Прецедентность в креолизованных текстах комического характера в современной интернет-коммуникации (на материале английского языка)
Выявление характерных особенностей использования прецедентных источников в современной интернет-коммуникации. Основные понятия, связанные с юмористической интернет-коммуникацией. Анализ интертекстуальности в рамках отечественных и зарубежных лингвистов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2019 |
Размер файла | 20,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прецедентность в креолизованных текстах комического характера в современной интернет-коммуникации (на материале английского языка)
Под термином «мем» [7] (англ. meme, от греч. Mimeme «имитация») подразумевается «идея, поведение, стиль или значение (узус), которое получает распространение между представителями культуры» (здесь и далее перевод автора статьи - Л.Г.) [19]. Как указывает М.М. Раевская, новые возможности, предоставляемые киберкоммуникацией, и использование современных технологий способствовали появлению «новых форм самовыражения и даже новых эмоций» [20, р. 101] - так, с возрастанием популярности виртуального сообщества в качестве отдельного термина выделился «интернет-мем», обозначающий высказывания и графику, пользующиеся наибольшей популярностью и в которых пользователь добивается максимального перлокутивного эффекта при помощи креативности и апелляции к актуальным мотивам.
Одним из средств достижения подобного эффекта в юмористических текстах является языковая игра, а также использование прецедентных текстов и аллюзии, что позволяет установить обратную связь с читателем и вносит в текст оттенок интеллектуальной игры. С одной стороны, при помощи аллюзий демонстрируется социальная и культурная близость отправителя и получателя текста, поскольку идёт отсылка к фонду общих знаний; с другой стороны, текстам придаётся дополнительная комическая окрашенность.
Понятие «интертекстуальности» было введено в 1967 году теоретиком постструктурализма Ю. Кристевой, обозначая связи между текстами, явного или скрытого характера, позволяющие делать отсылки друг к другу. В ХХ веке обмен информацией и ознакомление с образцами культуры стали значительно доступнее благодаря популяризации образования и развитию средств массовой коммуникации [5]. Ввиду данных предпосылок именно начиная с этого момента использование прецедентных текстов в юмористических целях набирает особую популярность.
С понятием интертекстуальности тесно связан термин «прецедентных текстов». Согласно Ю.Н. Караулову, это «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [3, с. 105].
Г.Г. Слышкин выделяет прямую цитацию, квазицитацию, упоминание, продолжение и аллюзию как «пять основных видов реминисценций, служащих средством апелляции к концептам прецедентных текстов» [4, с. 38].
С точки зрения О.А. Анищенко [1], прецедентность может использоваться среди молодёжи также для демонстрации принадлежности к определённой среде. Автор указывает, что примеры вторичной номинации в данном аспекте встречаются уже с позапрошлого века, позволяя адаптировать любимые выражения к жизненным реалиям. При этом зачастую нет необходимости знать содержание всего текста, поскольку игра слов применяется в основном к названиям, которые у всех на слуху (в исследуемых случаях популярным источником для вторичной номинации будут являться также известные цитаты и ситуации). Преобразования исходных текстов приводят к повышению их коннотативного потенциала и усилению экспрессивности.
Н.Е. Вокуев подразделяет использование юмора (саркастического либо иронического характера) в прецедентных текстах на «интеллектуальный» и «маргинальный». Под первым автор подразумевает отсылку к текстам «так называемой высокой культуры», а «под маргинальностью <…> имеется в виду неосвоенность традиционной и интеллектуальной культур, которые вытесняются из сознания современного человека масскультом» [2]. При этом идентификация юмористической составляющей будет зависеть от наличия соответствующих экстралингвистических знаний у реципиента.
Г.Г. Слышкин рассматривает юмористическое использование прецедентных текстов как поле для исследования текстовых концептов: например, выбор реминисценции будет часто связан с текущим состоянием общества, историко-политическими и культурными событиями. С учётом классификации Н.Е. Вокуева, можно предположить, что обусловленность временем более характерна для «маргинального» юмора. При этом Г.Г. Слышкин утверждает, что иногда образы, изначально заимствованные из прецедентных текстов, со временем становятся самодостаточными в юмористическом жанре: за основу юмористического текста может браться как ситуация / образ (содержательный уровень), так и использование лексики и синтаксиса (стилистический уровень), а также определённая форма (например, стихотворный слог - жанровый уровень). В то же время выбираемые образы будут характерны для носителей конкретной культуры и соответствовать её реалиям [4, с. 53-74]. Автор указывает, что концепты прецедентных текстов обладают номинативной, персуасивной, людической и парольной функциями [Там же, с. 92-113]. В рамках смехового использования наиболее актуальными будут людическая - функция игры, - и парольная функции.
Сам факт образования мема в Интернете позволяет говорить о его прецедентном характере (что отмечается ещё Ю.В. Щуриной [6]), в основе которого лежит текстовый либо графический образ, многократно воспроизводимый в различных контекстах.
Поскольку перлокутивная сила юмористического текста напрямую зависит от его доступности для адресата, комические тексты в Сети, стремящиеся к максимально большой целевой аудитории, выбирают в качестве аллюзий известные всем реалии классической и массовой культуры. Определённые политические, экономические и культурные события могут служить основой для прецедентных юмористических текстов в Интернете. При этом продолжительность существования определённых мемов различна: так, некоторые носят стихийный характер, резко набирая популярность и быстро её утрачивая, в то время как другие продолжают существовать в течение более продолжительного времени.
В качестве источника прецедентности часто фигурируют фразы либо кадры из популярных кинофильмов, зачастую распространяясь за пределы Интернета: так, если речь идёт о вербальной составляющей, мем может распространиться не только в виртуальное общение, но и в устную речь (как произошло с фразой «Hasta la vista, baby!» из фильма «Терминатор-2: Судный День»). В силу своей специфики, креолизованные тексты в Интернете позволяют использовать и популяризировать графические изображения из фильмов. Некоторые фильмы служат для генерации отдельных мемов и не пользуются широким распространением, например, изображение героя Тома Хэнкса из фильма «Изгой», оказавшегося на необитаемом острове, фигурирует в креолизованном тексте с подписью «Buy an iPhone 5 they said, comes with a map they said» [8] / «Купи iPhone 5, они сказали, в нём есть карта, они сказали». В данном высказывании высмеивается вера в безошибочность и безупречную работу современных технологий, в основе высказывания лежит вербальный мем - словосочетание «they said», указывающий на совет либо общественное мнение, которое привело к нежелательным последствиям и источником которого является игра Warkraft 2 1995 года. Таким образом, фраза «they said», имеющая также аналоги в других языках, является примером вербального мема, включаемого во многие тексты юмористического характера и не утрачивающего популярность уже в течение более чем 20 лет.
В то же время существует немало англоязычных фильмов, кадры из которых послужили основой сериям мемов по всему миру. Например, визуальный шаблон, известный как «what if?» («что, если?»), включает кадр из фильма «Bill and Ted's Excellent Adventure» («Невероятные приключения Билла и Теда», 1989) с изображением удивлённого персонажа (в исполнении Киану Ривза), смотрящего в кадр. Текст, сопровождающий данное изображение, традиционно начинается со словосочетания «What if» и включает вопрос, который ставит под сомнение базовые утверждения, которые обычно по умолчанию воспринимаются как истинные, либо выдвигает абсурдное предположение. Примеры сопровождающих изображение текстов: «What if Keanu Reeves created this meme to become an internet celebrity again?» [13] / «Что, если Киану Ривз создал этот мем, чтобы снова стать знаменитостью в Интернете?»; «What if air is actually poisonous, and it just takes 80 years to kill us?» [15] / «Что, если воздух на самом деле ядовитый, но чтобы ему нас убить, нужно 80 лет?»; «What if the blue I see isn't the same color blue you see?» [11] / «Что, если синий цвет, который вижу я, не такой же, как тот синий цвет, который видишь ты?».
Другим популярным персонажем, послужившим для создания юмористических креолизованных текстов в сети, стал Мистер Бин, герой английского комедийного телесериала 1997 года: в наиболее распространённом кадре персонаж изображён в полупрофиль, подняв брови и слегка улыбаясь, при этом графический образ сопровождается фразой «If you know what I mean»/ «Если вы знаете, о чём я». Текст, соотносимый с данным изображением, часто подразумевает двусмысленность с возможностью сексуальной интерпретации.
Изображение Шона Бина в роли Боромира из картины «The Lord of the Rings: the Fellowship of the Ring» («Властелин Колец: Братство Кольца») стало визуальной основой для создания мема под названием «One doesn't simply» / «Нельзя так просто взять и…». Текст, сопровождающий изображение, начинается с указанной выше фразы, указывающей на сложность выполнения какого-либо действия, считающегося правильным: «One doesn't simply begin to study» / «Нельзя так просто взять и начать учиться» [10]; «One does not simply have only one piece of pie on thanksgiving» [9] / «Нельзя так просто взять, и съесть только один кусок пирога на День Благодарения»; «One does not simply like Justin Bieber» [16] / «Нельзя так просто взять, и полюбить Джастина Бибера».
Появляющиеся мультипликационные фильмы, кинофильмы и сериалы, пользующиеся популярностью, способствуют возникновению новых мемов, примерами которых могут послужить сериалы «Game of Thrones» («Игра Престолов»), «The Simpsons» («Симпсоны»), «Shrek» («Шрек»), «The Revenant» («Выживший») и так далее.
Однако не только созданные персонажи, но и реальные исторические личности служат основой для создания прецедентных юмористических текстов в виртуальном сообществе: фотографии многих культурных и политических знаменитостей служат шаблонами для создания мемов. Из современных известных личностей можно привести в пример Ангелу Меркель, Владимира Путина, Барака Обаму, Бейонсе, Леонардо Ди Каприо и т.д. Зачастую распространению креолизованных текстов с подобной визуальной основой предшествует нашумевшее событие с участием используемых лиц. Так, фотография Барака Обамы, на лице которого изображено восхищённое одобрение, легла в основу мема «Not bad» («Неплохо»), часто используемого без дополнительного текста в качестве оценочного высказывания на те или иные действия.
В креолизованных юмористических текстах политические и культурные лидеры часто предстают в качестве объекта высмеивания: так, например, фотография смеющегося Барака Обамы сопровождается фразой: «then I said: «If your family earns less than $250,000 a year, you will not see you taxes increased a single dime. I repeat: not a single dime» [12] / «Потом я сказал: «Если ваша семья зарабатывает меньше 250,000 долларов в год, ваши налоги не будут увеличены ни на единую монету. Повторяю: ни на одну монету», - что указывает на его ироничное отношение к высказыванию, принятому публикой на веру. Иногда подобные мемы, являясь общественной реакцией на политические события, содержат элементы языковой игры: например, на День Благодарения 2015 года, накануне которого Россия ввела санкции в отношении Турции, был составлен юмористический креолизованный текст с изображением Владимира Путина, говорящего по телефону с Бараком Обамой. Текст, сопровождающий фотографии, представлял из себя реплики: «O.: What will you have for Thanksgiving diner? P.: Turkey!» [18] / «Обама: Что ты будешь на обед в День Благодарения? - Путин: Турцию/ индейку!». В данном примере языковая игра основывается на омонимии названия страны слову «индейка», которая является традиционным блюдом на этот праздник.
Кроме того, в основу мемов ложатся изображения некоторых исторических личностей. Среди англоязычных пользователей популярными являются политические и военные герои английской и американской истории, известные президенты США прошлых веков. Иногда подобные тексты содержат также элементы языковой игры: так, изображение Роберта Эдварда Ли сопровождается высказыванием: «Civil war jokes? I General Lee don't find them funny» [17] / «Шутки про гражданскую войну? Я, генерал Ли (обычно) не нахожу их смешными». Лингвистической основой комического эффекта служит созвучие имени Генерала Ли и слова «generally» (обычно).
Такие ключевые личности советской истории XX века, как Сталин и Троцкий, также до сих пор служат основой юмористического переосмысления для англоязычной аудитории Интернета (следует отметить, что среди русскоязычной аудитории данные личности используются намного реже в качестве основы для мемов). Например, фотография Сталина может сопровождаться надписью: «How can you make everyone in the country happy? Kill every one that is unhappy!» [14] / «Как ты можешь осчастливить каждого в стране? Убив всех, кто несчастен».
Таким образом, с одной стороны, феномен интернет-мемов уже подразумевает использование прецедентности, поскольку подобные тексты, либо взятые отдельно их графические или вербальные составляющие, используются многими пользователями в разных контекстах. С другой стороны, для англоязычных пользователей Интернета наравне с кадрами из фильмов популярными источниками комического переосмысления являются реальные культурные и исторические события, часто высвечивающие наиболее яркие моменты национальной и международной истории именно с точки зрения англоговорящей публики.
Список литературы
лингвист интертекстуальность интернет коммуникация
1. Анищенко О.А. Прецедентные тексты в речевой субкультуре молодёжи // Вестник Нижегородского университета имени Н.И. Лобачевского. 2010. №4 (2). С. 434-437.
2. Вокуев Н.Е. Феноменология стёба в современной массовой культуре [Электронный ресурс] // Аналитика культурологии: электронное научное издание. 2010. Вып. 2 (17). URL: http://www.analiculturolog.ru/journal/archive/item/191-article_3.html (дата обращения: 17.02.2017).
3. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционирование языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: доклады советской делегации на VI Конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). М.: Русский язык, 1986. С. 105-126.
4. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: монография / Московский государственный лингвистический университет; Научно-учебный центр «Языки и культуры Северной Евразии им. кн. Н.С. Трубецкого». М.: Academia, 2000. 141 с.
5. Фатеева Н., Паршин П. Интертекстуальность [Электронный ресурс] // Кругосвет: универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/INTERTEKSTUALNOST.html?page=0,0 (дата обращения: 21.10.2016).
6. Щурина Ю.В. Интернет-мемы как феномен интернет-коммуникации // Научный диалог. 2012. №3. Филология. С. 160-172.
7. Dawkins R. The Selfish Gene. N.Y.: Oxford University Press, 1989. 352 p.
8. http://weknowmemes.com/2012/09/buy-an-iphone-5-they-said/ (дата обращения: 18.02.2017).
9. http://www.funnycaptions.com/img/100410/one-does-not-simply-have-only-one-piece-of-pie-on-thanksgiving/ (дата обращения: 18.02.2017).
10. http://www.memecenter.com/fun/2204293/one-doesn-amp-039-t-simply (дата обращения: 18.02.2017).
11. http://www.quickmeme.com/conspiracy-keanu/page/1551/ (дата обращения: 18.02.2017).
12. http://www.quickmeme.com/meme/3skjf5 (дата обращения: 18.02.2017).
13. http://www.quickmeme.com/meme/35fimw (дата обращения: 18.02.2017).
14. http://www.quickmeme.com/p/3w5evn (дата обращения: 18.02.2017).
15. https://imgflip.com/i/t8903 (дата обращения: 18.02.2017).
16. https://memegenerator.net/instance/25506921 (дата обращения: 18.02.2017).
17. https://memegenerator.net/instance/56293858 (дата обращения: 18.02.2017).
18. https://ru.pinterest.com/pin/503418064577122733/ (дата обращения: 18.02.2017).
19. https://www.merriam-webster.com/dictionary/meme (дата обращения: 13.02.2017).
20. Raevskaya M.M. La dimensiуn emocional de la йpoca desde una perspectiva interdisciplinar // Journal of SibFU Humani-ties and Social Sciences. 2017. Vol. 1. Iss. 1. Р. 99-106.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.
дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.
контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.
курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014Рассмотрение особенностей изучения грамматики в современных условиях в средней школе. Анализ сущности информационных технологий, их роли в учебном процессе, влияния на мотивацию обучения. Применение Интернет-ресурсов на уроках английского языка.
дипломная работа [249,5 K], добавлен 26.04.2015Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Современные учебные возможности использования Интернет–ресурсов. Практика применения новых инновационных технологий в обучении иностранным языкам. План урока английского языка с использованием приложения Microsoft Power Point по теме "Past Simple".
курсовая работа [37,3 K], добавлен 27.06.2015Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.
дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017Зарубежные исследования в области гендера, в отечественном языкознании. Автороведение и интернет коммуникация. Молодежный сленг: история исследования и функционирование. Семантическая и стилистическая синонимия. Компьютерный жаргон как гендерный маркер.
аттестационная работа [148,1 K], добавлен 14.02.2011Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.
доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.
реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Рассмотрение понятия идиомы и идиоматичности в работах отечественных и зарубежных исследователей, обобщение полученных результатов. Изучение роли идиоматики в межкультурной коммуникации. Исследование аспектов перевода оборотов с одного языка на другой.
курсовая работа [35,1 K], добавлен 21.01.2015