Индивидуально-авторские религионимы в романе В. Пелевина "S.N.U.F.F."
Изучение индивидуально-авторских языковых средств экспликации религиозных понятий в художественном тексте. Семантические и структурные особенности окказиональных религионимов. Распределение окказиональных лексем религиозной семантики по группам.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2019 |
Размер файла | 29,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Елабужский институт (филиал) Казанского (Приволжского) федерального университета
Индивидуально-авторские религионимы в романе В. Пелевина «S.N.U.F.F.»
к. филол. н. Закирова Оксана Вячеславовна
Аннотация
Статья посвящена изучению индивидуально-авторских языковых средств экспликации религиозных понятий в художественном тексте. Материалом для исследования послужил роман Виктора Пелевина «S.N.U.F.F.», в котором автор использует как узуальные, так и окказиональные языковые единицы, относящиеся к религиозной лексике. В работе впервые рассматриваются семантические и структурные особенности окказиональных религионимов, предпринимается попытка распределения окказиональных лексем религиозной семантики по тематическим группам.
Ключевые слова и фразы: религия; религиозная лексика; религионим; окказионализм; способ словообразования; художественный текст.
Annotation
The article is devoted to studying author's individual linguistic means to explicate religious conceptions in a literary text. The study focuses on the novel by Victor Pelevin “S.N.U.F.F.” in which the author uses both usual and occasional linguistic units referring to religious vocabulary. The paper for the first time examines semantic and structural peculiarities of occasional religionyms, and introduces the classification of occasional lexemes of religious semantics according to thematic groups.
Key words and phrases: religion; religious vocabulary; religionym; occasionalism; means of word-formation; literary text.
Как известно, религия является одной из концептуально значимых составляющих жизни общества, выступая и как социальный институт, и как форма общественного сознания, и как система поведенческих норм человека в социуме. Тысячелетиями религиозные представления определяли бытие человека, его мировоззрение и, как следствие, находили своё отражение в системе языка, формируя обширный пласт лексики, связанной с религиозными понятиями. Как отмечают исследователи, именно язык помогает формировать религиозное сознание человека и передавать религиозные представления, нормы и т.д. от поколения к поколению, что оказывает влияние на духовную и практическую деятельность не только индивида, но и общества в целом [24, с. 123]. Важность для общества наименований, с помощью которых выражаются религиозные значения и смыслы, обусловила пристальное внимание к ним ученых-лингвистов [3; 4; 6; 13; 21; 22]. Авторы художественных произведений, создавая вымышленную действительность, зачастую отображают религиозно-культовые реалии наравне с такими важными элементами придуманного мира, как пространственно-временные ориентиры, субъекты и объекты окружающего мира, феномены культуры и многое другое. Наиболее ярко система представления мира через призму божественного начала проявляется в текстах, где создается целостная модель фикционального социума. Однако для создания вымышленного мира внутри художественного текста важен не только отбор материала действительности, но и выбор и организация языкового материала, в качестве которого используются как узуальные, так и окказиональные средства.
Функционирование в художественном тексте слов религиозной семантики (религионимов) неоднократно становилось объектом научного изыскания [2; 4; 10; 11; 12; 17].
Как показывает анализ работ, речевые новации как средство отображения культовых понятий в литературном произведении не были предметом специального исследования, что обуславливает необходимость всестороннего рассмотрения их бытования в художественном тексте.
Целью настоящей статьи явилось изучение структурно-семантических особенностей индивидуально-авторских религионимов в произведении Виктора Пелевина «S.N.U.F.F.» [16]. Ранее особенности языка данного произведения рассматривались в работах Е. Н. Широковой [23] и О. В. Закировой [9], однако конфессиональная лексика, представленная на страницах романа, прежде не была объектом лингвистического исследования. экспликация религиозный понятие художественный
Для конструирования вымышленной религиозной системы как неотъемлемой составляющей художественного мира наряду с общеязыковыми средствами (Бог, религия, молитва, священник, алтарь, храм, молельня и др.) автор активно использует писательские новообразования.
В рамках настоящего исследования понятие «окказионализм» осмысляется достаточно широко - как речевое новообразование, выраженное с помощью единиц любого уровня языковой системы [1; 18; 19]. Тем самым окказиональными могут быть признаны возникшие в процессе речетворчества с целью выражения авторских интенций лексемы, словоформы, словосочетания, значения, звуковые комплексы, несоответствующие общепринятому употреблению. Данный подход позволяет охватить в художественном произведении больше фактов языкового новаторства.
Особенность религиозной лексики романа «S.N.U.F.F.» в том, что она представлена языковыми единицами, относящимися к различным верованиям (христианство, ислам, буддизм, индуизм, язычество и др.). Окказиональные религионимы также не имеют четкой конфессиональной принадлежности. При попытке упорядочить их состав учитывался общерелигиозный критерий. То есть в одну тематическую группу объединялись номинации, применимые к любой религиозной системе, к любому верованию. Исходя из этого положения, мы сочли возможным распределить обнаруженные новообразования по восьми тематическим группам:
1) номинации Верховного Божества и его воплощений (Маниту, Маниту Будда, Маниту Христос, Маниту Кецалькоатль, Маниту Шива и др.);
2) названия религиозных учений (Манитуизм, Мувизм);
3) наименования священных книг, сочинений (Евангелие от Варравы, Прописи Маниту и др.);
4) обозначения предметов культа (Святые Виды, супрафизические иконы, храмовый целлулоид, храмовая пленка, церковная спастика, автомолилка и др.);
5) наименования религиозных организаций, сект и лиц, относящихся к ним (Свидетели Маниту, Сжигатели Пленки, Резерв Маниту, храмовый телеканал, храмовый актер и др.);
6) термины, дающие представление о религиозных понятиях (Свет Маниту, Алкалла, аккреционный нимб, духовный надзор, чудотворная дыра и др.);
7) обозначения религиозных обрядов, таинств (снаф);
8) наименования культовых сооружений, помещений (Дом Маниту, ритуальный кабинет).
Рассмотрим подробнее образование и семантику окказиональных религионимов. Слово Маниту образовалось с помощью транслитерации (Manitou анг.), в мифологии индейцев-алгонкинов обозначает сверхъестественные силы, сущности, которыми наделены не только живые существа, но и предметы неживой природы. Миссионеры представляли «великий дух» аналогично богу в христианстве [14, с. 105]. Если в языке алгонкинов звуковая оболочка маниту дает представление о множественности, то в романе «S.N.U.F.F.» та же звуковая форма свидетельствует о единичности, поскольку в произведении данная лексема используется для именования единого бога придуманной монотеистической религии. При этом слово Маниту осложняется семантическими приращениями в результате ассоциации с функционирующими в тексте словами-омонимами: маниту в значении `монитор, экран' (усечение основы слова монитор / monitor + y) и маниту в значении `деньги' (транслитерация из английского слова money + вставка т). Ср.: Кающиеся геронтократы думают, что успеют перед смертью задобрить Маниту, принеся ему в жертву чужую радость. Но мы не радуем Маниту этими дарами [16, с. 67]. Когда я вернулся, она глядела в контрольный маниту. <…> по экрану шли контрольные цифры [Там же, с. 80]. Такие жилетки <…> делали в Желтой Зоне, и стоила она не меньше ста маниту [Там же, с. 37]. Неединственная мотивация порождает полисемант Маниту, в котором основное значение `Бог' и два переносных: бог - `экран, монитор', бог - `деньги'.
Основа лексемы Маниту послужила производящей базой для новообразования Манитуизм и религионимов, представляющих собой окказиональные сочетания слов. Существительное Манитуизм образовано путем присоединения суффикса - изм - со значением «общественно-политическое направление, религиозное учение» по образцу слов буддизм (Будда), шиваизм (Шива), вайшнавизм (Вишну) и др. Словом Манитуизм обозначается религиозное течение в вымышленном мире романа, основанное на вере во всемогущее высшее существо, называемое Маниту. В тексте произведения присутствует синонимичное наименование данной религии - Мувизм. Ср.: В статье “Религии” нашелся параграф про реформированную религию Бизантиума: «Мувизм - лицемерно извращенный и выхолощенный от самой своей сути Манитуизм…» [Там же, с. 89]. Слово Мувизм образовано от основы муви (транслитерация от английского movie «фильм») тем же способом, что и Манитуизм, при этом происходит совмещение конца производящей основы и начальной части суффикса - изм -. Семантика мотивирующей основы влияет на смысл производного слова, позволяя раскрыть специфику именуемого религиозного культа, в котором просмотр кинофильмов является особым священнодействием.
Существительное Маниту активно включается в качестве компонента производящей базы окказиональных сочетаний слов религиозного содержания, которые условно можно разделить на две группы. В первую группу входят составные религионимы, представляющие собой использование слова Маниту с именами божеств и терминами, выражающими причастность к божественному, существующих религий (Маниту Будда, Маниту Христос, Маниту Кецалькоатль, Маниту Шива и др.). Подобные употребления, не соответствующие современному узусу, в контексте романа обозначают конкретные воплощения верховного божества. Ср.: - Тебе интересно, кто все эти люди? - спросила она, указывая на белых истуканов. <…> - Мы называем словом «Маниту» каждого из них. Ибо за каждым стоит целая эра в истории человечества [Там же, с. 477]. Это была копия капрейского дома императора Тиберия, жившего в одно время с Маниту Христом [Там же, с. 546]. - Кто вот этот? - Грым указал на статую хитрого косоглазого воина, сидящего на постаменте, скрестив ноги в остроносых сапогах. - Это Маниту Будда [Там же, с. 477]. Да простит меня Маниту Шива, питающий, как я слышал, тягу к этим животным [Там же, с. 561].
Ко второй группе составных окказионализмов с компонентом Маниту можно отнести наименования различных религиозных реалий, понятий, объединений. К единицам данной группы относятся словосочетания, созданные по образцу существующих религиозных терминов; словосочетания, отличающиеся по структуре от общеязыковых религионимов, но имеющие аналогии по смыслу среди них; уникальные по структуре и значению словосочетания. Название секты «Свидетели Маниту» образовано по аналогии с наименованием международного религиозного объединения «Свидетели Иеговы». Термин Свет Маниту, на наш взгляд, имеет формальное и смысловое соответствие с такими понятиями, как Свет Бога, Свет Христа, так как лексема Маниту называет высшее всемогущее существо, Бога, а понятие свет, как отмечает Григорий Дьяченко, в христианской традиции связано с евангельским учением, с Иисусом Христом, со всем духовным [7, с. 582]. Соединение семантики слов Свет и Маниту порождает значение «присутствие Духа Бога Маниту в ком-либо, чём-либо». Именно данный смысл вкладывает в свои слова герой романа Дамилола в беседе с роботом-андроидом Каей. Ср.: - Вот ты говоришь про Свет Маниту, - сказала она, как только я начал разговор. - Что у тебя внутри он есть, а у меня нет [16, с. 499]. …Мы с тобой имеем разную природу. <…> Я человек, а ты - бытовой электроприбор. Во мне есть свет Маниту, а в тебе нет никого, кто слышит эти мои слова… [Там же, с. 509].
Придуманное автором сочетание Дом Маниту в контексте близко по семантике общеизвестному существительному церковь в значениях «религиозная организация духовенства и верующих» [20, с. 644] и христианскому понятию Дом Божий - «место, ознаменованное особенным явлением Божьим» [7, с. 150]. Окказионализм-полисемант Дом Маниту называет и религиозную организацию, и храм, и вообще любое вместилище Бога. Ср.: Фотоны врезаются в светочувствительную эмульсию, приготовленную служителями Дома Маниту… [16, с. 29]. …голос Маниту отныне станет говорить из самых темных углов, дабы люди поняли, что нет места, которое не было бы Домом Маниту [Там же, с. 83]. …если тебе действительно интересно, иди в храм.
– В храм?
– В Дом Маниту [Там же, с. 406].
Рассмотрим стечение лексем Резерв Маниту и Прописи Маниту, в которых также наблюдается противоречие закону семантического согласования. Определительные отношения, возникающие в словосочетаниях, свидетельствуют о том, что объекты, обозначенные лексемами «резерв» и «прописи», имеют тесную связь с Маниту, исходят от него. Наименование Резерв Маниту означает религиозно-политическую организацию, лидер которой одновременно является правителем Бизантиума. Существительное `резерв' реализует в контексте значение «источник, откуда черпаются новые силы, средства» [20, с. 698]. Члены этой организации в религиозном смысле являются источником сил Маниту, они питают Маниту, организовывая войны, которые являются своеобразным кровавым ритуалом, посвященным Богу. Ср.: А за горло всех держит Резерв Маниту, ребята из которого не очень любят, чтобы про них долго говорили… [16, с. 15].
В произведении благодаря семантическому сдвигу существительное `прописи' утрачивает своё словарное значение и приобретает значение «сообщение о ком-либо, о чём-либо», и сочетание слов Прописи Маниту понимается как «то, что написано о Маниту», являясь названием священных текстов о боге Маниту. Ср.: В Прописях Маниту сказано, что Маниту возжелал приблизить людей к своему чертогу и подарил им два магических искусства [Там же, с. 245].
Теоним Маниту используется также как компонент окказионального наименования оркской иконы «Маниту в Славе». Славой в романе называется столица вымышленного государства Уркаины. Синтез значений компонентов словосочетания интерпретируется как «присутствие бога в городе Славе» и отсылает к знаменитой иконе «Вход Господень в Иерусалим».
Помимо окказиональных сочетаний с компонентом Маниту в произведении присутствуют и другие индивидуально-авторские составные религионимы. Таковыми являются словосочетания с прилагательным `храмовый' - «имеющий отношение к храму», и существительными, относящимися к кинематографической лексике: храмовый телеканал, храмовый актер, храмовые роли, храмовый целлулоид, храмовая плёнка, храмовая съёмка и др. Данные сочетания не характерны для узуса, в произведении они называют атрибуты вымышленного религиозного культа, в котором работа в киноиндустрии является своеобразным служением Богу, а материал, предназначенный для киносъемки, считается освященным самим Богом. Ср.: Именно по религиозным причинам новостные ролики снимаются на храмовую целлулоидную пленку. Фотоны врезаются в светочувствительную эмульсию, приготовленную служителями Дома Маниту по древним рецептам… [Там же, с. 29].
Неожиданные смысловые ассоциации лежат в основе целого ряда сочетаний слов религиозной семантики с общеупотребительными лексемами: аккреационный нимб (астрофизическая метафора экспликации природы святости, основанная на сравнении нимба с аккреационным диском), ритуальный кабинет (помещение для проведения ритуала, который воспринимается как работа), супрафизические иконы (оккультные, магические иконы), Сжигатели плёнки (название секты, противостоящей религии Маниту), чудотворная дыра (слияние компонентов устоявшихся словосочетаний «чудотворная икона» и «чёрная дыра» дает представление о священном изображении бога), Святые Виды (существительное вид в значении «внешность, наружность» имеет только форму ед. ч., в контексте употребляется в форме мн. ч., грамматический сдвиг сопровождается сдвигом семантическим, и слово вид приобретает значение «икона, святое изображение», сочетание буквально понимается как «изображения Бога», то есть иконы, образа) и др. Ср.: Потом по бараку пронесли Святые Виды - пару стандартных картинок, застекленных для целовальной гигиены. Первой - икону «Маниту в Славе» (чудотворная дыра была написана в скупой древней манере: ребро аккреционного диска с двумя фонтанами выбросов, розовым эросом и коричневым танатосом) [Там же, с. 130].
Небольшую группу образуют религионимы, образованные посредством видоизменения основы слова через манипуляцию с сочетаниями букв. Так, Вальхалла / Вальгалла (рай для воинов в скандинавской мифологии) превращается путем отсечения начального согласного основы и замены - х -, - г - на - к - в Алкаллу - мистическое место, где обитают павшие оркские воины. Ср.: Пусть оркский герой уйдет в Алкаллу под звуки столь ненавистной ему музыкальной установки [Там же, с. 583].
Существительное спастика в романе означает религиозный символ, представляющий собой соединение двух графических символов: православного креста и грамматического, вращающегося креста с загнутыми концами, традиционно называемого свастикой. Вероятнее всего, слово спастика образовалось от существительного `свастика' путём альтернации посредством замены буквы - в - на - п -. Ср.: Под надписью про духовный надзор сияла золотая спастика - крест с тремя загнутыми концами и длинной перечеркнутой ножкой [Там же, с. 95]. Звуковые ассоциации сближают новообразование со словом Спаситель и делают также возможным образование слова спастика с помощью контаминации (усечение финальной части слова Спаситель + усечение начала существительного свастика).
Наименование упомянутого в тексте религиозного сочинения «Евангелие от Варравы», на наш взгляд, имеет неединственную мотивацию. С одной стороны, производящей базой является широко известный и весьма спорный апокриф «Евангелие от Варнавы». Отмечается замена в буквы - н - на букву - р - в имени Варнава. С другой стороны, прослеживается связь с именем другого библейского персонажа, разбойника Варравы, освобожденного Понтием Пилатом вместо Иисуса Христа. В этом случае в производящую базу входит и наименование «Евангелие от Варнавы», и антропоним Варрава. Происходит замена компонента устойчивого словосочетания, в результате чего возникает составной окказиональный религионим, который представляет собой сочинение о божественной природе, земной жизни Маниту, написанное разбойником.
В тексте произведения находим окказиональный религионим `автомолилка', образованный путем сложения начальной части прилагательного автоматический с основой глагола молиться и одновременным присоединением суффикса - лк -.
Особое место среди религионимов занимает слово снаф, подтверждение принадлежности которого к конфессиональной лексике находим в тексте романа. Ср.: Снаф - это прежде всего религиозное таинство. Именно из-за него нашу веру иногда называют мувизмом [Там же, с. 450]. Термин снаф называет созданный в религиозных целях (жертвоприношение богу) двухчастный кинофильм, одна из частей которого посвящена сценам порнографии, а вторая часть представляет запечатлённую во время военных действий гибель людей. Звуковое тождество и схожесть семантики связывает слово `снаф' с английской лексемой snuff в значении «умереть» (snuff film, snuff movie) [15, с. 740]. Snuff обозначает небольшие по хронометражу фильмы, в которых сняты реальные убийства, без монтажа и использования спецэффектов, с издевательством и унижением жертвы. Распространяется видео с целью развлечения, получения финансовой выгоды, в политических целях [8, с. 173]. В романе данное слово имеет двоякое написание: снаф (происходит десегментация: отпадает конечная согласная в финальной части слова) и S.N.U.F.F. В последнем случае слово мотивируется не основой лексемы snuff. Производящей базой является сочетание слов «Special Newsreel / Universal Feature Film», начальные звуки которого образуют звуковую аббревиатуру. Ср.: Сокращение «S.N.U.F.F.» расшифровывалось так: Special Newsreel / Universal Feature Film.
Это можно было примерно перевести так: «спецвыпуск новостей / универсальный художественный фильм» <…> Слово «universal» имело также религиозные коннотации, связанные со словом «Вселенная»… [16 с. 450]. В результате замены производящей базы возникает процесс эвфемизации: такие негативные явления, как порнография и убийство, утрачивают резко негативную оценку, а воспринимаются как жертвоприношение Маниту, и слово снаф становится синонимом окказионализму киновости, создание и показ которых и является религиозным таинством.
Выводы
Анализ индивидуально-авторских религионимов, функционирующих в произведении «S.N.U.F.F.», позволяет сделать следующие выводы.
1. Окказионализмы, связанные с религиозной сферой, используются в романе для создания вымышленной религии. Новообразования, как и узуальные религионимы, называют наиболее значимые для человека представления, связанные с религиозными понятиями, учениями, организациями, религиозной деятельностью и т.д. В отличие от узуальных религиозных терминов, окказиональные религионимы передают особенности придуманного автором культа Маниту, представляющего собой симбиоз монотеистических религий, восточных религиозно-философских учений, мифологий и языческих верований. Посредством новообразований писатель подчеркивает лживость и жестокость Манитуизма, служители которого искренне убеждены в необходимости кровавых жертвоприношений с целью задабривания и умилостивления Маниту.
2. Подавляющее большинство новообразований (более 80%) представляют собой окказиональные именные словосочетания, созданные по моделям «существительное + существительное» и «согласуемое прилагательное + существительное». В основном отнесенность составных наименований к религиозной лексике обеспечивается включенностью в словосочетание либо теонима, собственного имени божества (Маниту Будда, Прописи Маниту и др.), либо общеизвестного слова с религиозной семантикой (храмовый целлулоид, аккреационный нимб и др.). Среди рассмотренных религионимов нами отмечены сложные конструкции, в которых односложное авторское новообразование, сочетаясь с узуальной лексемой, образует составной окказионализм (церковная спастика, Священные Виды).
3. Односложные наименования представлены исключительно именами существительными, образованными как узуальными (суффиксация, сложение с суффиксацией, аббревиация, семантическая деривация), так и неузуальными способами (альтернация, десегментация, контаминация). Отдельные существительные имеют множественную мотивацию и относятся одновременно к разным способам словообразования. Ключевые индивидуально-авторские религионимы Маниту и снаф сопровождаются авторским комментарием, в котором раскрывается механизм образования и семантика окказионализма.
4. Значительная часть придуманных В. Пелевиным религионимов представлена полисемантическими конструкциями, позволяющими читателю включиться в осмысление художественных реалий и предложить свою интерпретацию окказиональных наименований.
Список источников
1. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: учеб. пособие. Калининград, 1997. 84 с.
2. Баймуратова У. С. Элементы религиозного дискурса в художественной картине мира: лексический аспект (на материале произведений И. Шмелёва и В. Бахревского): автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 2009. 20 с.
3. Бобырева Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): автореф. дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2007. 38 с.
4. Бугаева И. В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 2010. 48 с.
5. Бугакова Н. Б. Религиозная лексика и особенности ее употребления на примере произведения И. С. Шмелева «Богомолье» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 6 (60): в 3-х ч. Ч. 2. С. 45-47.
6. Булавина С. В. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2003. 24 с.
7. Дьяченко Г. Полный церковно-славнскiй словарь (со внесенiемъ въ него важнйшихъ древне-русскихъ словъ). М.: Типография Вильде, 1899. 1120 с.
8. Жмуров Д. В. Словарь терминов агрессии и насилия. Саарбрюккен: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2010. 240 с.
9. Закирова О. В. Вымышленные языки в произведении Виктора Пелевина S.N.U.F.F. // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. тр. / науч. ред. С. В. Чернова. Киров: Изд-во ВятГУ, 2015. С. 5-11.
10. Иванова Н. М. Религиозная лексика в лирике Н. С. Гумилева: автореф. дисс. … к. филол. н. Тверь, 2008. 19 с.
11. Королева И. А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и в художественном тексте: автореф. дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 2003. 28 с.
12. Косицына Н. О. Лесика религиозной культуры в идиолекте А. А. Фета: автореф. дисс. … к. филол. н. Курск, 2011. 22 с.
13. Мечковская Н. Б. Язык и религия. М.: Агентство «Фаир», 1998. 352 с.
14. Мифы народов мира: энциклопедия в 2-х т. / гл. ред. С. А. Токарев. М.: Сов. энциклопедия, 1992. Т. 2. 719 с.
15. Мюллер В. К. Полный англо-русский и русско-английский словарь. М.: Эксмо, 2013. 1328 с.
16. Пелевин В. О. S.N.U.F.F. М.: Эксмо, 2012. 608 с.
17. Подвигина Н. Б. Индивидуально-авторское своеобразие языковой картины мира И. С. Шмелева: на материале религиозной лексики произведения «Лето господне»: автореф. дисс. ... к. филол. н. Воронеж, 2010. 19 с.
18. Попова Т. В., Рацибурская Л. В., Гугунава Д. В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2005. 168 с.
19. Сенько Е. В. Неологизация в современном русском языке конца ХХ в.: межуровневый аспект: дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2000. 430 с.
20. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН ССС, Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1982. Т. 4. 794 с.
21. Тимофеев К. А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения: учеб. пособие. Новосибирск: Изд-во Новосибирск. ун-та, 2001. 88 с.
22. Четырина А. М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры: материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XI Кирилло-Мефодиевские чтения». М.: Ярославль: Ремдер, 2010. С. 104-108.
23. Широкова Е. Н. Языковое творчество и «Лингвистическая археология» В. Пелевина // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2014. № 5-1. С. 145-149.
24. Яблоков И. Н. Религиоведение: учебное пособие и учебный словарь-минимум по религиоведению. М.: Гардарики, 2000. 536 с.
25. Яцук Н. Д. Лексические новообразования в прозе и публицистике Ю. М. Полякова: автореф. дисс. … к. филол. н. Ижевск, 2011. 24 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение индивидуально-авторских новообразований в письмах А.П. Чехова. Причины появления и способы образования окказиональных слов. Анализ их сходства и различий с узуальными словами русского языка. Своеобразие авторских слов как речевых новообразований.
реферат [16,2 K], добавлен 12.02.2014Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы. Окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы, созданные автором.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 24.09.2013Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке, их исследование в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II). Индивидуально-авторское использования грамматических конструкций с причастем I, II в романе Скотта "Айвенго".
дипломная работа [57,7 K], добавлен 21.10.2011Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011Исследование структурных, семантических и функциональных характеристик прилагательных в прозе Д. Пристли, критерии определения: общая характеристика, принципы классификации, особенности индивидуально-авторского использования в романе "Улица Ангела".
дипломная работа [131,5 K], добавлен 21.10.2011Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.
реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Неологизмы, их понятие и лингвистический статус в работах отечественных лингвистов и французских лексикологов. Развитие словарного состава современного французского языка. Ненормативность на лексико-семантическом уровне в романе Р. Кено "Зази в метро".
дипломная работа [111,0 K], добавлен 31.07.2009Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018Понятие "семный анализ". Отличие переводческого семного анализа от других. Возникновение окказиональных сем. Основные принципы оценки адекватности перевода. Промежуточный статус словообразования. Несовпадение английской и русской языковых традиций.
реферат [25,1 K], добавлен 02.04.2016Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.
дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.
дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.
дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017Эстетические особенности семантики современной английской лексики (ее метафоризация, фразеология). Эстетические особенности фразеологических единиц, их метосемиотические преобразования и целевая установка автора в английском художественном тексте.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 23.05.2010Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте, как средства выражения художественной мысли писателя. Основная идея романа "451 градус по Фаренгейту". Метафорическое изображение внутреннего мира в романе, описание сознания.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 27.12.2013Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.
реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015