Агрономическая терминология в аспекте различных классификаций нетематического характера
Классификация агрономической терминологии с позиции словообразовательных моделей, языка источника, времени происхождения, парадигматических отношений, частеречной специфики. Характеристика аффиксальных заимствований и субстанциальности терминосистемы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 27,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 62.01
Санкт-Петербургский государственный аграрный университет
АГРОНОМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АСПЕКТЕ РАЗЛИЧНЫХ КЛАССИФИКАЦИЙ НЕТЕМАТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА
Комовская Елена Витальевна
Агрономическая терминология может быть рассмотрена не только с позиций тематической дифференциации на определенные классы и группы, логико-понятийные ряды (подобных классификаций достаточное количество), но и с точки зрения её словообразовательных моделей, синхронии и диахронии, частеречной принадлежности, языка источника и парадигматических отношений.
Так, например, Б. Н. Головин (1987 г.), Р. Ю. Корбин (1987 г.) предлагают классифицировать термины, исходя из словообразовательной структуры, и выделять термины-слова и термины - подчинительные словосочетания [3]. К. Я. Авербух (2006 г.) [1], Л. Б. Ткачёва (1987 г.) [13] считают, что в словообразовательном плане термин нужно рассматривать шире и выделять не просто подчинительные словосочетания и словауточнители, но и фразовые термины и аббревиатуры [1; 13]. Мы полностью с этим согласны, поэтому при характеристике агрономической терминосистемы с точки зрения словообразовательной модели мы будем придерживаться широкого подхода. Исходя из вышесказанного, предлагаем рассматривать следующие группы сельскохозяйственных терминов в базовых учебниках курса с точки зрения словообразования:
- однословные термины (самая многочисленная и частотная группа составляет 1328 терминов, которые встречаются более 5000 раз в базовых учебниках курса). Это учебники: Г. И. Баздырев, В. Г. Лошаков, А. И. Пупонин и др. Земледелие: учебник для вузов (Москва, 2000) [2]; В. П. Коррига и др. Почвоведение с основами геологии (Москва, 2000) [9]; Ю. В. Ефтефеев, Г. М. Казанцев. Основы агрономии (Москва, 2013) [7]; И. П. Фирсов, А. М. Соловьев, М. Ф. Трифонова. Технология растениеводства (Москва, 2006) [14];
Ю. М. Стройков, В. А. Шкаликов. Защита сельскохозяйственных культур от болезней (Москва, 1988) [11]:
а) простые (983 термина) - «однословные термины, образованные путем аффиксации или переосмысления общелитературного слова» [13, c. 27], например: terra - почва [2, c. 6], erocio - эрозия [11, c. 42], videri - вид [9, c. 4], forma - тип [7, c. 14], band - зона [11, c. 44], agronomia - агрономия [2, c. 34];
б) сложные (345 терминов) - «двухкомпонентные термины, характеризующиеся цельнооформленностью, образованные путем сложения или переосмысления общеупотребительного сложного слова» [13, c. 27]. Данные термины в агрономической терминосистеме представлены двумя типами. Во-первых, это термины, образованные сложением исконно-русских основ и последующим переосмыслением входящих в них компонентов. Во-вторых, это термины, образованные сложением иноязычных основ. Например, к терминам первого типа в агрономии относятся: «земледелие» [7, c. 33], «севооборот» [2, c. 67], «пчеловодство» [11, c. 32], «садоводство» [9, c. 66], «луговодство» [11, c. 48], «морозостойкость» [Там же, c. 71], «плодосмен» [7, c. 52] и др. (50 терминов). К терминам второго типа относятся: «гетероморфный», «органогенез», «мономорфный» (295 терминов);
- терминологические словосочетания (менее многочисленная группа представлена 172 терминами, с частотностью 800 раз в пяти основных учебниках курса):
а) связные (23 термина) - «это терминологические сочетания, в которых замена одного из составляющих ведет к нарушению семантической целостности всего сочетания» [13, c. 40]. «Ноу-Тилл», или дается иногда как калька «No-Till» [2, c. 34]; «Стрип-тилл» [7, c. 134], тоже может быть представлена как «StripTill» [9, c. 56], «квадратно-гнездовой посев», «подсечно-огневая система» [11, c. 44];
б) свободные (51 термин) - «это терминологические сочетания, внутри которых возможна синонимическая субституция элемента(ов) с сохранением семантической целостности всего сочетания» [13, c. 40]. Например: термины, образованные по принципу словосочетаний, которые становятся связанными и только в подобном сочетании входящие в него компоненты имеют терминологическую дефиницию. К ним относятся словосочетания: «озимые культуры» [11, c. 34], «яровые культуры» [9, c. 23], «запашные земли» [2, c. 67]; агрономический терминология словообразовательный заимствование
в) фразовые (58 терминов) - «это терминологические сочетания, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов, а также требуют специального управления» [10, c. 89]. Например, «зональное районирование» [11, c. 34], «сбор урожая» [9, с. 44], «агрегат для почвообработки» [11, c. 67], «вынос с урожая» [7, c. 78], «норма высева» [9, c. 34], «сенокосы и пастбища» [11, c. 132], «плодово-ягодные культуры» [Там же, c. 71];
- аббревиатурные термины (40 терминов) - «это термины, созданные из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой терминаббревиатура находится в определенной лексико-семантической связи» [13, c. 8]. Например: ГМО - генноинженерно-модифицированные организмы, ГМИ культуры - генетически-модифицированные культуры; ГИ культуры; АПК - агропромышленный комплекс, СХПК - сельскохозяйственный производственный комплекс.
Если анализировать учебники до 1998 года, аббревиатур подобного рода в них достаточно мало, а начиная с 2005 года в учебниках по агрономии данные сокращения преобладают над другими терминами, что отражает реакцию терминосистемы на объективные запросы действительности [8].
В связи с этим возникает закономерная необходимость рассмотреть агрономические термины в основных учебниках курса с точки зрения их синхронического и диахронического аспекта, который был предложен исследователем В. А. Татариновым (1996 г.) [12]. Все термины мы разделили на две большие группы: давно известные и неологизмы (появившиеся относительно недавно).
К терминам, давно существующим в терминологическом поле агрономии, можно отнести:
1. Термины, восходящие к праславянскому языку. Такие, например, как «земля», «поле», «луг», «плуг». Данные лексемы могут рассматриваться в качестве общеупотребительных слов, но, попадая в тексты учебников по агрономии, приобретают специфическое понятийное профессиональное содержание и переходят в разряд терминов.
2. В 40-50 гг., когда активно началось формирование сельскохозяйственной науки, появились следующие термины: «распашка», «посев», «садоводство», это так называемые узкоспециальные термины, которые воспринимаются как устоявшиеся понятия языка.
3. 60-70 гг. - это период интенсивного развития сельскохозяйственной сферы [1, c. 43]. Терминосистема агрономии пополнилась такими терминами как «луговодство», «выветривание», «полеводство», «всхожесть», «трактор», «агротехника», «зернопогрузчик». Они воспринимаются как узкоспециальные наименования, но отличаются от предыдущей группы временем своего возникновения.
Второй группой терминов с точки зрении синхронии и диахронии можно считать неологизмы. Современные реалии пополняют сельскохозяйственную терминосистему новыми словами. Исследовательница Т. Н. Данькова указывает на их сложную и часто заимствованную структуру, где один компонент - интернациональный по своей природе, а второй - давно устоявшийся в языке [4, c. 44]. Например, «био + топливо» [2, c. 44], «агро + энергетика» [9, c. 34], «транс + генные» [11, c. 66], «био + газ» [9, c. 79] и т.д.
С точки зрения языка посредника, участвующего в образовании термина, все термины агрономии можно разделить условно на два самостоятельных блока:
1. Собственно русские (605 терминов) возникли на основе общенационального языка и его аффиксов. Например, «боронить», «борона», «яровые всходы», «озимые», «сев», «посев».
2. Заимствования (895 терминов). В терминосистеме агрономии представлены как полными, так и частичными формами.
Полные заимствования - это слова-кальки, перешедшие к нам из других языков, поэтому их можно продифференцировать по признаку языка-источника:
а) из немецкого - «культиватор», «пестициды», «бактерициды», «гербициды» и др.;
б) из французского - «дренаж», «агрономия», «селекция» и др.;
в) из английского - «фермер», «трактор» и др.;
г) из латинского (самая многочисленная группа) - «культура», «интродукция», «ирригация» и др.
Частичные заимствования - это такие заимствования, в которых к общенациональной основе добавляются интернациональные элементы (аффиксы), при этом изменяется дефиниция термина. Например, «биоудобрения» [2, c. 73], «гидромеханизация» [11, c. 66], «ультраспелый» [6, c. 34], «мегатехника» [2, c. 51].
Существуют классификации узкоспециальных терминов, которые предлагают рассматривать их с точки зрения частеречной принадлежности. Если рассматривать агрономическую терминосистему по данному критерию, то значительную группу будут составлять термины-существительные. Например, «растение», «почва», «корень», «чернозем», «урожай», «севооборот» и т.д. Глаголы представлены реже. Например, «перепахать», «окучивать», «сеять», «обмолотить» и т.д. Часто глаголы вторичны и образуются от терминовсуществительных «перепашка», «окучивание», «обмолачивание». Следовательно, можно заключить, что терминосистема агрономии стремится к субстанциальности. На это указывает и то, что все рассматриваемые глаголы входят в состав словообразовательного гнезда отглагольных существительных «пашня», «сев» и т.д.
С точки зрения семантической специфики в терминосистеме агрономии выделяют однозначные словатермины и многозначные. Следует оговориться, что однозначные термины преобладают над многозначными, как и в любой другой терминосистеме. Полисемичными в агрономии считают термины, которые называют, с одной стороны, «систему и форму ведения хозяйства», а с другой, - саму науку, изучающую данную систему. Например, термин «луговодство», «пчеловодство», «скотоводство», «садоводство», «полеводство», «овощеводство», «цветоводство» и т.д.
Как отмечают в своих исследованиях Б. Н. Головин и Р. Ю. Кобрин, «не все понятия дефинируются в научной, учебной и технической литературе» [3, c. 62]. При отборе и классификации терминов мы придерживались когнитивного подхода, предложенного В. Ф. Новодрановой, О. А. Зябловой [10, с. 89], и выделяли термины, в дефиниции которых не используется общеразговорный язык, а присутствует исключительно профессиональная лексика. Однако в современной терминологической системе агрономии представлены все виды специальных наименований: прототермины, терминоиды, предтермины и консубстантивные единицы.
Прототерминами, или специальными номинациями, появившимися в донаучный период развития сельского хозяйства, можно считать: «луг», «овес», «горох», «морковь». Как правило, все они используются в общелитературном языке, а в терминосистеме агрономии получают специфическую научную дефиницию и переходят в собственно термины.
Предтермины - такие номинации, которые пока не имеют устоявшейся формы, но необходимы для обозначения современных понятий и реалий агрономии. Например, «энергетическая кукуруза» - «кукуруза энергетического назначения», «финансово-промышленно-аграрная группа», «финансово-агропромышленная группа» - «аграрная финансово-промышленная группа».
В сельскохозяйственной терминологии есть термины, которые омонимичны по своей природе и представляют собой консубстантивные единицы. Например, «Альбемдо цимтрусовых (позднелат. Albзdo - “белизна”, образованного от лат. Albus - “белый”) - внутренний белый рыхлый губчатый слой кожуры плодов цитрусовых» [6, c. 4]. В словаре Д. Н. Думанского данный термин имеет следующее значение: «представляет собой средний слой околоплодника (мезокарпий, или межплодник). У цитрусовых мезокарпий является беловатым рыхлым слоем, лежащим непосредственно под жёлтым флаведо. Состоит из звёздчатых или рогатых клеток, между которыми находятся крупные воздухоносные полости межклетники» [5, c. 4]. Однако при данном термине есть обязательно уточняющее слово для дефиниции, так как он является межотраслевым термином и насчитывает 2 омонима. Так, в физике «Альбемдо (от лат. Albus - белый) - это характеристика диффузной отражательной способности поверхности», причем в физике данный термин имеет два значения: общее и уточненное - альбедо нейронов. В алхимии «Альбедо (лат. albedo) буквально “белый цвет” - алхимическая стадия Великого Делания, следующая после нигредо. Стадию альбедо называют также “белое делание”, “белый труд”, возрождение» [Там же, c. 40].
Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы:
1. Помимо тематической классификации, термины агрономии можно проклассифицировать с точки зрения языка источника, словообразовательной модели, частеречной принадлежности и парадигматических отношений.
2. В словообразовательном плане агрономическая терминология представлена в основном терминамисловами, но нередко встречаются и термины-словосочетания, а тенденция последних лет указывает на то, что терминосистема агрономии обновляется за счет аббревиации.
3. С позиции языка-источника сельскохозяйственная терминология России в основном заимствовалась из других языков, на современном этапе процесс заимствования продолжается, но приобретает частичный характер, то есть к собственно-русским терминам добавляются иноязычные аффиксы.
4. В частеречном отношении агрономическая терминология субстанциональна по своей природе.
5. С позиции парадигматических отношений агрономическая терминология в общей своей совокупности стремится к однозначности, но это не лишает её прототерминов, предтерминов и консубстантивных единиц.
Список источников
1. Авербух К. Я. Общая теория термина. М.: МГОУ, 2006. 252 с.
2. Баздырев Г. И., Лошаков В. Г., Пупонин А. И. и др. Земледелие: учебник для вузов. М.: Эксмо, 2000. 345 с.
3. Головин Б. Н., Корбин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
4. Данькова Т. Н. Типологические особенности русских терминов растениеводства как результат исторического развития агрономической картины мира // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2013. № 29 (320). Вып. 83. С. 40-47.
5. Думанский Д. Н. Цитрусовые культуры. М.: Сельхозихдат, 1962. 242 с.
6. Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. М.: ЭТС, 2010. 350 с.
7. Ефтефеев Ю. В., Казанцев Г. М. Основы агрономии: учебник для вузов. М.: Эксмо, 2013. 322 с.
8. Кондратюкова Л. К. Сокращения в терминологии английского языка: монография. Омск: Омский научный вестник, 2010. 57 с.
9. Коррига В. П. Почвоведение с основами геологии: учебник для вузов. М.: Эксмо, 2000. 541 с.
10. Новодранова В. Ф., Зяблова О. А. Методы когнитивного анализа в исследованиях языков для специальных целей // Вопросы терминоведения. М.: МГПИ, 2012. Вып. 1. С. 87-90.
11. Стройков Ю. М., Шкаликов В. А. Защита сельскохозяйственных культур от болезней: учебник для вузов. М.: Высшая школа, 1988. 342 с.
12. Татаринов В. А. Теория терминоведения: в 3-х т. М.: Московский Лицей, 1996. Т. 1. Теория термина: история и современное состояние. 311 с.
13. Ткачёва Л. Б. Основные закономерности английской терминологии: монография. Томск: Изд-во ТГУ, 1987. 200 с.
Аннотация
В статье агрономическая терминология классифицируется с позиции словообразовательных моделей, языка источника, времени происхождения, парадигматических отношений, частеречной специфики. Делаются закономерные выводы о развитии агрономической терминологии с точки зрения продуктивных и частотных словообразовательных моделей, аффиксальных заимствований и субстанциальности терминосистемы.
Ключевые слова и фразы: словообразовательная модель; предтермины; прототермины; консубстантивные единицы; термины-слова; термины-выражения; аббревиация.
Agronomic terminology is classified from the viewpoint of word-formative models, donor language, time of origin, paradigmatic relations, and part-of-speech specificity. The author makes well-grounded conclusions on agrarian terminology development taking into account productive and frequent word-formative models, affixal borrowings and substantiality of terminological system.
Key words and phrases: word-formative model; pre-terms; proto-terms; con-substantive units; terms-words; terms-expressions; abbreviation.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Проблемы терминоведения в современной лингвистике; парадигматические связи в терминологии: полисемия и синонимия. Исследование информационно-семиотической природы терминологии "брендинга" и ее систематика с помощью метода тезаурусного моделирования.
курсовая работа [92,6 K], добавлен 15.08.2012Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Шахматы как упражнения для ума. Изучение шахматных терминов и исторических вариантов игры. Проведение лингвистического анализа (структура, происхождения, собственные имена, афоризмы). Рассмотрение взаимосвязи данной терминологии и русского языка.
курсовая работа [180,3 K], добавлен 27.04.2014Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.
курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.
дипломная работа [114,8 K], добавлен 18.10.2013Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.
курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Рассмотрение профессионального языка как дисциплинарного феномена, обслуживающего сферу человеческой деятельности. Основные различия профессионализмов от другой лексикологии. Анализ особенностей формирования и использования химической терминологии.
презентация [749,2 K], добавлен 05.11.2015Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.
дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014