Лексико-граматичні засоби вираження категорії модальності в офіційно-діловому тексті
Засоби вираження модального значення необхідності в офіційно-діловому тексті на функціонально-семантичному рівні. Визначення функцій мовних та немовних засобів категорій текстової інформації. Найуживаніші лексичні модифікатори в офіційно-ділових текстах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 09.01.2019 |
Размер файла | 46,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Лексико-граматичні засоби вираження категорії модальності в офіційно-діловому тексті
Коцюба Н.Й.
Анотація
Дата надходження статті до редколегії 30.12.2013 р.
КОЦЮБА Надія Йосипівна - кандидат філологічних наук, доцент кафедри публічного адміністрування та іноземних мов Львівського регіонального інституту державного управління Національної академії державного управління при Президентові України, м. Львів.
Коло наукових інтересів: культура ділового мовлення, документоведення, практична стилістика.
У статті проаналізовано засоби вираження модального значення необхідності в офіційно-діловому тексті на функціонально-семантичному рівні. На матеріалі сучасних офіційно-ділових документів зроблено висновки про особливості вираження категорії необхідності в досліджуваних текстах; виокремлено найуживаніші лексичні модифікатори, що експлікують модальність необхідності в офіційно-ділових текстах.
Ключові слова: офіційно-діловий текст, категорії тексту, модальність, модальність необхідності.
Аннотация
В статье проанализированны средства выражения модального значения необходимости в официально-деловом тексте на функционально-семантическом уровне. На материале современных официально-деловых документов сделано выводы об особенностях выражения категории необходимости в исследуемых текстах; виделены самые употребляемые лексические модификаторы, которые экспликуют модальность необходимости в официально-деловых текстах.
Ключевые слова: официально-деловой текст, категории текста, модальность, модальность необходимости.
Annotation
The article analyzes the means of expressing modal meaning of necessity in official and business text on a functional-semantic level. On the material of modern official and business documents the conclusions are made about the features of the expression of necessity category in the studied texts; the most common lexical modifiers that explicate modality of necessity in the official and business texts are singled out.
Key words: official and business text, category of text, modality, modality of necessity.
На сьогодні проблема дослідження тексту належить до числа найбільш актуальних і дискусійних у сучасній лінгвістиці. Під час аналізу тексту все частіше пріоритетним у мовознавчому пошуку є текстові категорії. Попри відчутну активізацію досліджень у цьому напрямі, проблема категорій тексту залишається спірною, а питання про кількість, типологію та ієрархію текстових категорій, установлення чітких критеріїв можливих класифікацій, вивчення змісту та способу вираження, характеру формування, систематизації, визначення функцій мовних та немовних засобів категорій тексту є остаточно невирішеними.
Однією з основних категорій тексту є модальність. Модальність як універсальна семантична категорія є необхідною конструктивною ознакою тексту і відіграє важливу роль у формуванні його комунікативної перспективи. Тому дослідницький інтерес до цієї категорії протягом десятиліть залишається незмінним як у вітчизняному, так і в зарубіжному мовознавстві. Завдяки численним працям учених (Ш. Баллі, С. Дюровіч, І. Пете, В. Адмоні, Ф. Палмер, Дж. Лайонз, А. Вежбіцка,
Д. Ригель, В. Виноградов, Л. Єрмолаєва, Т. Шмельова, С. Вауліна, Л. Дронова, Г. Колшанський, Г. Шинкарук, І. Вихованець, О. Бондарко, Н. Павловська, О. Рогожа, О. Доценко, Т. Ломтєв, Г. Ситар, Б. Хричиков, Л. Павленко, С. Бернацька та ін.) було визначено основні поняття, пов'язані з функціональним статусом зазначеної категорії, а також описано основні засоби її вираження в мові. Проте «феномен модальності» тільки посилює інтерес учених до її вивчення.
Окрім того, послідовна антропоцентрична спрямованість сучасних лінгвістичних досліджень закономірно зумовила велику увагу фахівців до текстово-дискурсивного аспекту у вивченні модальності.
У статті ми маємо на меті узагальнити теоретичні напрацювання із означеної проблеми та проаналізувати лексико-граматичні засоби вираження досліджуваної категорії, зокрема модальності необхідності в офіційно-діловому тексті. необхідність діловий семантичний лексичний
Модальність належить до важливих структурно-змістовних елементів концептуальної картини світу, тому вивчення її окремих компонентів є перспективним. Явище модальності надзвичайно складне та багатоаспектне. За визначенням І. Р. Вихованця, «модальність (від сер.-лат. modus - спосіб, міра) - функціонально-семантична категорія, яка виражає відношення змісту висловлення до дійсності або суб'єктивну оцінку висловлюваного» [15, с. 385]. С. С. Бернацька визначає категорію модальності як «функціонально-семантичну категорію, що оформлюється на рівні речення та має розгалужену систему семантичних відтінків і засобів їхнього вираження» [1, с. 8].
Під поняттям «модальність», передусім, розуміємо лексико-граматичну сферу, але у широкому розумінні до неї залучається все, що якимось чином співвідноситься з власне семантичним полем, тобто зі значенням слова. Модальність - це категорія значення, яке містить зв'язок дії з реальністю або ставлення мовця до дії. Мовець не тільки передає інформацію адресатові про дійсність, але й виражає своє ставлення та свою оцінку цієї дійсності. Отже, модальність - це взаємопроникнення мовлення та мислення, у якому мислення для передачі інформації опирається на відповідні мовні структури. Таке поєднання починається пізнавальною функцією мови і закінчується вираженням думки через сформоване висловлення. Так реалізується найважливіше завдання комунікаційної функції мови - передається інформація від адресата до мовця.
Суб'єктивна модальність містить вольову модальність, яка, своєю чергою, поділяється на підтипи - модальність необхідності, можливості та наміру.
Підсистема модальності необхідності характеризує зміст висловлення з точки зору мовця як такий, що має бути. Залежно від підстав твердження про необхідність виділяють три її види: логічну необхідність, фізичну необхідність та деонтичну необхідність. Логічно необхідне все, що випливає із законів логіки. Фізично необхідне все, що випливає із законів природи. Деонтично необхідне те, що випливає із законів чи норм, що діють у суспільстві.
Твердження про щось як про необхідне тільки з точки зору логіки, або фізичних законів, або суспільних законів і норм трапляється, зазвичай, у контексті відповідних наук та вузькопрофесійних сфер спілкування [12].
Як відомо, основними ознаками офіційно-ділового стилю є «нейтральність, відсутність емоційності, повнота і точність формулювань, повторюваність, висока частота штампових конструкцій, власні параметри розподілу використовуваних лексико-фразеологічних і синтаксичних засобів» [7, с. 96]. Офіційно-діловий текст «спрямований на створення прагматичного ефекту, визначається як специфічний вид впливу, що полягає в спонуканні адресата до вчинення певної дії» [4, с. 5], тобто передає «певні норми поведінки, рекомендації і заборони» [16, с. 373], «втілює волевиявлення законодавця в мові» [14, с. 226]. Саме тому цікавим видається розгляд особливостей функціонування модального значення необхідності в офіційно-ділових текстах, оскільки зазначене модальне значення реалізується в ситуаціях, за яких «перед суб'єктом стоїть проблема не вибору, а, швидше, узгодження своєї волі з «волею» об'єктивних обставин, які не дозволяють йому виявляти ініціативу і спрямовують його діяльність у суворо визначене (єдине можливе) русло» [6, с. 15]. Таким чином, у більшості випадків умови, що спричиняють відповідні зв'язки суб'єкта і дії визначаються певними суспільними, юридично оформленими законами, традиціями, обставинами тощо.
Серед мовних засобів, що експлікують модальність необхідності в офіційно-ділових текстах, виділяється широкий спектр лексичних модифікаторів.
У текстах офіційно-ділового стилю це прикметник повинен - «який має своїм обов'язком, зобов'язаний щось робити» [2, с. 905]: Суб'єкт господарювання при здійсненні діяльності з виробництва лікарських засобів, оптової та роздрібної торгівлі лікарськими засобами повинен дотримуватись вимог Законів України, постанов Кабінету Міністрів України, наказів Міністерства охорони здоров'я України, інших нормативно-правових актів, що регулюють діяльність, пов'язану з обігом лікарських засобів [9]; дієприкметник «зобов'язаний» - «який повинен виконувати певні обов'язки» [2, с. 380]: Замовник, на користь якого проводяться лісовпорядні чи вишукувальні роботи, зобов'язаний інформувати начальника лісовпорядної (вишукувальної) партії проектної організації про наявність найближчих до об'єкта робіт медичних закладів, в яких може бути надана медична допомога у випадку травмування працівник [8]; безособове дієслово належить - «потрібно, слід» [2, с. 568]: Для працівників, яким належить працювати в лісі, повторний медичний огляд рекомендується організовувати щорічно перед виїздом на польові роботи [8]; дієслово рекомендувати в поєднанні з інфінітивом - «давати поради, вказівки або настанови кому-небудь зробити щось» [2, с. 1023]: Рекомендувати Верховній Раді України підтримати створення Тимчасової слідчої комісії з приводу розслідування порушень пам'яткоохоронного законодавства та встановленої законодавством процедури при прийнятті рішення щодо виключення будівлі Гостинного двору у м. Києві із списку пам'ятників архітектури Української РСР, що перебувають під охороною держави [13]; предикативні прислівники треба, необхідно, потрібно, слід із спільним значенням «необхідно, слід робити, виконувати що-небудь» [2, с. 1023], що виступають в поєднанні із залежним інфінітивом.
Варто зазначити, що найпоширеніший спосіб вираження модальних відтінків умотивований вольовими намірами мовця: модальні різновиди дії, стану, явища передаються сполученням дієслів, одне з яких своїм лексичним значенням виражає модальність іншого, відтвореного формою інфінітива (дієслівний складений присудок).
Найпродуктивнішими в текстах офіційно-ділових документів є аналітичні інфінітивні конструкції, що передають: а) модальне значення обов'язковості, закономірності, потрібності, необхідності здійснення чогось, яке виражається головним чином поєднанням інфінітива з безособовими дієсловами (належить скоротити, залучити, слід розуміти, вважати); модальними модифікаторами (зобов'язується виконати, зберігати, мусить одержати, розглянути); предикативними прислівниками (необхідно домогтися, враховувати, треба визнати, потрібно забезпечити, змінити); предикативними прикметниками (повинен виконувати, здійснювати, зобов'язаний брати участь). З метою вираження значення категоричної обов'язковості інфінітивні конструкції підсилюються прислівниками обставинного значення: неухильно, негайно, невідкладно; б) значення незаперечності, волевиявлення до безапеляційного виконання дії формується поєднанням - форм інфінітива, що виражають основне значення категоричності, примусу, розпорядження, доручення з формами інфінітива іншого дієслова з відповідним лексичним значенням (примусити вчинити, доручити виконати, дозволити здійснити); особових форм повнозначного дієслова з формами присудкового інфінітива (постановляє стягти, зробити, заборонити); інфінітива з безособовими дієсловами (дозволяється купувати, працювати, користуватися, забороняється звільняти, застосовувати).
Проаналізований матеріал офіційних документів (законів, постанов, наказів, інструкцій тощо) з точки зору реалізації в ньому модального значення необхідності показав, що найповніше це значення в текстах офіційно-ділових документів передає прикметник повинен, як правило, у поєднанні із залежним інфінітивом, найслабше - дієслово рекомендувати.
Модальне значення необхідності в офіційно-ділових текстах передає також дієслово-інфінітив, оскільки з його допомогою реалізується таке комунікативне завдання, як припис - владне волевиявлення уповноваженого на те суб'єкта (державного органу, посадової особи). Інфінітив у значенні наказового способу використовується для позначення особливої категоричності: виконати, надати, оголосити, повідомити, оскаржити, заперечити, застерегти, повернути, відшкодувати і под. Підсилюють дію додаткові лексичні засоби: прислівники негайно, терміново, невідкладно, нагально, екстрено, першочергово; прикметники та предикативні прислівники повинен, зобов'язаний, варто, слід, треба і под.
Це пов'язано з тим, що інфінітив вносить у значення необхідності більш категоричний відтінок - незаперечність. Стилістична унікальність імперативного інфінітива полягає в тому, що він дає змогу «приховати» особу мовця, осмислювати її узагальнено. Стає можливим відсторонення особи волевиявника, що надає вислову офіційності, безапеляційності, виражає незаперечність, невідкладність дії. Така функціональна транспозиція уможливила появу особливих волюнтативних конструкцій з модальним значенням неминучості, особливої категоричності: слідство належить провадити, страхувальник зобов'язаний оголосити суму, суд повинен дослідити докази, допитати підсудних, потерпілих, заслухати висновки, оглянути речові докази, оголосити протоколи. Зміст імперативного волевиявлення в юридичних текстах передає припис чітко визначеної дії, що не допускає різнотлумачень, а з погляду семантики потенційний стан справ перетворює у реальний.
Варто зазначити, що в текстах офіційно-ділового стилю зазначені модифікатори реалізуються в безособових конструкціях, у яких зв'язок суб'єкта і дії максимально послаблений, зважаючи на граматично підлеглий характер першого, що збільшує об'єктивність змісту висловлювання: Вибір території для зон відпочинку слід здійснювати на основі розробки техніко-економічного обґрунтування (ТЕО) або техніко-економічних розрахунків (ТЕР), комплексної оцінки природних ресурсів з урахуванням санітарно-гігієнічних та епідеміологічних вимог до чистоти ґрунту, рівня стояння ґрунтових вод, відводу стоку атмосферних опадів, наявності доброякісних джерел водопостачання [11].
Часто в офіційно-ділових текстах модальне значення необхідності виражається в паралельному контекстному вживанні його експлікаторів, а саме слів повинен, зобов'язаний, а також іменника необхідність. Наприклад: Відповідальний по ГУМВС, УМВС, МУ, ЛУ зобов'язаний: виїжджати на місця вчинення кримінальних правопорушень і подій, інформація про які підлягає направленню до МВС, або при виникненні іншої надзвичайної події для координації дій ОВС; за необхідності направляти на місця подій відповідальних від керівництва структурних підрозділів [10].
Семантичні особливості конструкцій зі значенням модальності об'єктивної необхідності дозволяють систематизувати їх за низкою ознак, найважливішими з яких є рівень облігаторності реалізації потенційної ситуації; позитивне/ негативне ставлення суб'єкта предметної ситуації до необхідної дії; контрольованість/неконтрольованість реалізації ситуації необхідності. За рівнем облігаторності здійснення ситуації необхідності, наприклад, у тексті Конституції України ми виокремили конструкції: 1) з дуже високим рівнем облігаторності, потенційно необхідна дія в яких є єдино можливим варіантом розгортання потенційної ситуації: У разі нагальної необхідності запобігти злочинові чи його перепинити уповноважені на те законом органи можуть застосувати тримання особи під вартою як тимчасовий запобіжний захід, обґрунтованість якого протягом сімдесяти двох годин має бути перевірена судом [5]; 2) з високим рівнем облігаторності, коли суб'єкт предметної дії зобов'язаний виконати певну дію відповідно до займаного ним соціального статусу або покладених на нього професійних обов'язків:
Батьки зобов'язані утримувати дітей до їх повноліття [5]; 3) із середнім рівнем, коли суб'єкт предметної дії сам обирає спосіб її виконання: Кожен зобов'язаний не заподіювати шкоду природі, культурній спадщині, відшкодовувати завдані ним збитки [5]; 4) з низьким рівнем облігаторності, коли суб'єкт предметної діяльності визначає доцільність реалізації потенційної ситуації: Ніхто не зобов'язаний виконувати явно злочинні розпорядження чи накази [5].
Категорія необхідності тісно взаємодіє з іншими мовними категоріями - контрольованості, повинності, впевненості/невпевненості мовця в достовірності повідомлюваної інформації, директивності, темпоральності, допустовості, альтернативності.
Отже, здійснений функціонально-семантичний аналіз показав, що експлікація модального значення необхідності в офіційно-ділових текстах забезпечується досить широким набором модифікаторів. Аналіз лексико-граматичних засобів вираження модальності в текстах офіційно-ділового стилю дає підстави стверджувати, що об'єктивна модальність нерозривно пов'язана з предикативністю (категорія часу і категорія модальності, що вказує на інтерпретоване мовцем відношення змісту речення до дійсності, становлять комплексність категорії предикативності) і є обов'язковою ознакою речення в діловому тексті. Специфічною особливістю вираження модального значення необхідності в досліджуваних текстах є неоднаковий ступінь «присутності» суб'єкта дії у висловлюванні.
Література
1. Бернацька С. М. Модальне значення можливості/необхідності в сучасній українській мові : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.01 / С. М. Бернацька ; керівник роботи В. Д. Шинкарук ; Нац. авіац. ун-т. - К., 2011. - 20 с.
2. Бусел В. Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови / В. Т. Бусел. - Київ ; Ірпінь : Перун, 2005. - 1728 с.
3. Дронова Л. П. Когнитивный аспект истории модальности необходимости / Л. П. Дронова // Модальность в языке и речи: новые подходы к изучению : сб. науч. тр. - Калининград, 2008. - С. 265-277.
4. Комлева Е. В. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (на материале современного немецкого языка) : дис. ... канд. филол. Наук / Е. В. Комлева. - СПб., 2003. - 221 с.
5. Конституція України, прийнята на п'ятій сесії Верховної Ради України 28 червня 1996 р. [Електронний ресурс] / Верховна Рада України. - Режим доступу : http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-%D0%B2%D1%80.
6. Кочеткова О. Л. Средства выражения модальных значений возможности и необходимости в русском языке второй половины XVII - начала XVIII в. : автореф. дис. ... канд. филол. наук. / О. Л. Кочеткова. - Тверь, 1998. - 23 с.
7. Кушнерук С. П. Документная лингвистика (русский деловой текст) : учебное пособие / С. П. Кушнерук. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 1999. - 96 с.
8. Наказ Державного комітету України з нагляду за охороною праці від 13 липня 2007 року № 119 «Про затвердження Правил охорони праці для працівників лісового господарства та лісової промисловості» [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://zakon.nau.ua/doc/?uid=1092.1134.2&nobreak=1.
9. Наказ Державного комітету України з питань регуляторної політики та підприємництва «Про внесення змін до Ліцензійних умов провадження господарської діяльності з виробництва лікарських засобів, оптової, роздрібної торгівлі лікарськими засобами» від 6 червня 2008 року № 69 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://mozdocs.kiev.ua/view.php?id=8090.
10. Наказ Міністерства внутрішніх справ України від 28 квітня 2009 року № 181 «Про організацію діяльності чергових частин органів і підрозділів внутрішніх справ України, направленої на захист інтересів суспільства і держави від протиправних посягань» [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://zakon.nau.ua/doc/?uid=1165.864.4&nobreak=1.
11. Наказ Міністерства здоров'я України від 19 червня 1996 року .№172 «Про затвердження Державних санітарних правил розміщення, улаштування та експлуатації оздоровчих закладів» [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://mozdocs.kiev.ua/view.php?id=5185.
12. Павленко Л. І. Формально надмірні висловлення як засіб вираження логічної модальності у діалозі / Л. I. Павленко С. К. Топачевський // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . - 2006. - № 27. - С. 131-136.
13. Рішення Комітету Верховної Ради України з питань культури і духовності від 6 березня 2013 року [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://kompkd.rada.gov.ua/kompkd/control/uk/publish/article;jsessionid=D4D3143AB72262EE467FF3E22BE0 EE41?art_id=46644&cat_id=44731.
14. Сологуб О. П. Официально-деловая коммуникация: сущность, внутреннее устройство, принципы функционирования / О. П. Сологуб // Университетская филология образованию: регулятивная природа коммуникации : матер. Второй междунар. науч.-практ. конф. «Коммуникативистика в современном мире: регулятивная природа коммуникации» / О. П. Сологуб. - Барнаул, 2009. - Ч. 1. - С. 224-228.
15. Українська мова : Енциклопедія / Редкол. : Русанівський В. М., Тараненко О. О., Зяблюк М. П. та ін. - 3-ге вид., випр. і доп. - К. : Вид-во «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2007. - 854 с.
16. Luksza S. Zarys specyfiki zapozyczen we wspoiczesnym rosyjskim i polskim j?zyku prawnym / S. Luksza // Acta Polono-Ruthenica XI. - Olsztyn, 2006. - S. 373-378.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Категорія модальності як одна з мовних універсалій, модальні слова. Граматичні засоби вираження модальності в іспанській мові. Приклади засобів вираження бажаності та сумніву, зобов’язання і необхідності, гіпотези, припущення, можливості та ймовірності.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 24.05.2012Норма художнього стилю, чим вона відрізняється від загальнолітературних мовних норм. Лексичні новотвори в тексті, основна функція художнього стилю. Слововживання в офіційно-діловому, науковому стилях. Як писати прізвища: загальні зауваження до тексту.
реферат [15,3 K], добавлен 17.12.2010Особливості давального та кличного відмінків іменників в офіційно-діловому стилі. Вживання закінчень -а (-я), -у (-ю) у родовому відмінку однини іменників чоловічого роду (власних імен та прізвищ). Порушення морфологічної норми в ділових текстах.
реферат [19,0 K], добавлен 06.04.2015Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.
курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013Вербальний та невербальний способи вираження емоцій. Емотивні суфікси англійської мови. Експресивність як одна з найскладніших лінгвістичних категорій, засоби її вираження. Мовні засоби вираження позитивних та негативних емоцій у творі С. Моема "Театр".
курсовая работа [93,7 K], добавлен 13.11.2016Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.
курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015Визначення терміну "інтенсивність". Аналіз основних засобів вираження інтенсивності якісної ознаки прикметника. Морфологічні та лексико-синтаксичні засоби вираження інтенсивності якісної ознаки та їх характеристики. Прикметник з елативним значенням.
магистерская работа [106,3 K], добавлен 21.04.2011Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.
реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008Правила написання автобіографії, приклад. Складні випадки керування в службових документах. Особливості узгодження географічних та інших назв з означувальним словом в офіційно-діловому мовленні. Основні правила правопису складних слів, приклади.
контрольная работа [21,0 K], добавлен 06.05.2009Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.
реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010Основні засоби вираження внутрішньої модальності в сучасних германських мовах. Модальні дієслова, частки, та слова як спосіб вираження ймовірності. Фразеологізми, питальні речення і інтонація сумніву. Збереження вираження ймовірності при перекладі.
дипломная работа [64,6 K], добавлен 23.12.2011Текст, категорії тексту у процесі комунікації та їх класифікація, лінгвістичний аналіз категорій тексту, виявлення його специфічних ознак. Особливості реалізації категорії ретроспекції, семантичні типи та функції ретроспекції, засоби мовного вираження.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 14.09.2010Сутність бажальності як суб’єктивно-модального значення, виявлення їх основних засобів вираження та семантичних різновидів оптативного значення. Роль мовних засобів у формуванні окремих бажальних значень, їх реалізація у синтаксисі творів Лесі Українки.
курсовая работа [30,4 K], добавлен 23.04.2011Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.
статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017Огляд теоретичної літератури, присвяченої проблемі модальності. Визначення сутності ймовірності як одного з видів категорії модальності. Способи об'єктивації ймовірності. Характеристика умов реалізації способів вираження ймовірності в німецькій мові.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 24.12.2011Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.
курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012Семантика як розділ мовознавчої науки. Семантичні засоби комічного в художньому тексті. Мовна гра та гумор у рекламному тексті. Літературні цитати та ремінісценції на газетних шпальтах. Семантичне "зараження" слів певної мікросистеми.
реферат [30,1 K], добавлен 11.11.2003Загальне поняття про офіційно-діловий стиль. Особливості висловлювання згоди, відмови. Резюме як документ, в якому коротко викладаються особисті, освітні та професійні відомості про особу. Правила, яких треба дотримуватись під час складання резюме.
контрольная работа [20,6 K], добавлен 24.12.2010Мовна культура, характерні риси ділового стиля. Використання мовних кліше у ділових паперах, їх основні ознаки та перетворення у мовні штампи. Просторіччя та вульгаризми в канцелярській мові. Типові помилки використання кліше в сучасних рекламних текстах.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.03.2014