Структурно-семантические и культурологические аспекты функционирования аббревиатур во французских СМИ

Рассматриваются инициальные сокращения, образованные от французских именных формул. Установлено, что аббревиатуры выступают как акты вторичной номинации, во французских СМИ они выполняют компрессивную, экспрессивную, информативную, стилистическую функции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 20,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Структурно-семантические и культурологические аспекты функционирования аббревиатур во французских СМИ

Хажокова Римма Аслановна, к. филол. н.

Хажокова Эмма Аслановна, к. филол. н.

Адыгейский государственный университет, г. Майкоп h_rimma@mail.ru; h_emma@mail.ru

В статье рассматриваются инициальные сокращения, образованные от французских именных формул. Актуальность исследования заключается в необходимости изучения и выявления новых тенденций в сфере аббревиации, проявляющей высокую продуктивность в современных СМИ. Отмечается, что изучение особенностей аббревиатур именных формул способствует раскрытию потенциальных возможностей имен собственных. Установлено, что аббревиатуры выступают как акты вторичной номинации, во французских СМИ они выполняют компрессивную, номинативную, экспрессивную, информативную и стилистическую функции.

Ключевые слова и фразы: аббревиатура; словообразование; компрессия; вторичная номинация; лексический фон; семантическое значение; стилистическая функция.

Structural-semantic and culturological aspects of abbreviations functioning in the french mass media. Khazhokova Rimma, Khazhokova Emma

The article dealswith initial abbreviations derived from the French nominal formulae. The relevance of the research lies in the need to study and identify new tendencies in the field of abbreviation, which shows high productivity in the modern media. It is noted that thestudy of the peculiarities of the abbreviations of nominal formulae promotes the disclosure of the potential possibilities of proper names. It is stated that abbreviations act as secondary nomination acts; in the French media they perform compressive, nominative, expressive, informative and stylistic functions.

Key words and phrases:abbreviation; word formation; compression; secondary nomination; lexical background; semantic meaning; stylistic function.

В настоящее время под влиянием различных внутриязыковых и экстралингвистических факторов возрастает тенденция к сокращению лексических единиц языка. В современном мире СМИ играют огромную роль вдинамике языкового развития и во многом определяют характер и свойства современного языка. СМИ способствуют возникновению и распространению разнообразных аббревиатур, среди которых встречаются построенные от инициальных букв имен собственных. Под именем собственным в нашей работе понимается название имени лица (le prйnom) и фамилии (le nom de famille), т.е. именная формула. Для современных французских СМИ характерна активизация такого способа номинации.

Аббревиация заключается в образовании сокращенных слов на базе существующих слов и словосочетаний. Различаются два типа аббревиации: образование сложносокращенных слов и усечение производящего слова [1, c. 130]. В зависимости от способа произношения сложносокращенные усечения во французском языке делятся на sigles - сиглы и acronymes - акронимы. Сиглы - последовательность инициалов, произносимых побуквенно. Акронимы - последовательность инициалов, произносимых как обычное слово [8] (здесь и далее перевод авторов статьи - Р. Х., Э. Х.).

Инициальные сокращения имен собственных указывают на конкретное лицо, выделяя его из ряда однородных. Базовая структура номинации задается соотношением сигнификата и денотата имени, направлением этого отношения (в составе высказывания) от смысла имени к денотируемому объекту (реалии).

Аббревиатуры именных формул представляют собой результат вторичной номинации. Наличие сокращенной единицы в языке предполагает и наличие полной формы (коррелята). То, что опорная единица представлена в языке несколькими парадигмами, содержащими различное количество словоформ, объясняется тем, что эти аббревиатуры могут образоваться супплетивным способом.

Анализ номинации и номинативного аспекта значения аббревиатур именных формул определяет закономерности их употребления в речи, так как в процессах номинации формируются их семантика и знаковые функции. Сокращенные единицы, функционируя как акты вторичной номинации, устанавливают ассоциативные признаки, соответствующие: 1) компонентам значения имени и фамилии; 2) смысловым признакам, которые соотносятся с лексическим фоном, т.е. индивидуальной информацией, которая соотносится с определенным временем, социальной средой, территорией, происхождением, ассоциацией с носителями и т.п., или с внутренней формой значения. Каждое имя является носителем множества групповых коннотаций, омногом говорящих людям, принадлежащим к одной лингвокультуре. Аббревиатуры, семантический объем которых приравнивается к семантическому объему коррелятов, рассматриваются как варианты последних.

Семантический объем аббревиатур именных формул шире, чем семантический объем отдельно взятого имени или фамилии. Французская фамилия не имеет маркированной родовой формы, обладает лишь внешней инциденцией и актуализируется в речи только с именем.

Вторичные наименования обладают разным характером номинативной ценности: они могут иметь самостоятельную и несамостоятельную номинативную ценность.

Рассмотрим пример: CDG - Charles de Gaulle - Шарль де Голь.

В значение аббревиатуры CDGвключены интенсионалы имени и фамилииCharles de Gaulle - Шарль де Голь- человек, мужчина, французский военный и государственный деятель, генерал. Основатель и первый президент Пятой республики и прочее.

АббревиатураCDGво французском языке употребляется еще в другом значении - как название аэропорта. В этом случае она теряет семантическую связь с коррелятом и имеет несамостоятельную номинативную ценность.

Аббревиатурыименных формул имеют национально-культурную специфику, выявление которой помогает понять не только особенности наименования объекта с учетом его принадлежности к той или иной лингвокультуре, но и соотношение значения номинативных единиц с феноменом культуры вообще.

Культурологический аспект французского имени собственного может быть отражен в компонентах структуры аббревиации. Полное французское именование состоит из имени и фамилии, многие из которых являются двусоставными. Эти имена никогда отдельно не используются, и при аббревиации обе части составного имени сокращаются, например: JLM - Jean-Luc Mйlenchon - Жан-Люк Меланшон,здесьJL - этоимя, аM -фамилия [4].

Также один человек может носить несколько официальных имен. В этом случае аббревиации подвергаетсятак называемое nom de convenance, т.е. одно из официальных имен, под которым человек известен публике. Например,Dominique Gaston AndrйStrauss-Khan - ДоминикГастон Андре Стросс-Кан- известен под первым именем Dominique.При создании аббревиатуры использовались инициалы его первого имени и фамилии, которая является двусоставной, ср.: DSK - DominiqueStrauss-Khan [3].

Национально-культурной спецификой французских именных формул можно считать наличие в них фамильных приставок или артикля. Здесь речь идет не об артикле как служебном слове, выражающем грамматические категории существительного, а о таком, который составляет семантическое единство с фамилией, и, в отличие от обычного артикля, он неизменяем. Имена собственные во французском языке не употребляются с артиклем (за некоторыми исключениями). При инициальном сокращении артикль включается вструктуру аббревиатуры:

Le dйbat porte sur la double nationalitй. …MLP rйpond sans grande inspiration [5]. / «Дебатыодвойномгражданстве. …Марин Ле Пенотвечает без энтузиазма».

Ср.: MLP - Marine LePen - Марин Ле Пен.

Что касается фамильной приставки, она может использоваться при создании аббревиатуры: CDG - Charles de Gaulle - Шарль де Голь;или неиспользоваться: VGE - Valйry Giscard d'Estaing [9]./«Валери

Жискар д'Эстен». Элиминация приставки из состава аббревиатуры обычно связана со стремлением языка уменьшить семантическую и формальную расчлененность сложной исходной единицы. Или для того, чтобы создать трехчленную наглядную модель.

Использование аббревиатуры в СМИ является целенаправленным действием. В интенции автора входит привлечение внимания читателя/слушателя к излагаемой теме. Благодаря своей оригинальностиаббревиатура выделяется среди других слов, но для расшифровки значения,заключенного в ней, реципиенту нужно прибегнуть к контексту. Поэтому создаваемые в процессе кодирования аббревиатуры функционируют наряду с исходной единицей. В контексте инициальные аббревиатуры именных формул также могут приобретать дополнительные оттенки значения, нести эмоциональную нагрузку, участвовать в создании различных стилистических фигур.

Например:Lа oщ Bruno Le Maire brandit sa trentaine de parlementaires, lа oщ Nicolas Sarkozy n'a qu'а claquer des doigts pour dйployer une armйe, lа oщ Alain Juppй compte sur d'excellents sondages pour engranger les soutiens, NMK brille par l'absence de cadres autour d'elle.Bien sыr, les fidиles parmi les fidиles sont lа: ses conseillers JeanLuc Mano et Jйrфme Peyrat, ses deux attachйs de presse, son йquipe web. Mais aucun maire d'arrondissement n'a fait

le dйplacement. Aucun dйputй, aucun sйnateur [7]./«Там, где Брюно Ле Мэр потрясает тремя десятками парламентариев, там, где Николя Саркози стоит лишь щелкнуть пальцем, чтобы выставить целую армию напоказ, там, где Ален Жюпе, у которого высокий рейтинг популярности, может рассчитывать на поддержку, НаталиМоризе-Косцюшкоостается лишь блистать своим, без больших чиновников, окружением. Конечно, с ней вернейшие из вернейших: ее советники Жан-Люк Мало и Жером Пейра, ее два пресс секретаря, ее вебкоманда. Однако ни одного окружного мера, ни одного депутата, ни одного сенатора».

Ср.: NMK - Nathalie Kosciusko-Morizet -Натали Косцюшко-Моризе.

Отличаясь внешней структурой от компонентов перечисления, в этом примере аббревиатура NMK позволяет выделить эмфазу высказывания. Оценочный компонент выражен с помощью иронии, которая обнаруживается контекстным окружением аббревиатуры. Автор высмеивает кандидатов в президенты - мужчин, которые пришли на собрание со своими кадрами, сопоставляя с ними единственную женщину-кандидата, которая не имеет поддержки со стороны высокопоставленных чиновников.

В СМИ заголовки строятся обычно предельно лаконично, с опущением семантически второстепенных элементов, и использование аббревиатуротвечает этим требованиям. Аббревиатуры именных формул используются также для создания эффективной наглядной модели: Derriиre un mystйrieux site, MAM s'apprкtet-elle а annoncer sa candidature pour 2017 [2]? / «Не кроется ли за таинственным сайтом то, что МАМготовится выставить свою кандидатурув 2017?».

Ср.:MAM - Michиle Alliot-Marie-МишельАллио-Мари.

Итак, во французских СМИ инициальные сокращения именных формул чаще всего представлены в виде трехчленной структуры: двусоставное имя + фамилия, имя + двусоставная фамилия или имя + артикль + фамилия, имя + фамильная приставка + фамилия.Аббревиатуры, семантический объем которых приравнивается к семантическому объему коррелятов, т.е., имен собственных, рассматриваются как варианты последних и выполняют те же функции в языке, что и имена собственные. В СМИ они в основном выполняют компрессивную, номинативную, экспрессивную, информативную и стилистическую функции. Изучение особенностей аббревиатур именных формул представляет интерес не только в практическом, но и в теоретическом плане, так как оно расширяет возможности имени собственного, которое «занимает неопределенную позицию в речи и в лингвистике» [6], так как в общетеоретическом планесемантическое значение имени собственного еще до конца не определено.

аббревиатура французский инициальный сокращение

Список источников

1. Левит З. Н. Лексикология французского языка. М.: Высшаяшкола, 1979. 160 с.

2. Derriиre un mystйrieux site, MAM s'apprкte-t-elle а annoncer sa candidature pour 2017?[Электронный ресурс]. URL: http://www.francais.rt.com/france/29184-michele-alliot-marie(дата обращения: 22.03.2017).

3. Jugй pour proxйnйtisme, DSK connaоtra son sort vendredi[Электронный ресурс]. URL: http://www.lapresse.ca/ international/dossiers/laffaire-dsk/201506/10/01-4876783-juge-pour-proxenetisme-dsk-connaitra-son-sort-vendredi.php(датаобращения: 17.03.2017).

4. Laпreche R.Jean-Luc Mйlenchon, un silence йcrasant [Электронныйресурс]. URL: http://www.liberation.fr/electionspresidentielle-legislatives-2017/2017/04/26/jean-luc-melenchon-un-silence-ecrasant_1565600(дата обращения: 26.04.2017).

5. Lйa Salamй, Marine Le Pen, les juifs et les Israйliens[Электронныйресурс]. URL: http://blogs.lexpress.fr/le-choix-desmots/2017/02/12/lea-salame-marine-le-pen-les-juifs-et-les-israeliens/(дата обращения: 13.02.2017).

6. Molino J.Lenom propre dans la langue. [Электронный ресурс]. URL: http://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1982_num_16_66_1123(дата обращения: 15.03.2017).

7. Pйzerat Th.Primaire LR: Nathalie Kosciusco-Morizet, candidate en solo [Электронныйресурс]. URL: https://www.marianne. net/politique/primaire-lr-nathalie-kosciusko-morizet-candidate-en-solo(датаобращения: 10.03.2017).

8. Schwischay B. Introduction а la lexicologie [Электронныйресурс]. URL: http://www.home.uni-osnabrueck.de/bschwisc/archives/formation.htm#_Toc530742584 (датаобращения: 10.04.2017).

9. Valйry Giscard d'Estaing, confidences d'un Prйsident[Электронныйресурс]. URL: http://teleobs.nouvelobs.com/laselection-teleobs/20170403.OBS7448/valery-giscard-d-estaing-confidences-d-un-president.html(дата обращения: 15.04.2017).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Лингвокультурная парадигма и хронотопические параметры героя французских и русских фольклорных сказок. Лингво-прагматический аспект для "правильного" прочтения. Исследование поведения знаков в реальных процессах коммуникации как явление прагматики.

    дипломная работа [146,9 K], добавлен 08.10.2015

  • Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

    дипломная работа [51,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012

  • Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.

    курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014

  • Понятие гендера в современном обществе и основные положения гендерной концепции. Отличия мужской речи от женской, используемые обороты. Исследование мужского типа речи на основе французских журналов, особенности его лексики, грамматики и стилистики.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011

  • Галлицизмы (от лат. gallicus - галльский) - слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. История проникновения галлицизмов в русский язык, их особенности в современном использовании.

    доклад [20,7 K], добавлен 28.07.2008

  • Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизмов с национально-культурной спецификой. Перевод фразеологизмов с топонимами, зоонимами, соматизмами и колористическими элементами.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 13.11.2011

  • Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.

    курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012

  • Сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры. Главные особенности разграничения звуковых, буквенных и буквенно-звуковых слов инициального типа. Клише как типичная черта официально-делового стиля. Стандартные аспекты языка деловой письменной речи.

    реферат [19,9 K], добавлен 20.04.2015

  • Лексико-грамматические и синтаксические аспекты перевода, его экстралингвистические проблемы. Специфика номинации аббревиатур и специальной лексики в деловом документе. Анализ наиболее употребляемых стилистических средств в официально-деловых документах.

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 08.07.2015

  • Сокращение и его место в современной лексикологии, типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 29.10.2010

  • Аббревиатура - сокращённое написание словосочетания или группы слов в рукописях, книгах. Понятие и употребление аббревиатур, их разновидности. Исследование использования аббревиатуры в речи старшеклассников, их отношение к этому способу словообразования.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 14.01.2015

  • Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015

  • Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе. Грамматическое значение слова. Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований. Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации.

    дипломная работа [120,4 K], добавлен 22.05.2015

  • Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009

  • Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

    дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Неологизмы, их понятие и лингвистический статус в работах отечественных лингвистов и французских лексикологов. Развитие словарного состава современного французского языка. Ненормативность на лексико-семантическом уровне в романе Р. Кено "Зази в метро".

    дипломная работа [111,0 K], добавлен 31.07.2009

  • Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.

    реферат [25,5 K], добавлен 09.02.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.