Специфика обучения фразеологии второго иностранного языка на примере обучения японскому языку студентов-бакалавров
Исследование особенностей обучения фразеологии японского языка как второго иностранного в вузе. Основные принципы обучения на этапах формирования фразеологической компетенции. Необходимость использования различных способов семантизации новых единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2019 |
Размер файла | 27,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург
Специфика обучения фразеологии второго иностранного языка на примере обучения японскому языку студентов-бакалавров
Баграмова Нина Витальевна
Джура Надежда Владимировна
В современном глобализированном мире знание иностранного языка уже не является дифференцирующим признаком или преимуществом студента-бакалавра. Однако сформированная фразеологическая компетенция позволит не только продемонстрировать глубину знания и интереса к иностранному языку, но и позволит успешно социализироваться в новой среде носителей языка благодаря повышению лингвокультурного уровня учащегося [3]. Под термином «фразеологическая компетенция» понимается часть коммуникативной компетенции и способность реализовать языковую, речевую и социокультурную компетенции в различных ситуациях речевого общения, что подразумевает адекватное ситуации восприятие и использование в речи фразеологических единиц иностранного языка вкупе со способностью пользоваться знаниями в области лингвистики изучаемого языка, страноведения, социолингвистики и культурологии [2]. Фразеологическая единица трактуется нами как устойчивая контекстуальная единица.
Необходимо отметить, что процесс формирования фразеологической компетенции осложняется тем, что обучение второму иностранному языку (здесь и далее ? 2ИЯ) значительно отличается от обучения первому. Если сравнить обучение японскому языку как 2ИЯ с другим иностранным языком как 1ИЯ (чаще всего это английский либо немецкий язык), то обязательно следует рассмотреть и учесть следующие особенности:
? продолжительность обучения: в отличие от 1ИЯ, чаще всего программа построена так, что 2ИЯ начинают преподавать со второго года обучения. Кроме того, всему процессу обучения в принципе почасово времени уделяется меньше, чем 1ИЯ;
? интенсивность обучения: интенсивность обучения подчас больше, чем у 1ИЯ: нужно «догнать» один год обучения, довольно много времени отводится на самостоятельную отработку и домашнюю работу;
? количество преподаваемых дисциплин: если в программе обучения 1ИЯ есть и общелингвистические, и социокультурные аспекты самого разного плана, то из-за ограниченного времени программа 2ИЯ сокращена до самого необходимого: общий разговорный курс, аспекты языка, культурология в сжатом виде;
? уровень обученности по завершении обучения: крайне редко встречаются выпускники с равным уровнем знания 1ИЯ и 2ИЯ или больше развитыми умениями 2ИЯ, причины этого - все перечисленные выше факторы. Однако нужно помнить, что 2ИЯ преподается, прежде всего, с целью практического применения, поэтому для подобных задач довольно невысокого уровня обучения на уровне 2ИЯ вполне достаточно [1].
Таким образом, учитывая все перечисленные особенности обучения 2ИЯ, можно выделить принципы обучения на разных этапах формирования фразеологической компетенции, которые представлены в Таблице 1.
Таблица 1. Принципы обучения на основных этапах формирования фразеологической компетенции
Этап формирования фразеологической компетенции |
Предлагаемые принципы для 2ИЯ |
|
Отбор учебного материала |
Принцип этапизации формирования фразеологической компетенции. Принцип минимизации при отборе учебного материала. Принцип организации фразеологической единицы по соматическим компонентам «Поведение человека» по разделам («Части тела», «Фразеологизмы с компонентом “Животные”», «Фразеологизмы с компонентом “Цвета”» и др.) [6]. |
|
Этап формирования фразеологической компетенции |
Предлагаемые принципы для 2ИЯ |
|
Семантизация фразеологической единицы |
Принцип опоры на родной и 1ИЯ при семантизации фразеологической единицы. Сопоставление и отбор эквивалентных пар единиц приводят к тому, что полностью эквивалентные единицы не нуждаются в таком основательном закреплении, как безэквивалентные или частично эквивалентные фразеологической единицы. Принцип наглядного представления речевых ситуаций. Наглядность присутствует в упражнениях обучающего комплекса, констатирующего и контрольного экспериментов (слуховая наглядность - чтение вслух, прослушивание мини-текстов, визуальная наглядность - записи на доске и в тетрадях, картинки, графические знаки и т.п.), а сам принцип реализован при создании к фразеологизмам иллюстративного материала, картинки передают содержание свободного словосочетания, фразеологизма и коммуникативной ситуации. Принцип контекстности. Данный принцип действует в комплексах упражнений, который реализуется как представление фразеологической единицы в предложениях и текстах на всех этапах обучающей программы (введение фразеологического материала, тренировка навыков употребления фразеологической единицы, закрепление усвоенного материала, контроль). Принцип насыщенности текстов для чтения фразеологизмами. Принцип изучения языка и культуры страны в единстве предполагает синхронное усвоение языка и культуры, особое внимание к этнокультурному содержанию фразеологической единицы, знакомство с особенностями их функционирования в японской культуре и истории. |
|
Этап закрепления |
Использование чтения как основного вида речевой деятельности, поскольку японский язык обладает трудной системой письменности, высокой степенью контекстуальности и омонимии. Чтение позволяет проверить уровень сформированности знаний в условиях нехватки времени и интенсивности обучения 2ИЯ. Большее количество рецептивных упражнений, поскольку при общении с носителями японской культуры, прежде всего, важно понимать контекст, а продуктивные навыки оцениваются ниже. |
|
Этап коррекции и контроля |
Значительные объемы самостоятельной и поисковой работы на японоязычных интернет-ресурсах (чтение и просмотр блогов, самостоятельный поиск и отбор антонимичных фразеологических единиц, определение их значений на японском языке и т.п.). |
Что касается отбора учебного материала, то нами был проведен лингвокультурологический эксперимент среди носителей японского языка, в результате которого были выделены основные критерии отбора фразеологических единиц для обучения студентов-иностранцев:
? возрастной критерий (выбор фразеологических единиц среди тех категорий граждан, с которыми чаще всего будет общаться учащийся);
? критерий частотности употребления в речи (насколько часто употребляется или узнается в речи та или иная единица);
? критерий стабильности фразеологических единиц (выделение самых стабильных фразеологических единиц, то есть тех, которые вызвали сходные реакции у представителей молодежи и старшего поколения);
? критерий исключения (исключение из лексического минимума фразеологических единиц с устаревшими словами, а также сокращение количества китайских иероглифических идиом при формировании фразеологической компетенции) [4].
Результаты исследования показали, что в связи с минимизацией материала при условиях обучения идиомам японского языка как 2ИЯ не следует полностью полагаться на кодифицированные источники (российские и аутентичные словари), а необходимо по возможности проверять актуальность вводимых единиц на разных возрастных группах носителей языка, выделяя сходные критерии для отбора наиболее устойчивых единиц.
Согласно выдвинутым нами принципам формирования фразеологической компетенции, необходимо прибегать к различным способам семантизации:
? беспереводной способ с элементами сравнения фразеологических единиц родного языка и 1ИЯ;
? наглядный способ с помощью иллюстраций, а затем аналитический способ - от буквального к переносному значению (способствует лучшему запоминанию с помощью личных ассоциаций) [7];
? наглядный способ и языковая догадка при чтении текста, насыщенного фразеологическими единицами;
? путь самостоятельного ознакомления со словом (задания по поиску значения фразеологических единиц и их применения в тексте, работа с интернет-ресурсами на японском языке) [5].
Как было уже отмечено, основным видом речевой деятельности было выбрано чтение, поскольку этот вид речевой деятельности позволяет в короткие сроки актуализировать новые единицы в контексте, а также проверить рецептивные навыки понимания текста.
Несмотря на все указанные довольно трудные условия изучения японского языка как второго иностранного языка, важно понимать, что именно профессиональные навыки и знания 2ИЯ, а также умение решать конкретные коммуникативные задачи сейчас крайне высоко ценятся на рынке труда, а соответственно, развитие методики обучения именно 2ИЯ является перспективным.
Список литературы
обучение фразеология японский язык
1. Баграмова Н.В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку: учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 221 с.
2. Баграмова Н.В., Джура Н.В. Структура и место фразеологической компетенции в составе коммуникативной компетентности [Электронный ресурс]. URL: http://www.emissia.org/offline/2015/2430.htm (дата обращения: 27.01.2017).
3. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1985. № 2. С. 17-24.
4. Джура Н.В. Значение лингвокультурологического эксперимента в формировании фразеологической компетенции при обучении японскому языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 4 (58): в 3-х ч. Ч. 3. С. 177-179.
5. Пассов Е.И. Содержание иноязычного образования как методическая категория // Иностранные языки в школе. 2007. № 6. С. 13-23.
6. Пугачева Л.С. Формирование фразеологической компетенции иностранных студентов-филологов (на материале фразеосемантического поля «Деятельность человека»): дисс. … к. пед. н. СПб., 2012. 250 с.
7. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебное пособие. М.: Просвещение, 1988. 254 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.
дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009Возрастные и психофизиологические особенности учащихся на начальном этапе обучения. Цели и задачи обучения иностранному языку в средней школе, роль грамматики и лексики в их реализации. Характеристика формирования лексических и грамматических навыков.
дипломная работа [63,0 K], добавлен 06.10.2010Психолого-педагогические основы реализации игровых методов обучения на уроках иностранного языка в старшей школе. Формы и приемы использования игровых методов обучения лексики в старшей школе. Методика организации урока обучения лексики в старшей школе.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 04.04.2008Классификация и основные функции технических средств обучения на уроках иностранного языка. Психологические особенности применения видеоматериалов. Методика использования видеозанятий. Работа с фильмом при аудировании в системе обучения иностранной речи.
дипломная работа [139,8 K], добавлен 06.06.2015Особенности применения принципа наглядности в процессе изучения иностранного языка. Методика использования наглядности обучения при аудировании и формировании лексических навыков говорения. Значение мультимедийного сопровождения уроков английского языка.
дипломная работа [49,8 K], добавлен 12.05.2010Особенности фонологической системы немецкого языка. Цели, задачи, содержание и технология обучения произношению. Подборка дополнительного материала для проведения фонетической зарядки на различных этапах урока. Работа со скороговорками, рифмовками.
дипломная работа [496,7 K], добавлен 24.01.2009Теоретические основы обучения переводчиков в языковом вузе. Перевод как деятельность. Определение понятия перевод. Общие принципы организации и содержание обучения. Формирование составляющей переводческой компетенции. Упражнения в процессе обучения.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 09.02.2009Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".
дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010Место и роль игры в учебно-воспитательном процессе, актуальность использования игровых элементов на уроках иностранного языка. Нетрадиционные методы обучения. Разработка ролевых игр и инсценировки речевых ситуаций при изучении иностранных языков.
дипломная работа [70,2 K], добавлен 11.11.2011Приемы, средства и принципы личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе. Обучения в сотрудничестве и применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 30.05.2008Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.
дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015Большие возможности, которые открывает для всех знание иностранных языков. Причины, почему нужно изучать английский, применение языка в отраслях культуры, экономики, бизнеса, образования, политики, досуга. Современные методы обучения английскому языку.
реферат [12,3 K], добавлен 19.09.2009Основные положения проблемного подхода. Главные направления обучения иностранному языку на основе проблемности. Способы создания и условия присвоения проблемных ситуаций при обучении иностранному языку. Особенности и примеры проблемных упражнений.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 29.04.2009Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.
дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003Развитие интенсивного обучения иностранным языкам. Методические принципы интенсивного обучения иностранным языкам. Место интенсивной методики обучения французскому языку в средней школе. Отбор и распределение материала.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.08.2002Цели, задачи и содержание обучения грамматики. Технология формирования грамматических навыков в процессе обучения иностранному языку. Учет психологических особенностей учащихся начальных классов при обучении грамматики. Игровые приемы обучения.
курсовая работа [203,7 K], добавлен 24.01.2009Характеристика интерактивного аспекта общения. Психологические особенности организации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка. Метод активизации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка: роль учителя, приёмы.
дипломная работа [91,0 K], добавлен 26.11.2007Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке.
курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010