Процесс аккультурации в локальных/региональных вариантах английского языка
Процесс аккультурации на примере языковой ситуации Южной Кореи. Социокультурные нормы и ценности корейского общества. Наиболее известные кореизированные английские выражения. Анализ паралингвистических аспектов корейской бизнес-культуры по К.Дж. Паку.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 21,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Статья по теме:
Процесс аккультурации в локальных/региональных вариантах английского языка
Файзрахманова Юлия Сулеймановна
Функционирование английского языка в различных социолингвистических и социокультурных контекстах порождает различные региональные и локальные варианты английского языка. Каждый из этих вариантов является культурно маркированным и способен отражать культурные ценности, устои и традиции местного общества. В статье рассматривается процесс аккультурации на примере языковой ситуации Южной Кореи. Примеры, приведенные автором в статье, подтверждают способность каждого регионального варианта английского языка выступать в качестве проводника родной культуры и зеркала местной идентичности.
Ключевые слова и фразы: региональные/локальные варианты; языковые контакты; аккультурация; культурная идентичность; языковая ситуация Южной Кореи.
В современном мире английский язык является главным языком-посредником, языком международного и межкультурного общения, используемым практически во всех сферах жизни общества. Распространение английского языка в глобальном масштабе и его функционирование в различных социолингвистических и социокультурных контекстах приводят к появлению региональных вариантов английского языка, каждый из которых способен выражать и отражать новую для него культуру и идентичность.
Уровень владения языком определяет степень влияния родного языка на изучаемый язык. Так, например, недостаточно хороший уровень владения языком предполагает большую степень трансференции родного языка, которая проявляется в многочисленных ошибках и отклонениях от норм. Влияет ли уровень владения языком на локальность/региональность варианта? Будет ли вариант становиться более или менее региональным в зависимости от уровня владения языком его пользователей?
С улучшением уровня владения языком отклонения от нормы проявляются реже, но неродной язык не избавляется от влияния родного языка. «Даже пользователи на уровне “proficiency”, т.е. великолепно знающие язык и способные пользоваться им в соответствующих ситуациях, время от времени “выдают” свой фонетический, грамматический, фразеологический или прагматический акцент…» [1, c. 202]. Интересный пример приводит Моризуми Мамору: Лин Юйтан, китайский (тайваньский) писатель, который провел некоторое время в Японии после окончания второй мировой войны, однажды сказал: «для того чтобы большая часть населения японцев говорила на английском языке, нужно чтобы либо сами японцы стали меньше походить на себя, либо английский язык стал менее английским» [7, p. 93]. Этот пример еще раз подтверждает особенность каждого регионального варианта английского языка, выступающего в качестве проводника родной культуры и зеркала местной идентичности.
Если взять в качестве примера языковую ситуацию в Южной Корее, то, несмотря на то, что английский язык популярен и широко распространен в этой стране, согласно данным индекса «Englishproficiencyindex», уровень владения английским языком остается средним [3]. Тем не менее не уровни владения языком определяют региональную маркированность варианта, а способность варианта выражать местную культуру делает этот самый вариант региональным. На язык и языковую картину мира влияет, прежде всего, культурный фактор. Так, закрепленные в корейской культуре образцы находят свое отражение в корейском языке, формируя менталитет, который и будет отражаться невольно в использовании любого неродного языка. Конечно, можно заучить выражения, но язык настолько многообразен, что невозможно заучивать все. Человек может научиться думать на другом языке, отчасти или даже полностью перенять культуру, но влияние родного языка будет бесспорным и будет находить свое отражение в других языках, используемых индивидом.
Корейская культура и идеи конфуцианства отражены в корейском варианте английского языка, на его формирование влияет корейский язык, носителем которого, в свою очередь, является корейское общество. Несмотря на то, что корейскую культуру не обходит стороной глобализм, и она также приобретает черты мультикультурализма, все же коренные традиционные ценности, аспекты и черты корейской культуры, делающие ее отличной от других культур, прежде всего западных, отражаются в английском языке, на котором говорят корейцы.
К. Дж. Пак приводит таблицу, основанную на работе К. Ё. Ли [6], в которой перечислены все социокультурные нормы и ценности корейского общества [8]. Они играют первостепенную роль в формировании культурной оболочки корейского варианта английского языка, и их знание поможет лучше понять корейцев, говорящих на английском языке, поскольку корейцы используют для общения английский язык, главным образом, через свою систему ценностей, норм и традиций. В таблице каждой корейской ценности противопоставлен ее западный вариант (Таблицу 1).
Таблица 1 - «Социокультурные нормы и ценности корейского общества» (Park 2007)
Корейские ценности |
Американские ценности |
|
Коллективизм, ориентированность на группу |
Индивидуализм и личное пространство |
|
Иерархия/социальный статус |
Равенство |
|
Сплоченность/кооперация |
Соревнование/конкуренция |
|
Духовность |
Материальность |
|
Гармония |
Конфронтация |
|
Эмоциональность |
Рациональность |
|
Ориентированность на традиции |
Ориентированность на новшества |
|
Ориентированность на результат |
Ориентированность на процесс |
|
Качества, данные с рождения |
Выработанные, приобретенные навыки |
|
Фатализм |
Волюнтаризм |
|
Формальность |
Прагматизм |
|
Личное пространство/непрямое выражение чувств и эмоций |
Прямота/открытость/честность |
|
Больше слушать |
Больше реагировать |
|
Консерватизм |
Либеральность |
|
Ориентированность на ценности |
Ориентированность на правила и предписания |
|
Альтруизм |
Эгоцентризм |
корейский выражение пак культура
Далее К.Дж. Пак перечисляет ряд паралингвистических аспектов корейской бизнес-культуры, знание которых может оказаться очень полезным для тех, кто хочет преуспеть в бизнесе в Корее [Ibidem].
Вежливость (создание благоприятной атмосферы в коллективе, нацеленность на сохранение лица говорящего).
Построение доверительных отношений (скромный и размеренный подход эффективнее, чем прямой иагрессивный).
Строгая социальная иерархия (например, возраст играет важную роль в выборе стиля речи и форм обращения к собеседнику).
Прямой вербальный контакт (корейцы больше полагаются на устные договоренности, чем на письменные).
Представление и знакомство человека в формальной обстановке (обязательный обмен визитными карточками с теми, с кем предполагается дальнейшее сотрудничество).
Корейская система ценностей (коллективизм, иерархия, формальность и т.д.) [Ibidem, p. 92].
Все вышеперечисленные нормы, ценности и аспекты корейской культуры, так или иначе, отражаются в английском языке. Так, например, такая социокультурная установка, как скромность и непрямое выражение эмоций, проявляется в том, что корейцы избегают прямой конфронтации и прямых отказов или отрицаний типа «I disagree» / («Я не согласен») или «I don'tlikeyou» / («Ты мне не нравишься») [9, p. 22-23]. Соблюдение иерархии и уважение старших заставляют корейцев прибавлять различные титулы, социальные статусы к имени человека, о котором идет разговор или к которому обращаются. Иногда это переходит в гиперболические формы. Так, например, во время моего обучения в корейском колледже Йонджин мне приходилось не раз слышать, как корейские студенты обращаются к преподавателю-иностранцу как «Teacher! Teacher!» / («Учитель! Учитель!»). Требование соблюдать иерархию объясняет, почему корейцы задают вопрос «Whatisyourage?» / («Сколько Вам лет?») напрямую. «Whatisyourage?» определит тон и стиль общения с Вами. Так, если Вы старше собеседника, то ему следует использовать уважительную форму [2]. Чувство коллективизма, очень развитое у корейцев, определяет использование притяжательного местоимения множественного числа «our» по отношению ко многим вещам и людям. Например, для корейцев нормально сказать «ourhusband» (наш муж), «ourcompany» (наша компания), «ourwife» (наша жена), когда имеется в виду «my» (моя).
Еще одним следствием влияния корейской культуры на английский язык является появление так называемых кореизированных английских слов [4; 5; 8; 10; 11]. Кореизированные английские слова являются культурно маркированными, так как созданы для отражения реалий и действительности корейского обществаи его устоев. Наиболее известное кореизированное английское выражение ИАМЖГ/ЖДАМЖГ (Fighting!) не существует в английском языке со значением, с которым его используют корейцы «Давай! Вперёд!» («Don'tgiveup! Justdoit!») [12, p. 12]. Происхождение значения кореизированного «Fighting» неоднозначно, но главный момент заключается в том, что это выражение маркировано корейским лингвопрагматическим контекстом: оно отражает систему корейских ценностей, один из таких аспектов, как коллективизм, приложение совместных усилий для достижения успеха (с «Fighting!» говорящий активно поддерживает другого в каком-либо начинании или в каком-либо действии).
Из примеров видно, что английский язык подвергается процессу аккультурации, приобретает новую культурную и языковую идентичность, отражая менталитет местного общества. Как отмечает З. Г. Прошина, «в том или ином локальном или региональном варианте английского языка национальный менталитет прячется в новой языковой форме, надевает на себя новую языковую одежду, а насколько ладно она скроена, зависит от самого индивида» [1, с. 202]. Английский язык, используемый корейцами для собственных коммуникативных целей, способен также отражать корейские культурные ценности и реалии корейского общества. Таким образом, мы можем говорить о том, что в корейском лингвистическом гардеробе расширился ассортимент той самой языковой одежды.
Список литературы
1. Прошина З. Г. Динамика развития английского языка в его региональных вариантах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология. 2012. №2 (18). С. 200-206.
2. Файзрахманова Ю.С. Душа русского человека в корейском мире // Азия и Африка сегодня. 2015. № 10. С. 64-66.
3. EF English Proficiency Index 2015 [Электронныйресурс]. URL: http://www.ef.edu/epi/(дата обращения: 20.10.2016).
4. Fayzrakmanova Yu. S.Koreanized English words from perspectives of Korean-English language contact // Asian Englishes.2016. Vol. 18 (2). P. 1-16.
5. Hadikin G.Korean English. A corpus driven study of a new English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. 192 p.
6. Lee K. Y.A study on A model of culture teaching and learning through EFL/ESL conversation materials as a generator of the successful communicative competence: Unpublished doctorate dissertation. Korea University, Seoul, 2005. 180 p.
7. Mamoru M.Japanese English for EIAL: what it should be like and how much has been introduced // Murata K. and Jenkins J. (eds.). Global Englishes in Asian Contexts Current and Future debates. N. Y.: Palgrave Macmillan, 2009. P. 73-94.
8. Park K.J. Asia Englishes and Miscommunication / edited by Nakano Michiko. Seoul: Korea University Press,2007. 428 p.
9. Park K.J., Nakano M.A study of pragmatic functions of refusalexpressions among Japanese Korean learners // Bulletin of the Institute of Language Teaching. Waseda University, 1999. Vol. 54. P. 1-36.
10. Shim R. J.Codified Korean English: Process, characteristics and consequence // World Englishes. 1999. Vol. 18 (2). P. 247-59.
11. Song J. J.English in South Korea revisited via Martin Jonghak Baik (1992, 1994), and Rosa Jinyoung Shim (1994) // World Englishes. 1998. Vol. 17 (2). P. 263-271.
12. Song H. L., Lee H. J. ±»№ЩАМ Дб±Ыё®Ѕ¬ [Goodbye Konglish]: in 2 vol. Paju: Pub 365, 2014. Vol. 2. 171 p.
Functioning of English in different sociolinguistic and sociocultural contexts gives rise to various regional and local variants of the English language. Each of these variants is culturally marked and is able to reflect the cultural values, customs and traditions of the local society. The article discusses the process of acculturation by the example of the language situation in South Korea. The examples given by the author in the paper, confirm the ability of each regional variant of the English language toact as a conduit of native culture and mirror of local identity.
Key words and phrases: regional/local variants; linguistic contacts; acculturation; cultural identity; language situation of South Korea.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные понятия языка и культуры, их соотношение. Особенности этнической общности, отражение в языке динамики культуры и изменений в развитии общества. Типологические особенности и генезис корейского языка, влияние других государств на его развитие.
курсовая работа [78,4 K], добавлен 31.05.2010Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.
статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.
дипломная работа [53,4 K], добавлен 15.02.2008Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.
курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.
дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Понятие нормы. Признаки нормативного языка. Источники и характерные черты языковой нормы. Словесное ударение. Основные правила литературного произношения. Верные и неверные ударения в словах. Произношение безударных гласных. Иноязычные слова и выражения.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 05.07.2008Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.
дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013Правила и особенности употребления будущего времени, как одной из грамматических категорий английского языка. Способы выражения простого будущего, длительных действий в будущем, будущих планов и договоренностей. Способы выражения обещаний, угроз, отказов.
курсовая работа [37,3 K], добавлен 18.01.2012Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.
реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.
курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015Объяснение причин языковых изменений в работах Мартине и Косериу. Характеристика фонетических и лексических новшеств в словообразовании. Процесс обогащения речи синонимами, антонимами, омонимами, неологизмами. Описание истории развития английского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 19.09.2011