Проблематика наименования фразеологизмов в свете феминистской лингвистики (на примере немецкого языка)
Рассмотрение развития фразеологии немецкого языка под влиянием феминистской лингвистики. Проведение исследования понятий "фразеологическая синонимия" и "фразеологическая вариация" и соотнесение их с явлениями в современной гендерной фразеологии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2019 |
Размер файла | 24,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 8; 81'33
Московский педагогический государственный университет
ПРОБЛЕМАТИКА НАИМЕНОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ФЕМИНИСТСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Петрушкина Анастасия Викторовна
Конец ХХ века ознаменовался формированием фразеологии как самостоятельной дисциплины. Однако это не позволило окончательно сформировать точное определение понятия фразеологизм.
Основной причиной данной проблемы является разница в культуре и области деятельности ученых, предпринимавших попытки описать фразеологизмы.
Разница в подходе к изучению данного вопроса видна уже на уровне определений.
1. И. И. Чернышева отмечает, что «фразеологизмы - это устойчивые воспроизводимые раздельнооформленные сочетания слов различных структурных типов с единичной сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантического преобразования компонентного состава» [6, с. 29].
2. В. Г. Дидковская даёт следующее определение: «Фразеологический оборот имеет расчленённое строение и структурно соотносится со словосочетанием, либо с предложением, однако состоит не из слов, а из компонентов, возникающих в процессе деактуализации слова» [2, c. 5].
3. По Н. М. Шанскому, «Фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов, фиксированная по своему значению, составу и структуре» [7, с. 160]. Он также упоминает устойчивость и воспроизводимость как самые важные качества фразеологизма.
Стараясь максимально универсализировать определение фразеологизма, можно прийти к следующему заключению: фразеологический оборот - свойственная конкретно данному языку устойчивая речевая единица, структурно соотносимая со словосочетанием или предложением, но возникшая в результате деактуализации составных компонентов. феминистский лингвистика фразеологический синонимия
Как и в любой самостоятельной науке, во фразеологии развиваются отдельные направления. В конце ХХ - начале XXI века все большую актуальность стало приобретать понятие гендер, которое, в общем и целом понимается как социальный пол, определяемый различиями между мужчинами и женщинами не на биологическом, а на социальном уровне.
За каждым индивидом закреплена определённая гендерная роль, что и привело к появлению своего рода поведенческих клише, основанных на общих закономерностях человеческой деятельности. С точки зрения психологии, базисом каждого фразеологического оборота являются когнитивные искажения, связанные с вероятностями и стереотипами.
Гендерная лингвистика изучает языковые явления, связанные с различием носителей языка по полу. С развитием лингвистики, а именно такого направления, как феминистская критика языка или феминистская лингвистика (далее - ФЛ), положение о гендере и его проявлении в языке стало изучаться более глубоко и подробно. Детально исследовано положение, что наш мир андроцентричен, то есть мужское мировоззрение считается абсолютной нормой, в то время как женское - скорее как отклонение от нее.
Конечно, это не могло не отразиться и на языковом уровне, что привело, по мнению А. В. Кирилиной, к «неравномерной представленности в языке лиц разного пола…» [3, с. 53].
В немецком языке ярко выражен андроцентризм на уровне лексики. Это вызвано преобладанием патриархальных взглядов в обществе. Однако огромную роль в усилении прав женщины сыграло развитие ФЛ в 80-х годах прошлого века. Процесс становления женщины в обществе происходит и по сей день, что выражено внедрением новых грамматических правил и лексических единиц, в том числе и во фразеологизмах, поговорках, пословицах и других устойчивых словосочетаниях.
С точки зрения ФЛ, наиболее выгодным является использование понятия «гендерная асимметрия», однако не стоит упускать тот факт, что где существует асимметрия, там имеет место быть и симметрия. Гендерная симметрия в терминологии встречается крайне редко, преимущественно в зарубежных трудах. Парадоксальным оказывается то обстоятельство, что данные понятия тесно переплетаются и в действительности не являются противоположными значениями, но в то время как «гендерная асимметрия» занимается узконаправленным выявлением и изучением гендерных различий в языке, совершенно незамеченной остается обширная область языковых симметрий на гендерном уровне. В совершенном варианте выявление и работа над асимметрией должны приводить к формированию гендерно-симметричного языка. Однако важным остается не только исследование новых кроссгендерных ФЕ, но и подробный анализ уже ранее сформировавшихся симметрий.
Фразеологизмы являются отражением человеческого видения мира, пусть порожденные и одновременно с этим порождающие эффект ореола по отношению к описываемым явлениям.
При изучении такого явления, как симметрирование гендерно-маркированных фразеологизмов, важно учитывать механизмы их образования. Попадают ли они под определение уже изученных понятий «вариация» и «синонимы».
Г.И. Краморенко дает следующее определение фразеологической синонимии (ФС): ФС - совпадающие по значению, самостоятельные фразеологические единицы, различные по своей структуре, лексическому составу и образу [4].
В связи с постоянным совершенствованием коммуникативной функции языка, в нем наблюдается систематическое появление гендерных вариаций. «Вариации не только совпадают по значению, но имеют общность в структуре, образе, лексическом составе, различаясь в основном лексическим оформлением одногодвух компонентов» [Там же].
В работе И. И. Чернышевой «Некоторые особенности фразеологии немецкого языка» [5] фразеологические варианты рассматриваются, как вид синонимии. Она также указывает, что «значительную группу фразеологической синонимии составляют структурные синонимы, которые представляют собой фразеологические единицы одного структурного типа, где синонимической замене может подвергаться компонент, составляющий, по выражению академика В. В. Виноградова “семантическую основу выражения”» [6, с. 29].
Однако анализ гендерно-маркированных ФЕ, обладающих симметричными им аналогами, показывает, что они не подходят под выше представленные определения. Например: «ein Meister seines Fachs sein» - быть знатоком своего дела о мужчине, мастер своего дела / «eine Meisterin ihres Fachs sein» - быть знатоком своего дела о женщине, мастерица своего дела. Значение фразеологизма изменилось лишь в его гендерной ориентированности. С точки зрения ФЛ, мужское противопоставляется женскому. Это означает, что при замене одного гендерно-маркированного компонента на ему противоположный, даже при сохранении общей структуры и стилистической окраски, ФЕ приобретает гендерно-противоположное значение.
В своей работе «Немецкая лексикография» В. Д. Девкин использует термин «стилистически нейтральные фемининные параллели», говоря о названиях должностей и социальных ролях [1]. В связи с похожестью описываемых ученым и нами явлений, можно было бы применить его термин и при изучении фразеологизмов, однако существуют фразеологические единицы, которые изначально имели женский компонент, и в таком случае была бы необходимость вводить как фемининные параллели, так и маскулинные. Кроме того, идиоматичность фразеологизмов с большой вероятностью создаст целый ряд уникальных исключений, не позволяющий применить к оборотам понятие «стилистически нейтральный».
Таким образом, необходимо дать название и определение этому явлению. Гендерно симметричные фразеологизмы - это гендерно маркированные пары ФЕ, в которых вторая, идентичная по структуре единица, возникает за счет смены именного компонента, обозначающего или характеризующего лицо одного пола на ему противоположный, что влечет за собой изменение значения данной ФЕ («ein Mann von Welt» - светский человек (мужчина) / «eine Frau von Welt» - светская женщина).
Нами было замечено, что большинство фразеологизмов, встречающихся в речи, имели изначально мужской компонент, а потом приобретали женский. Реже, но, тем не менее, можно наблюдать и обратную ситуацию («das kannst du deiner GroЯmutter erzдhlen» - «Это ты бабушке своей рассказывать будешь»; говорить то, во что человек не верит / «Das kannst du deinem GroЯvater erzдhlen» - «Это ты дедушке своему рассказывать будешь»; говорить то, во что человек не верит).
Также большой пласт изучаемых ФЕ составляют такие пары, в которых один член кодифицирован, а второй - нет («sein eigener Herr sein» - быть независимым / «ihre eigene Frau sein» - быть независимой).
Ключевым моментом в отнесении гендерно-симметричных пар фразеологизмов в отдельный подвид фразеологических вариантов является то, что значение ФЕ меняется, а именно: происходит конкретизация половой принадлежности указываемого лица или к кому непосредственно относится всё выражение. Это особенно актуально, если мужской компонент всего идиоматического выражения несёт генерализующую роль («der [kleine] Mann auf der StraЯe» - человек с улицы, простой человек [о мужчине] / «die [kleine] Frau auf der StraЯe» - человек с улицы, простой человек [о женщине]). Акцент делается именно на половую принадлежность, что меняет значение исходного фразеологизма, следовательно, и синонимичными их считать нельзя, так же как модификациями или вариантами друг друга.
В данной статье мы показали влияние ФЛ на устойчивые выражения в современном немецком языке и обозначили необходимый, на наш взгляд, вектор дальнейшего развития сравнительно новой ветви лингвистики. Была предпринята попытка описать проблематику изучения фразеологии в этом направлении и указать на необходимость определения и более подробного изучения систематического образования гендерно симметричных фразеологизмов, т.к. сложившаяся тенденция указывает на то, что в языке уже образовался новый класс ФЕ, требующий детального изучения в рамках современной науки.
Список источников
1. Девкин В. Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая школа, 2005. 670 с.
2. Дидковская В. Г. Синтагматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. Новгород: НГПИ, 1992. 65 с.
3. Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 2003. № 5. С. 51-56.
4. Краморенко Г. И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка: автореф. дисс. … к. филол. н. / М-во просвещения РСФСР; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1962. 19 с.
5. Чернышева И. И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. М.: Высшая школа, 1969. 136 с.
6. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 199 с.
7. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969. 231 с.
Аннотация
Настоящая статья посвящена подробному рассмотрению развития фразеологии немецкого языка под влиянием феминистской лингвистики, а именно появления нового подвида фразеологических вариаций. Были проведены исследования понятий «фразеологическая синонимия» и «фразеологическая вариация» и соотнесение их с возникшими явлениями в современной гендерной фразеологии, когда основной элемент устойчивой речевой единицы заменяется на противоположный ему по гендерному признаку. Также в статье было сформулировано определение понятия «гендерно симметричный фразеологизм».
Ключевые слова и фразы: гендер; фразеологический оборот/фразеологизм; феминистская лингвистика; гендерная симметрия; гендерная асимметрия.
This article is devoted to a detailed consideration of the development of the phraseology of the German language under the influence of feminist linguistics, namely, the appearance of a new type of phraseological variations. The paper carries out the study of the notions “phraseological synonymy” and “phraseological variation” and their correlation with the emerged phenomena in modern gender phraseology, when the main element of a stable language unit is replaced by the opposite one in terms of gender. The author also formulates the definition of the concept “gender symmetrical phraseological unit”.
Key words and phrases: gender; phraseological unit; feminist linguistics; gender symmetry; gender asymmetry.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.
дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002Введение основных понятий корпусной лингвистики. Понятие учебного корпуса и лингвистической разметки. Обзор разработок мультимодальных корпусов и изучение их структуры. Создание русско-немецкого подкорпуса. Разметка текстов и аннотирование данных.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 20.06.2014Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Вопросы гендерного описания и исследования в российской и зарубежной лингвистике. Разграничение понятий пол и гендер. Развитие феминистской лингвистики, изучение языкового поведения мужчин и женщин и ассиметрии в языковой системе обозначения лиц.
реферат [27,3 K], добавлен 14.08.2010История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006Основные этапы эпохи возрождения. Эпоха возрождения применительно к проблеме языка. Становление окситанских грамматик. Французские грамматики. Грамматика немецкого языка. Истоки славянской лингвистики. Генеалогическая классификация языков.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 25.04.2006Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.
эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее статус и структуру. Взаимосвязь между понятиями "коннотация" и "оценка", их роль в социальной семантике на примере лексики, фразеологии современного немецкого языка. Полицентричность и разнообразие.
статья [22,0 K], добавлен 07.02.2018Характеристика робот Шарля Балли как основоположника фразеологии. Определение особенностей подходов лингвиста к изучению фразеологизмов. Развитие учения в отечественной языковедческой науке, преемственность и новаторство русских ученых в этой сфере.
курсовая работа [68,3 K], добавлен 18.06.2017Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.
дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014