Роль ремарки и паузы в создании подтекста (на материале английских и американских художественных текстов)

Анализ вопроса изучения имплицитного аспекта содержания художественного текста как знаковой системы, для которой отсутствие однозначного соответствия плана выражения и плана содержания её единиц является одним из источников образования новых смыслов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.01.2019
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Оренбургский государственный педагогический университет

Роль ремарки и паузы в создании подтекста (на материале английских и американских художественных текстов)

Козьма Маргарита Петровна, к. филол. н.

Анализ драматургических текстов даёт необходимый материал, позволяющий выявить как особенное, так и общее в процессах порождения и восприятия подтекста для жанра в целом. Цель данной работы - выявить

влияние ремарок и пауз на восприятие читателем мотивов поведения персонажей и скрытого смысла драматургического текста.

Художественный текст - это мощный диалектический механизм поиска истины, истолкования окружающего мира, ориентировки в нем. Искусство слова передает человеку новые знания о мире посредством чувственно воспринимаемых образов [1, с. 54]. В. В. Кандинский утверждал, что искусство в целом - не бессмысленное созидание произведений, а целеустремленная сила, призванная служить развитию и совершенствованию человеческой души [3, с. 102]. Словесное искусство обеспечивает неоднородную систему средств выражения художественного содержания. Это происходит через значения слов, основанных на разных ассоциациях. Помимо этого, художественный текст может включаться и в другую знаковуюсистему посредством аллюзии, цитирования ит.д. По мнению Т. А. Михайловича, «читатель соотносит текст по законам вербальной знаковой системы с реальностью, по законам искусства - с реальностью и собственной душой» [5, с. 86]. Д. С. Лихачев свидетельствует, что в настоящее время язык словесного искусства выражает намного больше смысла или подтекста, чем это было раньше. Данный факт можно объяснить возрастанием интеллектуального и индивидуального начал, увеличением сектора «свободы» по сравнению с сектором«необходимости», расширением социальной среды, ростом гуманистического начала, а также взаимовлиянием национальных литератур [4, с. 204].

В содержательном аспекте художественный текст практически неисчерпаем. Одним из наименее изученных аспектов общей проблемы подтекста является вопрос о подтексте в драме. Вопрос о лингвистическом механизме создания подтекста в драматургическом художественном тексте далёк от окончательного разрешения. Разработка теории подтекста началась именно с драмы. Шведский писатель, драматург, основоположник современной шведской литературы и театра Август Стриндберг писал: «В жизни ни один диалог не может исчерпать ни одной темы. Диалог в пьесе блуждает, в первых сценах намечается то, что потом получает развитие, репетируется, перекликается, звучит вновь - диалог похож на тему музыкальной композиции» [7, с. 486].

Природу подтекста возможно понять только в случае комплексного анализа, который учитывает разнообразные аспекты художественного текста: психологические, логические и лингвистические. В отношении драмы это связано с характерной для драмы двухслойностью её структуры. Первый слой - слой общения персонажей - предполагает умение оперировать имеющимся опытом ситуативно-речевого поведения. Второй слой - общение автора и читателя черезхудожественную структуру текста - требует особого внимания к лингвосемантическим особенностям пьесы, имеющим особое значение для понимания концептуального суждения автора, которое в драме может быть выражено лишь косвенным путём. Мотивирующий компонент развития действия (сюда входит как явная мотивированность, так и скрытая) делает подтекст неотъемлемой категорией драматургического текста, его важнейшей составляющей.

Полноправной частью текстовой структуры как в плане содержания, так и в плане выражения является авторская ремарка. Жестовое и мимическое сопровождение реплик, как и высказывание, может нести подтекстовую информацию.

Существует несколько типов ремарок, предрасположенных к содержанию подтекстовой информации, т.к. они помогают за прямым содержанием речей персонажей или их поступков увидеть «глубинное» подтекстовое содержание, связанное со скрытыми мотивами их поведения.

Ремарки могут описывать поступок, жест, состояние, которые воспринимаются как контрастирующие ктому, что говорится в диалоге. Это создаёт несоответствие между внешним поведением персонажа и внутренним, проявляющим себя в сопровождающих реплику невербальных компонентах. Рассмотрим пример изпьесы Д. Б. Пристли «Time and the Conways» («Время и семья Конвей»).

MRS CONWAY. Kay, darling, all this birthday excitement's been too much. You'd better go to bed now, dear, and Carol should bring you some hot milk. Perhaps an aspirin too, eh? (Kay, recovering from her grief, shakes her head.) You're all right now, aren't you, darling?

KAY.(in muffled voice). Yes, Mother, I'm all right. (But she turns and goes to the window, pulling back the curtains and looking out.) [8, p. 64] /

МИССИС КОНВЕЙ.Кей, дорогая, хватит переживать из-за этого дня рожденья. Лучшеиди спать, аКэрол принесет тебе теплого молока. Выпьешь аспирин? (Кей, очнувшись от своего горя, качает головой.) С тобой ведь все в порядке, дорогая?

КЕЙ(приглушенным голосом). Да, мама, все хорошо. (Но она отворачивается и идет к окну, отодвигает штору и смотрит в окно.) (Здесь и далее перевод автора статьи - М. К.)

Заключительная ремарка (but she turns… / но она отворачивается…)подсказывает, что Кей находится вовласти своих тяжёлых предчувствий, хотя она и пытается убедить миссис Конвей, что у нее все в порядке.Союз «but» в ремаркепомогает читателю догадаться о душевном состоянии Кей, ведь чтобы не выдать свою тревогу, девушка отворачивается. В этом диалоге ощущение эмоциональной напряжённости, скрытые внутренние переживания, характерные для подтекста, создаются именно ремаркой.

Ремарка следующего типа может «подсказать» читателю душевное состояние персонажа в момент разговора. Рассмотрим пример из пьесы Бернарда Шоу «The Heartbreak House» («Дом, где разбиваются сердца»).

MANGAN. I'mgoing to marry her all the same.CAPTAIN SHOTOVER. How do you know?

MANGAN (playing the strong man). Iintend to. I mean to. See? I never made up my mind to do a thing yet that I didn't bring it off [10, p. 162]. /

МЭНГАН.Я все равно не собираюсь на ней жениться.

КАПИТАН ШОТОВЕР.Откуда ты знаешь?

МЭНГАН(притворяясь сильным).Я так хочу. Понимаешь? У меня всегда получалось все то, что я задумал.

10.02.00 Языкознание 115

С помощью ремарки «рlaying the strong man» / «притворяясь сильным» читатель понимает, что Мэнген лишь разыгрывает из себя сильного человека, ведь за внешнесамоуверенной речью Мэнгена - желание скрыть сомнение.

Некоторые ремарки, например описание поступка, жеста, могут быть ассоциативносвязаны с другим поступком, жестом, имевшими место ранее. Таким образом, читатель получает возможность по-новому взглянутьна скрытые мотивы поведения персонажей. Рассмотрим пример из пьесы «Время и семья Конвей».

HAZEL (haughtily, angrily). Do you mean to say you've been discussing me with people?ERNEST. Yes. Why not?

(They stare at one another, Ernest cooly and deliberately and Hazel with attempted hauteur...) [8, p. 42] /ХЭЗЕЛ(высокомерно, сердито). Вы хотите сказать, что вы меня обсуждали с другими?

ЭРНЕСТ.Да. Почему бы и нет?

(Они пристально смотрят друг на друга. Эрнест нарочно невозмутимо, а Хэзел с поддельным высокомерием.)

Высокомерие Хэзел выглядит деланным, неестественным (через определение attempted). Понимание природы её состояния даёт знание будущего героев, в которое заглядывает читатель во втором акте пьесы. Вописанном автором будущем именно Хэзел находитсяв униженном положении рядом со своим самоуверенным и жёстким супругом - Эрнестом Биверсом.

ERNEST.You won't get a penny from me. <...> Not a penny.

HAZEL (indignation struggling with her fear of him). You make me feel ashamed [Ibidem, p. 44]. /ЭРНЕСТ.Ты не получишь от меня ни пенса. <...> Ни одного.

ХЭЗЕЛ(со смешанным чувством страха и возмущения).Ты делаешь все, чтобы мне было стыдно.

Беспомощность Хэзел, демонстрируемая в данном диалоге, позволяет и в предыдущем диалоге увидеть за высокомерием попытку защиты слабого и безвольного характера.

Ещё один тип ремарки, имеющий значение для подтекста, также привлекает внимание исследователей, занимающихся проблемами скрытого смысла драматургического текста. Имеется в виду ремарка, за которой стоит коммуникативно важное молчание. Подтекст паузы и ее интерпретация зависят от правильного определения её смысловой нагруженности. Обладать подтекстом могут несколько видов пауз: пауза изменения внутреннего состояния персонажа, пауза замешательства. В роли паузы можетвыступать ремарка «silence», которая часто совмещает функции пауз разного типа. Притом что ремарки «pause» и «silence»вполне могут заменять друг друга в различных ситуациях, всё же ремарка «молчание» чаще всего даёт именно негативную оценку поступка, события, реплики, несёт «отрицательную реакцию неприятия, осуждения»[6, с. 51]либо тематическую смену.

Рассмотрим это на примере изпьесы П. Шеффера «Упражнение для пяти пальцев».

STANLEY(crisply; with satisfaction). Your employer, Mrs Harrington, has asked me to dismiss you because she thinks you're having a bad effect upon our daughter.WALTER(after a pause). Mrs Harrington has said this?STANLEY.Yes.

WALTER.But it's not true. Not true at all [9, p. 72]. /

СТЭНЛИ(решительно, удовлетворенно). Ваш работодатель, миссис Хэррингтон, попросила меня уволить вас, так как она думает, что вы плохо влияете на нашу дочь.

УОЛТЕР(после паузы). Миссис Хэррингтон это сказала?

СТЭНЛИ.Да.

УОЛТЕР.Но это не так. Вовсе не так.

Уолтер полон недоверия, замешательства,изумления. Он даже вынужден переспросить, действительно ли миссис Хэррингтон поступила так жестоко по отношению к нему. Ведь он относился к ней с таким восхищением и уважением. Эта пауза эксплицирует момент прозрения для Уолтера.

Мир художественного текста полон сложных внутренних связей, а также зависимости одних элементов от других, что обязательно требует навыков сопоставлять и ассоциировать явления текста и экстратекстовой реальности.

Осознание читателем высказывания как «косвенного», имеющего дополнительный, скрытый смысл в плане мотивированности невозможно вне определённого контекста, так как ремарки зачастую связаны с поступком, описанным ранее. Диалогическая структура, содержащая ремарки и паузы, создает определённый фон для восприятия контрастной информации, которую адресат эксплицирует при внимательном чтении текста.

Таким образом, ремарки и паузы осуществляют«усиление» сигналов подтекстовости внутри диалогической структуры. Поскольку подтекст как лингвистическое явление не имеет собственных, закреплённых именно за ним лингвистических средств выражения и воплощения, в его образовании также могут принимать участие и такие звенья диалогических структур, как ремарки и паузы.

Список литературы

художественный текст имплицитный ремарка

Голякова Л. А.Текст. Контекст. Подтекст: учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 2002. 232 с.

Грайс Г. П.Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. № 16. С. 217-237.

Кандинский В. В. О духовном в искусстве. М.: Архимед, 1992. 109 с.

Лихачев Д. С.О филологии. М.: Высшая школа, 1989. 208 с.

Михайлович Т. А.Мера однозначности/неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста: сб.науч. трудов. Тверь, 1995. С. 82-87.

Почепцов Г. Г.Молчание как речевой акт, или How to do things without words // Коммуникативные единицы языка: сб. нayч. тp. Московского государственного педагогического института иностранных языковим. М. Тореза. М.:МГПИИЯ, 1985. Вып. 252. C. 43-52.

Стриндберг А.Предисловие к «Фрекен Жюли» // Стриндберг А. Избранные произведения: в 2-х т. М., 1986. Т. 1. 525 c.

Priestley J. B.Time and the Conways // Priestley J. B. Time and the Conways and Other Plays. L.: Heinemann, 1973. P. 7-83.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.