интенция выражена морфологическими средствами, в частности повелительным наклонением глагола «come», что предполагает побуждение к совместному действию. Иллокуция проявляется также и в действии: Нenry put his аrm around me. Стоит заметить, что в данном предложении побуждение не подразумевает ответа и вряд ли является вежливой просьбой. По содержанию побудительного диалогического единства мы можем представить это высказывание как первый тип: «положительный стимул - положительная реакция», т.е. положительная побудительность и согласие на её выполнение (в данном случае безоговорочное). Мы считаем, что этот тип побуждения в целом присущ такому персонажу, как Генри Гус (что не менее важно для сюжета романа).
Как мы уже заметили ранее, повествование в этой части ведется в форме внутреннего монолога, личного дневника, так что примеры диалогических единств встречаются в данном тексте не так часто, но когда встречаются, то мы можем заметить, что побуждение опять выражается повелительным наклонением.
“Whо goes there?” I cаlled (a rash act for an unarmed White trespasser in a heathen shrine). “Show yourself!” [7, p. 46]. / «Кто это там? - воззвал я (полное безрассудство для безоружного белого самозванца, вторгшегося в языческий храм). - Покажись!» [3, c. 42].
Далее, в одной из следующих сцен, мы видим, как условная форма вежливости «if you please» для читателя превращается из явной формы этикета в издевку: “You аllot shore leave now, do you? New nеws to my old ears. Thаt paper, Mr. Ewing, if you please.” I did not please [7, p. 54]. / «Вы уже раздаете увольнения на берег, так, что ли? Что-то новенькое для моих старых ушей. Не угодно ли вам дать мне эту бумагу, мистер Юинг?» Мне угодно не было [3, c. 50].
Таким образом, мы можем заметить, что вполне обычная, нейтральная синтаксическая форма под влиянием социального фактора может интерпретироваться как особый стилистический приём. Здесь форма вежливости интерпретируется как побуждение в качестве не самой вежливой просьбы.
Следующий пример изучаемой коммуникативной ситуации встречается (неоднократно) в речи Атуа, мориори, который незаконно пробирается на корабль и просит Юинга о помощи.
И, опять же, несмотря на очень значимую социальную разницу между двумя персонажами, мы можем заметить, что побуждение изображено с помощью повелительного наклонения и утвердительной конструкции. Далее по тексту, в котором Юинг отказывается помочь бежавшему, мы наблюдаем подобное побуждение. Здесь побуждение выражено целым рядом восклицательных предложений и побудительными конкретизаторами, которые употребляются несколько раз в одной фразе для того, чтобы подчеркнуть важность просьбы говорящего. При сравнении эмоционально маркированной ситуации побуждения с нейтральной видно, что эмоции, отраженные в речи (повтор конкретизатора), задают общению определенное звучание. Характеристику эмоционального компонента мы можем представить следующим образом. Адресант испытывает потребность повлиять определенным образом на адресата, чтобы тот совершил действие, выраженное императивом.
Вторая часть романа названа «Письма из Зедельгема». Если в предыдущей части история изложена в форме личного дневника, то здесь мы знакомимся с персонажами через письма Фробишера. Как мы можем заметить, побуждение снова выражено преимущественно с помощью повелительного наклонения и модальных глаголов (например: глагола may).
“Lose yourself in the city's rickety streets, blind canals, wrought-iron gates, uninhabited courtyards - may I gо on?” [7, p. 90]. / «Затеряйся среди рахитичных улочек города, слепых каналов, кованых железных ворот, пустынных дворов - могу я продолжать?» [3, c. 86].
Далее мы находим примеры побуждения, завуалированные с помощью изъявительного наклонения: Фробишер в данной ситуации - адресант, побуждающий собеседника на одобрение его должности секретаря путем убеждения. Стоит заметить, что в данной части текста использованы также лексические средства (I know, need, I can't allow, offer), и по типу содержания можно причислить это диалогическое единство к типу «отрицательное побуждение - положительная реакция» (следуя сюжету, мы узнаём, что Фробишера всё же одобряют на должность секретаря музыканта).
Далее - снова пример побуждения с помощью повелительных конструкций. По типу содержания - отрицательное побуждение, однако мы не знаем, какой была реакция, хотя можем сделать вывод о том, что положительной, так как телеграммы от Сиксмита больше не приходили.
Гораздо реже в тексте второй части встречается выражение побуждения с помощью условного наклонения (которое в данном случае выполняет функцию повелительного, выражая условно вежливую просьбу).
“I rаther think we shall have rаin later, wouldn't you agree?” She said nothing. “Your dressage is more polished than your manners,” I told her. Nothing [7, p. 102]. / «Я склонен думать, что позже пойдет дождь, вы согласны?» Она ничего не сказала. «Ваша одежда лучше, чем ваши манеры», - сказал я [3, c. 99].
В целом коммуникативные ситуации «побуждение - реакция» в этой части романа почти во всех случаях выражены повелительным наклонением и лексическими средствами выражения.
Третья часть романа называется «Периоды полураспада. Первое расследование Луизы Рей». Уже с самых первых строк мы понимаем, как сильно изменился стиль повествования в целом. Это традиционный нарратив от третьего лица. Журналистка Луиза Рей общается с разными людьми с целью получить информацию. Она быстро схватывает, анализирует, задает прямые и порой неудобные для адресата вопросы. Тем самым мы приходим к выводу, что многие ситуации побуждения выражены вопросительно-побудительными предложениями. В условиях контекста значение вопросительности отступает на задний план, и основной семой становится побудительность:
Lиisa asks, “Did you know Rufus Sixsmith?”
“I сertainly did, God rest his soul.”
“I'd hаve put you on opposing sides… or no?” [7, p. 241]. /
«Руфус Сиксмит - вы с ним были знакомы?» - спрашивает Луиза.
«Конечно, была, упокой Господь его душу».
«Мне следовало бы поставить вас по разные стороны... или нет?» [3, c. 236].
Довольно часто в данной части романа мы видим частичное сближение функций наклонений (в частности, повелительного и условного), однако здесь просьба и интерес становятся поистине вежливыми, побуждение представлено без издевки и скрытого сарказма.
Но побуждение с помощью повелительного наклонения остаётся достаточно актуальным. Интересно, что «чистое» повелительное наклонение (морфологическое средство выражения) смешивается и с лексическими средствами (I demand, you've got - категорический императив и т.д.), а побуждение в этом случае поступает как от адресанта, так и от адресата:
“Usе logic. If I'm lying, you're still back in England safe and sound - with your report. If I'm not lying, you're dead.” “I demand to know -”
“Yоu've got twenty minutes to get away, max. Go!” [7, p. 187]. /
«Будьте логичны. Если я лгу, вы все равно вернетесь в Англию целым и невредимым - со своим отчетом.
Если я не лгу, вас убьют».
«Я требую, чтобы вы сказали…»
«У вас двадцать минут, чтобы убраться отсюда, максимум. Поезжайте!» [3, с. 183].
Нередки также случаи сугубо лексического побуждения (с помощью конкретизатора I have to…), что в данной ситуации рождает тип «положительное побуждение - отрицательная реакция»:
“I hаve to get to London. Any destination in the United Kingdom, in fact. Any seat, any airline. I'll pay in cash” [7, p. 191]. /
«Мне надо в Лондон. Собственно, куда угодно в Соединенном Королевстве. Любое место, любая авиалиния. Заплачу наличными» [3, c. 187].
Четвертая часть называется «Страшный Суд Тимоти Кавендиша». Интересно, что в данной части романа автор периодически использует безглагольные коммуникативные ситуации «побуждение - реакция», и здесь мы первый раз встречаем «отрицательное побуждение - отрицательную реакцию». Не менее важен в этой части эмотивный компонент, который присутствует в каждом высказывании Кавендиша:
“Steady now, Dermot, nobody actually reads the Trafalgar.”
“'Scuse!” My author collared a waiter. “Heard of the Trafalgar Review of Books?” [7, p. 257]. / «Успокойся, Дермот, “Трафальгар” все равно никто не читает».
«Тпру». Мой автор ухватил за воротник какого-то официанта. «Слыхал о “Трафальгарском книжном обозрении?”» [3, с. 255].
Эмотив (междометие Oy!), стоящий в начале высказывания, усиливает эмоциональное состояние адресанта (недовольство сложившимся положением дел). Междометие выступает как «эмоциональный зачин» и выполняет прагматическую функцию: указывает на возникновение эмоций. Говорящий понимает: чтобы коммуникативная цель была достигнута, крайне необходимо употребить эмоционально маркированное волеизъявление.
All I could do was blurt, “Oy! My door! My ruddy door!” [7, p. 268]. / Меня хватило лишь на то, чтобы пролопотать: «Ой, моя дверь! Моя чертова дверь!» [3, с. 263].
Побуждение в данной части богато выражено неполными и восклицательными предложениями и риторическими вопросами, вопросительность в данных репликах отступает на задний план, уступая место побуждению:
“My feet are quite warm, but I haven't made myself clear. If you don't -”
“Mr. Cavendish, why don't you eat your breakfast first and -”
“Keys!” [7, p. 307]. /
«Я встал совершенно с той ноги, но, видимо, недостаточно ясно выразился. Если вы не…»
«Мистер Кавендишь, почему бы вам сначала не позавтракать, а уж потом…» «Ключи!» [3, c. 305].
Автор также уделяет значительное внимание и лексическим средствам выражения побуждения (глагол to beg и т.д.):
I stood, and did not offer my visitors a seat.
“I beg to differ” [7, p. 316]. /
Я стоял и не предлагал своим визитерам сесть. «Позволю себе не согласиться» [3, c. 311].
Пятая часть романа - «Оризон Сонми-451». Вся часть написана в форме интервью между Сонми-451 и архивистом. То есть перед нами вновь перволичное повествование с внутренним адресатом. Язык Сонми - логический, выверенный, академический, прохладный, безжалостно-правдивый. На все вопросы архивиста Сонми даёт чёткие и развернутые ответы, так что почти все примеры побуждения в данной главе будут относиться к типу «положительное побуждение - положительная реакция».
“Then why not describe this `cycle'?”
“If you wish.” [7, p. 43] /
«Тогда почему бы не описать этот “цикл”?» «Если желаете» [4, c. 83].
“I'd like to ask about the infamous Yoona-939” [7, p. 43]. / «Ах да, пресловутая Юна-939» [4, c. 85].
В этой части автор часто использует лексические средства изображения побуждения, происходит сближение функций наклонений в значении «мягкого» императива:
“Yoona's-939 notoriety must have threatened the seer's `blemishless record' severely, wouldn't you agree?”
“Certainly. A dinery server behaving like a pureblood attracts trouble; trouble attracts blame; blame demands a scapegoat” [7, p. 43]. /
«Не согласитесь ли вы, что дурная слава Юны-939 должна была жесточайшим образом угрожать “безупречной репутации” Смотрителя?»
«Безусловно. Прислуга обеденного зала, ведущая себя как чистокровная, означает неприятности; неприятности означают вину; вина требует козла отпущения» [4, c. 87].
Шестая часть - «Переправа возле Слуши и все остальное». Действие данной истории происходит в далеком постапокалиптическом будущем на Большом острове Гавайских островов, где старик по имени Закри сообщает о своей юности. Язык Закри достаточно архаичный, с использованием частых повторов-усилений (или, как мы называем их по отношению к коммуникативным ситуациям «побуждение - реакция», - конкретизаторов), речь подчеркнута акцентом. Его речь не совсем академична, как ни у кого другого в ней присутствует эмотивный компонент:
“Name y'self!” shouted I, tho' not so loud. “I got my blade, I have!”
“Right 'bove my head someun whisped, Name y'self, boy, is it Zachry the Brave or Zachry the Cowardy?” [7, p. 54]. /
«Назовис'!» - крикнул я, хоть и не так громко. - «Смотри, нож при мне!» Прям' у меня над головой кто-то шепнул: «Сам назовис', парень, ты Закри-Храбрец али Закри-Трус?» [3, c. 80].
Тщательно изучив примеры коммуникативной ситуации «побуждение - реакция» в каждой части романа Д. Митчелла, мы поняли, что автор использует разнообразные средства побуждения в каждой из частей, основываясь на общеизвестных экстралингвистических факторах (социальная структура, эпоха, межличностные отношения персонажей и т.д.). Таким образом, мы выявили, что наиболее частыми способами побуждения являются императив и категорический императив, несмотря на то, что автор довольно четко разделяет главы по эпохам и стилю не только повествования, но и по стилю общения персонажей. Нередко автор использует лексико-грамматические методы выражения интенции: замещение функций одного наклонения другим, использование ряда побудительных глаголов и т.д.
Список литературы
диалогический монологический речь языкознание
1. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. 543 с.
2. Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. М.: Просвещение, 1969. 653 с.
3. Митчелл Д. Облачный атлас: роман / пер. с англ. Г. Яропольского. M: Азбука-Аттикус, 2012. 720 с.
4. Митчелл Д. Облачный атлас: роман [Электронный ресурс] / пер. с англ. Г. Яропольского. URL: http://bookonline.com.ua/read.php?book=5299&page=1 (дата обращения: 25.10.2016).
5. Новикова Н.Л. Способы выражения причинно-следственных отношений в синтаксических единицах: автореф. дисс. … к. филол. н. Одесса, 1989. 16 с.
6. Облачный атлас (роман) [Электронный ресурс] // Википедия - свободная энциклопедия. URL: http://ru.rfwiki. org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B0%D1%82%D0%BB% D0%B0%D1%81_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD) (дата обращения: 29.09.2016).
7. Mitchell D. Cloud Atlas. London: Sceptre, 2004. 544 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Цели обучения диалогической речи. Психолингвистические характеристики диалогической речи как вида речевой деятельности. Анализ учебно-методических комплектов в контексте обучения диалогической речи. Комплекс упражнений для обучения диалогической речи.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 25.11.2014История возникновения психологического романа. Философские основы жанра. Выявление особенностей внутренней монологической речи и ее лингвостилистического функционирования. Композиционная специфика и содержание психологического романа "Фройляйн Штарк".
дипломная работа [86,2 K], добавлен 11.10.2013Психолого-педагогические особенности обучения монологической речи. Сущность понятия монологическая речь. Методика формирования умений монологической речи. Обучение монологическому высказыванию. Речевое умение, речевые упражнения.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 16.05.2006Уровни особенностей синтаксиса художественных произведений Достоевского. Примеры абсолютивно-усилительного функционирования прилагательного "чрезвычайный" в романе "Идиот". Стилистические особенности романа. Исповедь Ипполита, особенности речи Мышкина.
реферат [33,7 K], добавлен 28.07.2013Методика и особенности формирования лексических навыков при изучении иностранного языка. Рекомендации по развитию умений диалогической речи и монологической речи, навыков развития письменной речи с использованием любимых кинофильмов шестиклассников.
конспект урока [181,0 K], добавлен 17.05.2010Вопросительные предложения как один из типов предложений по цели высказывания. Их строение и классификация, оценка роли в речи персонажей. Особенности повествования в произведении. Анализ функций данных конструкций в диалогической и монологической речи.
дипломная работа [101,0 K], добавлен 17.12.2015Сущность диалогической речи как вида устной деятельности. Разработка дидактико-методической системы обучения учащихся 5-6 классов навыкам и умениям диалогической речи на английском языке при использовании лингвистического опыта учащихся в русском языке.
дипломная работа [71,8 K], добавлен 21.10.2011Грамматические характеристики инфинитива, его особенности как неличной формы глагола, описание основных конструкций. Синтаксические свойства инфинитива и его функционирования в романе Oscar Wilde "The picture of Dorian Gray", частотная характеристика.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 07.03.2014Формирование навыков диалогической и монологической речи, аудирования. Обучение новым лексическим единицам и употреблению их в речи; использование конструкции с глаголами will, may, might, could. Контроль знаний по грамматической теме First Conditional.
конспект урока [1,4 M], добавлен 23.03.2014Соотношение книжно-письменных стилей с устной речью, текстовая организация деловой диалогической, монологической и публичной речи. Интонация и смысловая дискретность; фонетические, грамматические, лексические и лингвистические нормы устной деловой речи.
реферат [78,2 K], добавлен 15.10.2009Совершенствование навыков диалогической и монологической речи и навыков восприятия иностранной речи на слух. Обучение правильному аргументированию своего мнения. Повторение и расширение лексического минимума по теме: "Money" и формирование заключения.
конспект урока [21,1 K], добавлен 23.03.2014Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015Общая характеристика иноязычной монологической речи. Рассмотрение роли и места определенных опор при обучении говорению на немецком языке, а также установок к их использованию. Разработка плана урока по обучению монологической речи на иностранном языке.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 01.03.2015Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010Понятие контекста в общей теории перевода. Контекстуальные соответствия в художественной литературе. Перевод фразеологических единиц через контекст произведения. Лексико-семантические модификации при переводе произведения А.П. Чехова "Вишневый сад".
дипломная работа [193,5 K], добавлен 28.01.2011Характеристика коммуникативного процесса с позиций современной лингвистики, основные функции языка и речи. Коммуникативно-прагматический и функциональный потенциал обращения в диалогической речи. Позиционно-структурная характеристика и значение обращений.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 11.06.2014Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014Формирование лексических навыков, сопутствующая задача: формирование произносительных навыков. Формирование произносительных и грамматических навыков. Контроль грамматических навыков и развитие диалогической речи. Развитие монологической речи.
отчет по практике [24,4 K], добавлен 08.10.2008Исследование функционирования юридических терминов в художественном тексте на примере романа американского писателя Теодора Драйзера "Американская трагедия". Изучение семантического пространства сферы "юриспруденция" в русском и английском языках.
контрольная работа [22,6 K], добавлен 02.11.2011