Figurative component contribution in formation of english terms of hydrocarbons storage and transportation

Analysis of the problem of terminological metaphors in scientific and technical texts. Groups of terminological metaphors in the terminology of transportation and storage of hydrocarbons. Consideration of the peculiarities of the translation of metaphors.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 18,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Figurative component contribution in formation of english terms of hydrocarbons storage and transportation

Shuitseva Inga Al'fredovna

Omsk State Technical University

The article dwells on the problem of a terminological metaphor in special literature such as scientific and technical texts. The author presents various linguists' view points to this phenomenon. The groups of terminological metaphors in terminological system of transportation and storage of hydrocarbons are defined. Specific features of a metaphor translation from English into Russian are considered in the terminology under study. The author proposes the conclusion regarding the role and place of a metaphor in the sublanguage of transportation and storage of oil and gas.

Key words and phrases: term formation; metaphor as a linguistic phenomenon; formation of terminological metaphors; metaphorical transfer; types of metaphors.

Влияние образной составляющей на образование английских терминов транспортировки и хранения углеводородов

Шуйцева Инга Альфредовна

Омский государственный технический университет

В данной статье рассматривается проблема терминологической метафоры в специальной литературе, а именно в научнотехнических текстах. Автор представляет различные точки зрения лингвистов на данное явление. Определены группы терминологических метафор в терминосистеме транспортировки и хранения углеводородов. Рассматриваются особенности перевода метафор с английского языка на русский. Автор дает заключение относительно роли и места метафоры в подъязыке транспортировки и хранения нефти и газа.

Ключевые слова и фразы: образование терминов; метафора как лингвистическое явление; образование терминологических метафор; метафорический перенос; типы метафор.

Metaphorization of common-literary words and terms from various fields of knowledge and industries is one of the ways in term formation in the sublanguage of transportation and storage of liquid and gaseous hydrocarbons in English. The word metaphor comes from the Greek metaphora, which stands for a transfer. According to A. A. Reformatsky the name transfer in the process of metaphorization is based on a similarity of things in color, form, nature of motion, etc. [10, с. 83]. The view points of terminologists upon a metaphor are controversial. A. A. Reformatsky [10], V. M. Leychik [7] believe that concepts such as a term and a metaphor are incompatible, bearing in mind that a scientific term should not have evaluative, emotional and expressive connotation. According to English philosopher Thomas Hobbes “the light of human minds is perspicuous words, metaphors and senseless and ambiguous words are like ignes fatui; and reasoning upon them is wandering amongst innumerable absurdities” [4].

Nevertheless, many researchers are interested in such phenomenon as a scientific metaphor. N. D. Arutyunova [2], L. M. Alekseeva [1], M. Black [13], M. V. Nikitin [9], S. S. Gusev [5], and many others explored the problems of terminological metaphors. According to O. A. Fomina metaphor is a certain tool enabling the process of knowledge in a surrounding reality, it is a way of creation and enrichment of language means, an opportunity to connect the sphere of natural language and the language of science [12, с. 1].

Metaphor appeals to a creative perception of scientific concepts by the researcher, it gives the chance to use readymade language patterns which enable essentially to save language means that is a great advantage under current conditions of dynamic development in science and technology. Metaphors perform not only an emotional and expressive function, but a nominative one, representing a new concept, capturing its essence, relying on available means of language familiar to a concept bearer.

According to A. S. Smagulova any language adapts to modern conditions of communication, retaining at the same time a relative stability therefore many words and terms undergoing from time to time certain changes at the level of semantics do not affect the development processes of the language [11, с. 8].

In terminology of oil, oil products and gas transportation and storage there are specific models of metaphorical transfer, i.e. certain groups of terms form certain metaphors. For example, the groups of terminological metaphors are combined on the basis of existing realities and concepts. Let us consider groups of terminological metaphors defined in the course of our research:

1. Anthropomorphous metaphors (reflecting a human being activity, appearance etc.):

thief (thief) - a reservoir sampler;

phase behavior (behavior, manners) - phase permeability; shoulder (shoulder) - a clutch ledge (over a surface of pipes); bend (to bend, a body flexion) - a curve, a piping elbow; leg (leg) - a leg (of a derrick), a basis support.

2. Everyday life metaphors (concerning household items used in everyday life): collar (collar) - a borehole opening; a drill pipe;

basket (basket) - an instrument (for extraction of small objects remained in a well); shoe (shoe, boot) - a slide bearing, a special type of a pipe; sleeve (sleeve) - a coupling (choke); concrete jacket (jacket) - a concrete coating of a sea pipeline.

3. Zoomorphic metaphors (associated with image of animals, birds, insects): butterfly valve (butterfly) -a two-fold valve, a rotary valve;

spider (spider) - a fishing tool; a catcher (for pulling or holding of pipe strings or stems); dog-leg (dog paw) - a sharp bend of a pipe. 4. Botanic metaphors (regarding to plants):

Christmas tree (Christmas tree) -wellhead equipment;

dry tree (dry tree) - an isolated Christmas tree (wellhead equipment); branch (branch) - a leadaway.

5. Military metaphors (types of weapon, military equipment):

Big Bertha (“Big Berta” (a German cannon)) - a big size perforator (to shoot openings in pipes); gun (gun, firearms) - a perforator;

arrow plot (arrow) - a chart of layers inclination; bunker (bunker, shelter) - a bunker fuel.

6. Architectural metaphors: vacuum tower (tower, pylon) - a vacuum distillation unit; column (column, pole) - a drill pipe string; walking beam (beam)- a balance beam of a sucker-rod pump [3].

The most numerous in the terminology under consideration are the first four groups of metaphors, military and architectural metaphors are less productive, it confirms the idea that a metaphor is the means of expression and nomination of a special notion, based on a well-known and common phenomena.

Language is inextricably linked to the process of knowledge and thinking, results of this activity are inevitably reflected in the language, including a term formation presented by metaphorical terms. Metaphors are inherent to any language, however, various nations have their own peculiarities in perception of the environment they live in. Differences in perception of the surrounding world for different nations can be significant. Thus there can arise problems in translation of terminological metaphors.

In the identified corpus of metaphors there are many examples (23%) which exhibit a complete coincidence in translation from English into Russian, this pattern can be called “metaphor-metaphor”. There are no problems in translation of this type of metaphors. N. A. Mishankina calls such terminological metaphors symmetric [8, с. 34]. It means a metaphorical image is completely identical both in Russian and in English languages. For example:

branch (branch) - branch (of a pipeline); column (column) - a column (of drill pipes); leg (leg) - a leg (of a derrick); shoe (shoe) - shoe [3]. There is another group of metaphors in the sampling, which can be called partially symmetric terminological metaphors (10%) in which the initial conceptual sphere is similar, but different images or notions become a basis for the term formation as they are natural to representatives of a particular language and culture. A metaphor origin in such terms is the same, but there are some differences in details:

sieve (sieve) - a lattice filter (difference in perception of an object as a piece of kitchen utensils and as a tech-

nical article); gun (firearms, gun) - a perforator (a military equipment - a building instrument) Там же].

We have also identified the group of metaphorical terms in which there is no matching of metaphorical images since their initial conceptual source has no coincidence. According to N. A. Mishankina and [8] such metaphorical terms can be called asymmetric:

Christmas tree (Christmas tree) - wellhead equipment; dry tree (dry tree) - isolated wellhead equipment [3]. Terminological metaphors of this type are represented by 5%.

Metaphors called “metaphor - direct nomination” [2] are the most numerous in the sampling of terminological

metaphors regarding to the sphere of transportation and storage of hydrocarbons. It means that an English term

is a metaphor, and a Russian one is presented as a direct nomination or a descriptive translation that proves the existence of cultural, national peculiarities in various languages, for instance:

crowfoot (buttercup) - a fishing tool for drill stems; rabbit (rabbit) - a scraper to clean a pipeline; wildcat (cat) - an exploratory well in a new location;

knockouts (strong knocking down blow) - traps (on low sites of gas lines for collecting of gas and gasoline con-

densate); boom-cat (rolling cat)- a tractor with an arrow, a pipe layer [3].

It should be noted that this sampling contains a considerable share of dead metaphors according to P. Newmark's definition [15, p. 106]. The dictionary of linguistic terms by T. V. Zherebilo defines such metaphors in the following way - a kind of a metaphor, which lost its semantically motivated connections of meanings [6, с. 208]. These are metaphors, which lost a figurative component and are perceived as something common, ordinary. Very often, these are metaphors formed on the basis of anthropomorphous model according to similarity with parts of a human body or objects used by a person in everyday life i.e. household metaphors, zoological metaphors, for example:

bottle-neck (bottle neck) - a narrow place;

pin-and-eye connection (pin + eye + link) - swivel joint; blind (blind person) - a plug, a stopper; sleeve (sleeve) - a coupling, a choke;

crowfoot (buttercup) - a fishing tool for drill stems; spider (spider) - a spider, a fishing tool [3].

The research conducted means that the most productive groups of terminological metaphors in the analyzed term system are:

1. Anthropomorphous metaphors including notions, referred to a human being, his (her) appearance, work, everyday life etc. (39%).

2. Zoomorphic metaphors characterizing faunal forms (23%). 3. Botanic metaphors describing all that belongs to flora (12%).

It should be noted that the quantity of symmetric metaphors in our research is only 23%, the amount of partially symmetric metaphors is 10%. It can be explained by differences in mentality, world view, culture of native English speakers and Russian people. G. Lakoff and M. Johnson believe that metaphors penetrate our everyday life in such a natural way that people often are not aware of it, using this phenomenon as a tool in processes of cognition and understanding of the world [14].

The obtained results imply that metaphorization in terminology of oil and gas transportation and storage is an essential phenomenon peculiar to the language in general and to the science and technical language in particular, reflecting development processes in a specific technical field.

metaphor terminology hydrocarbon

References

1. Алексеева Л. М. Термин и метафора. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. 250 с.

2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 5-33.

3. Булатов А. И. Англо-русский и русско-английский нефтегазопромысловый словарь. 2-е изд., испр. и доп. М.: ООО “Недра-Бизнесцентр”, 2004. 835 с.

4. Гоббс Т. Левиафан, или материя, форма и власть государства церковного и гражданского [Электронный ресурс]. URL: https://www.civisbook.ru/files/File/Gobbs_Leviafan.pdf (дата обращения: 25.08.2016).

5. Гусев С. С. Наука и метафора. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. 152 с.

6. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань, ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.

7. Лейчик В. М. Метафора в лексике компьютерного языка [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka. ru/article/n/metafora-v-leksike-kompyuternogo-yazyka (дата обращения: 22.03.2017).

8. Мишанкина Н. А. Метафора в терминологических системах: функции и модели // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2012. № 4 (20). С. 32-46.

9. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. № 1. С. 91-102.

10. Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2003. 536 с.

11. Смагулова А. С. Специфика терминологического поля в области нефти и газа (на материале английского и казахского языков): автореф. дисс.... к. филол. н. Алматы, 2010. 18 с.

12. Фомина О. А. Метафора как термин в лингвоэкологическом пространстве [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. С. 1-3. URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=7700 (дата обращения: 28.01.2017).

13. Black M. Models and metaphors: Studies in language and philosophy. Ithaca - N. Y.: Cornell University Press, 1962. 267 p.

14. http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000106&pid=S0102-4450201000030001200005&lng=en (дата обращения: 15.02.2017).

15. Newmark P. A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2008. 292 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.10.2010

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013

  • The peculiarities in texts of business documents, problems of their translation, interpretation and analysis of essential clauses. The main features of formal English as the language of business papers: stylistic, grammatical and lexical peculiarities.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 05.07.2011

  • Protein and energy storage. Fatty acid biosynthesis. Formation of malonyl-CoA. The pantothenate group of ACP. Two-step sequence of the oxaloacetate. Synthesis of triacylglycerols. Cholesterol biosynthesis and its control. The alcohol groups of mevalonate.

    лекция [15,3 K], добавлен 08.05.2010

  • The history of translation studies in ancient times, and it's development in the Middle Ages. Principles of translation into Greek, the texts of world's religions. Professional associations of translators. The technology and terminology translation.

    дипломная работа [640,7 K], добавлен 13.06.2013

  • Comparative analysis of acronyms in English business registers: spoken, fiction, magazine, newspaper, non-academic, misc. Productivity acronyms as the most difficult problem in translation. The frequency of acronym formation in British National Corpus.

    курсовая работа [145,5 K], добавлен 01.03.2015

  • The definitions of the metaphors, their role in lingvoculture. History in literature and language. Metaphor as style in speech and writing. More than just a figure of speech. Representation of the concept "Love" metaphorically in english proverbs.

    курсовая работа [27,7 K], добавлен 27.06.2011

  • Peculiarities of asyndetic noun clusters in economic texts. Specific to translation of asyndetic noun clusters as the specific kind of the word from English into Ukrainian. Transformations, applied to asyndetic noun clusters in the process of translation.

    презентация [22,5 K], добавлен 06.12.2015

  • To determine the adequacy of the translation model, from difficulties in headline trаnslаtion of music articles. Identification peculiarities of english music press headlines. Translation analysis of music press headlines from english into russian.

    дипломная работа [602,6 K], добавлен 05.07.2011

  • The place and role of contrastive analysis in linguistics. Analysis and lexicology, translation studies. Word formation, compounding in Ukrainian and English language. Noun plus adjective, adjective plus adjective, preposition and past participle.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 13.05.2013

  • The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012

  • Types of translation theory. Definition of equivalence in translation, the different concept; formal correspondence and dynamic equivalence. The usage of different levels of translation in literature texts. Examples translation of newspaper texts.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 14.03.2013

  • Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015

  • Translation as communication of meaning of the original language of the text by the text equivalent of the target language. The essence main types of translation. Specialized general, medical, technical, literary, scientific translation/interpretation.

    презентация [1,3 M], добавлен 21.11.2015

  • English songs discourse in the general context of culture, the song as a phenomenon of musical culture. Linguistic features of English song’s texts, implementation of the category of intertextuality in texts of English songs and practical part.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 27.06.2011

  • Analyze the term "proper name". The problem of defining a proper name of television and his role in our life. The approaches to the translation of this phenomenon. Classification of proper names. English titles of films and their translation into Russian.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 27.06.2011

  • The definition of the terms "style" and "stylistics". Discussion of the peculiarities of scientific style and popular scientific prose, their differences and what they have in common. Style shaping properties: expressive means and stylistic devices.

    контрольная работа [32,8 K], добавлен 10.03.2015

  • The lessons of reading and translation of different texts and word-combinations into Ukrainian. The most frequently used expressions with the verbs to be, to have and sentences with them. Reading and translation the dialogue used in the usual speech.

    учебное пособие [89,2 K], добавлен 25.03.2010

  • Analysis and description of polynational options of English. Different the concepts "version" and "option" of English. Studying of the main problems of loans of a foreign-language element. consideration of a territorial variation of English in Australia.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 08.04.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.