Разработка классификационной части учебного терминологического словаря-тезауруса
В статье рассматриваются вопросы разработки логико-структурной схемы темы как компонента классификационной части учебного терминологического словаря тезаурусного типа. Описываются функции данной схемы в учебном процессе и этапы ее моделирования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 176,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 378.147:811.111
РАЗРАБОТКА КЛАССИФИКАЦИОННОЙ ЧАСТИ УЧЕБНОГО ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ-ТЕЗАУРУСА
Чайникова Галина Раскатовна, к. пед. н.
Пермский национальный исследовательский политехнический университет (филиал) в г. Березники chainikovagr@yandex.ru
В статье рассматриваются вопросы разработки логико-структурной схемы темы как компонента классификационной части учебного терминологического словаря тезаурусного типа. Описываются функции данной схемы в учебном процессе и этапы ее моделирования. Особое внимание уделяется типам отношений, представляемых в логико-структурной схеме темы, а также способу представления в схемах данных отношений.
Ключевые слова и фразы: словарь-тезаурус; учебный терминологический словарь; классификационная схема; логико-структурная схема темы; логико-понятийное моделирование терминосистемы.
учебный терминологический словарь тезаурусный
DEVELOPMENT OF THE CLASSIFICATION PART FOR THE LEARNER'S TERMINOLOGICAL THESAURUS-DICTIONARY Chainikova Galina Raskatovna, Ph. D. in Pedagogy
Perm National Research Polytechnic University (Branch) in Berezniki chainikovagr@yandex.ru
The article discusses the development of a thematic logical and structural chart as a component of the classification part of the learner's terminological dictionary of thesaurus type. Functions of the chart in the teaching process and the stages of its modeling are described. Special attention is paid to the types of relations presented in the logical and structural chart of the theme as well as the way of presenting these relations in the charts.
Key words and phrases: thesaurus-dictionary; learner's terminological dictionary; classification chart; logical and structural chart of theme; logical and conceptual modeling of term system.
Важным компонентом учебного терминологического словаря тезаурусного типа, его отправным моментом и входом в словарь является классификационная часть, представленная классификационной схемой, являющейся результатом логико-понятийного моделирования.
Предлагаются различные названия схем, являющихся результатом анализа специальных текстов и логико-понятийного моделирования терминосистемы: классификационная схема (Ю. Н. Караулов [4]), логико-понятийная схема (И. С. Кудашев [5]), логико-структурная схема темы (ЛССТ) (Т. С. Серова [7, с. 179-180]), структура предметно-тематического содержания (СПТС) (Т. В. Мощанская [6]).
Целью классификационной схемы терминологических тезаурусов является анализ и логически непротиворечивое представление существующей и общепринятой терминологии описываемой предметной области, которая последовательно и полно фиксирует парадигматические отношения между дескрипторами, ведущими ключевыми словами, терминами, имеющими дескрипторную статью. В данной схеме дескрипторы объединяются в блоки, дескрипторные области, отражая различные отношения между дескрипторами: отношения подчинения (выше - ниже), противопоставленности, отношения «часть - целое», сходства, смежности и т.п. Классификационная схема, воспроизводя структуру определенной предметной области, устанавливает системность отношений на уровне «концепт - концепт» и обеспечивает оптимальный переход от одного понятия к другому, от дескриптора - к дескрипторному блоку, а от него - к смежной области [4, с. 154-157].
В учебном терминологическом словаре классификационная часть выступает в роли «структурнологического эталона», наглядно отражающего наиболее сложные связи и зависимости, внутреннюю логику изучаемых тем, и способствует формированию у обучаемых представления о теме в целом и иерархии смысловых отношений внутри нее [8, с. 178; 10, с. 643-645]. Поэтому применительно к учебному терминологическому словарю-минимуму при описании классификационной части мы будем использовать термин «логико-структурная схема темы» (ЛССТ). Выделяют следующие функции ЛССТ как классификационной части в учебном терминологическом словаре: 1) обобщенное представление системы знаний через систему ведущих понятий в их системных связях; 2) модель внутренней структуры предметно-тематического содержания; 3) основание для отбора системы текстов; 4) инструмент познания, осуществления информационно-когнитивного процесса; 5) обязательное условие и отправной момент в процессе осмысления, понимания и извлечения информации по темам всех уровней; 6) инструмент понимания предметно-тематического содержания читаемых текстов; 7) средство формирования ряда психологических механизмов, в частности смыслового зрительного восприятия, вероятностного прогнозирования и упреждающего синтеза, мышления, памяти, внимания, а также логической мыслительной культуры; 8) инструмент формирования лексических навыков; 9) средство контроля усвоения знаний и сформированности понятий [6, с. 92-109; 12, с. 95-98].
Таким образом, логико-структурная схема темы учебного терминологического словаря, как задаваемая в качестве внешней информационной основы система знаний об определенной предметной области, выраженная в соответствующем понятийном аппарате, способствует формированию этих знаний и понятийного аппарата в сознании обучаемых, которые актуализируются в дальнейшем в процессе чтения профессионально ориентированных текстов, позволяя воспринимать, осмысливать, понимать и извлекать информацию, соотносимую с ЛССТ в целом и ее блоками, а также использовать эту информацию в собственном высказывании при решении коммуникативных задач.
Предварительным этапом при построении классификационной схемы является моделирование логико-понятийной системы описываемой предметной области. На стадии эмпирического анализа необходимо вскрыть и выявить систему общих иерархических отношений описываемой предметной области и разбить все множество текстов по некоторым самым общим понятийным классам (полям) и подклассам (микрополям) [1, с. 27-28]. Например, для технических текстов могут быть выделены такие инвариантные понятийные классы, т.е. характерные не только для описываемой области (отрасли), но и для ряда смежных, как процессы, свойства, качества, обработка, дефекты, технология производства и т.п. При этом в анализируемых текстах выделяются фрагменты текстов, соотносимые с соответствующей областью науки, деятельности.
На этапе непосредственного создания ЛССТ проводится детальное изучение отобранных текстов (фрагментов текстов) с целью выявления и определения, в первую очередь, внутренних иерархических отношений, которые лежат в основе системности терминологии [3, с. 102], а именно родовидовых и партитативных отношений.
Родовидовые (гиперо-гипонимические) отношения являются основным и наиболее развитым видом парадигматических связей в терминологии с ее классификационным принципом, и поэтому именно они находят в первую очередь отражение в терминологических словарях. Родовидовая связь устанавливается между двумя понятиями, если объем понятия нижестоящего термина входит в объем понятия вышестоящего термина и имеет по крайней мере одну дополнительную разграничивающую характеристику [2]. Данный вид отношений обычно обозначается в схемах древовидными линиями. По этому принципу, например, операционные системы могут быть разделены на однопользовательские и многопользовательские, однозадачные и многозадачные и т.д. (Рис. 1). При этом видовое понятие может, в свою очередь, выступать при дальнейшей классификации родовым к нижележащим уровням.
Проводимый на данном этапе анализ классификаций предметной области (при их наличии), текстов и определений (дефиниций) терминов позволяет не только выявить родовидовые отношения, но и сопоставить терминологию исходного и целевого языка, выявить параллельно существующие обозначения для одного и того же понятия, различия в классификациях на исходном и целевом языках.
Следующим важным видом иерархических отношений, которые могут найти отражение в ЛССТ, являются партитативные отношения («часть - целое»). В этом случае суперординатное понятие (целостное понятие) представляет собой целое, а субординатные понятия представляют собой части этого целого (партитативные понятия) [Там же]. Данный вид отношений представляется в схемах гребневидными линиями.
Так, партитативными понятиями для операционной системы являются понятия «ядро», «командный процессор» и др. (Рис. 1). При этом допустимо в учебном терминологическом словаре не учитывать полностью некоторые характеристики сущности понятия, если партитивное понятие не является особенным по отношению ко всеобъемлющему понятию.
Помимо иерархических, в классификационных схемах находят отражение также ассоциативные связи (неиерархические, функциональные связи, associative relations, thematic relations). Чаще всего ассоциативные отношения устанавливаются между понятиями на основании их близости в пространстве или времени, например: инструмент - функция, материал/вещество - свойство, продукция - состав и т.п. Данный тип отношений важен для правильного понимания причинно-следственных связей, развития событий, рабочих механизмов и т.п. Но при отражении ассоциативных связей нецелесообразно перегружать схемы большим количеством отношений, необходимо выбрать наиболее важные для раскрытия сути, логики описываемой области. В схемах этот тип отношений обычно обозначают стрелками (Рис. 1). Если отношения носят двунаправленный характер, это может быть выражено двунаправленными стрелками. Для эксплицитного представления разнообразных функциональных отношений предлагается использовать сочетание графических средств с вербальными [5, с. 112]. Смешанный характер схем, т.е. сочетание в одной схеме иерархических и ассоциативных связей, особенно характерен для общественных наук.
ЛССТ в учебном терминологическом словаре представляет собой внешнюю информационную основу иноязычной речевой деятельности, форму наглядного изображения взаимосвязей между передаваемыми с помощью терминов предметами, явлениями, событиями, процессами, отражения внутренней логики изучаемой темы и средство формирования строго логической структуры слов в сознании обучающегося [8, с. 177; 9; 11]. Как вид учебной наглядности, ЛССТ должна отвечать определенным требованиям, важнейшими из которых являются: 1) четкость и понятность схем; 2) соответствие объему восприятия. Поэтому вся описываемая область должна быть разбита на подполя, отдельные фрагменты, которым соответствуют отдельные ЛССТ.
Поскольку целью ЛССТ является представить термин как член системы и через системность терминологии показать системность соответствующего предметного знания, необходимо четкое структурирование информации, представленной на схеме, четкое разделение выделяемых отношений (родовидовых, партитативных, ассоциативных). При этом данные отношения могут быть представлены терминами разных уровней. На вершине схемы располагается ключевое слово, содержание которого раскрывается в ЛССТ. Далее, на втором уровне в каждом выделяемом виде отношений должны быть представлены наиболее важные термины, необходимые для описания вышестоящего понятия, чаще всего связанные с ним родовидовыми и партитативными отношениями, которые, в свою очередь, могут раскрываться через понятия нижележащего уровня. При этом количество нижестоящих по уровню понятий постоянно возрастает, что может сделать схему очень громоздкой и трудной для восприятия. Поэтому в ЛССТ обычно включается три уровня, включая ключевое понятие. По мнению исследователей, оптимальным количеством является от 8 до 20 терминов в одной схеме [5, с. 114].
Рис. 1. Пример ЛССТ по теме «Операционные системы»
Таким образом, мы считаем, что включение в учебный терминологический словарь классификационной схемы, представленной в виде логико-структурной схемы темы, значительно повышает качество учебного терминологического словаря и создает условия для его активного использования в учебном процессе в качестве внешней информационной основы.
Список литературы
1. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 72 с.
2. ГОСТ Р ИСО 704-2010. Терминологическая работа. Принципы и методы [Электронный ресурс].
3. URL: http://www.internet-law.ru/gosts/gost/59444/ (дата обращения: 20.10.2016).
4. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь: учеб. пособие. Изд. 3-е, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 224 с.
5. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус. М.: Наука, 1981. 366 с.
6. Кудашев И. С., Кудашева И. О. Моделирование логико-понятийных схем в терминологических словарях // Терминология и знание: материалы I Международного симпозиума. М.: ИРЯ РАН, 2009. С. 105-120.
7. Мощанская Т. В. Методика структурирования предметно-тематического содержания текстов для иноязычного референтного чтения в процессе обучения переводчиков: дисс. … к. пед. н. Пермь, 2009. 231 с.
8. Серова Т. С. Информация, информированность, инновации в образовании и науке. Избранное о теории профессионально-ориентированного чтения и методике обучения ему в высшей школе. Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ут-та, 2015. 442 с.
9. Серова Т. С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: дисс. … д. пед. н. Пермь, 1989. 447 с.
10. Серова Т. С., Чайникова Г. Р. Система упражнений для развития лексической компетенции // Педагогическое образование в России. 2013. № 6. С. 91-97.
11. Чайникова Г. Р. Разработка модели учебного электронного терминологического словаря тезаурусного типа для целей профессионально ориентированного обучения иностранному языку // Образовательные технологии и общество. 2015. Т. 18. № 3. С. 637-655.
12. Чайникова Г. Р. Учебный электронный словарь тезаурусного типа как средство формирования информационной основы речевой деятельности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27): в 2-х ч. Ч. 1. C. 183-188.
13. Чайникова Г. Р. Формирование иноязычной речевой лексической компетенции на основе учебного электронного терминологического словаря тезаурусного типа: дисс. … к. пед. н. Пермь, 2014. 236 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Проблема формирования словника кросскультурного терминологического словаря. Лингвистический, логико-понятийный, лексикографический подходы к объективному отбору лексических единиц, их достоинства и недостатки. Составление системной классификации терминов.
статья [222,2 K], добавлен 20.08.2013Концепция словаря. Лексикографический параметр как способ лексикографической интерпретации какого-то структурного элемента. Элементы авторской установки словаря. Тематический порядок расположения лексических статей. Фонетическая характеристика вокабулы.
презентация [1,7 M], добавлен 22.11.2013История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.
презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015- Семантико-морфологические особенности аффиксов греко-латинского происхождения в медицинских терминах
Основные понятия английской медицинской терминологии. Специфика английского медицинского терминологического словообразования. Формирования английских медицинских терминов на базе греко-латинских аффиксов. Типа значения греко-латинских терминоэлеменов.
дипломная работа [107,1 K], добавлен 20.12.2012 Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.
контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014Морфологический анализ словоформ по количеству компонентов, степени лексической спаянности компонентов, морфологической природе стержневого компонента. Части речи, которой выражен стержневой и зависимый компоненты. Способы выражения связи в предложении.
контрольная работа [33,1 K], добавлен 22.02.2011Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.
презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.
презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015Введение основных понятий корпусной лингвистики. Понятие учебного корпуса и лингвистической разметки. Обзор разработок мультимодальных корпусов и изучение их структуры. Создание русско-немецкого подкорпуса. Разметка текстов и аннотирование данных.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 20.06.2014Лингвокультурологические схемы перевода с учетом предпочтительных структурно-функциональных моделей представления реальности в различных языках. Разработка психолингвистических моделей механизмов синхронного перевода и описанием процессов памяти.
статья [23,6 K], добавлен 29.06.2013Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.
дипломная работа [90,0 K], добавлен 18.05.2012Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.
дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Теоретические основы и особенности применения маркетинговых технологий при обучении русскому языку школьников. Предложения по усовершенствованию учебного лингвистического обеспечения маркетинговыми приемами повышения интереса к урокам русского языка.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 24.07.2017История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.
реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.
презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011