Роль общих параметров порядка в стабилизации английского дискурса
Роль параметров порядка в дискурсе. Их способность регулировать содержательно-смысловые взаимодействия в пределах английского дискурса, содержащего в своем составе идиому с компонентом hand. Систематизация дискурсивных связей по семантическому признаку.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 26,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Роль общих параметров порядка в стабилизации английского дискурса
Подгорбунская Ирина Геннадьевна
В статье анализируется роль общих параметров порядка (пересечения, соподчинения и исключения) в дискурсе. Доказывается их способность регулировать содержательно-смысловые взаимодействия в пределах английского дискурса, содержащего в своем составе идиому с компонентом hand. Принципы и методы нелинейной науки позволяют выявить причины систематизации дискурсивных связей по семантическому признаку с помощью подробного функционально-лингвистического анализа.
Ключевые слова и фразы: самоорганизующаяся система; дискурс; логико-семантические связи; пересечение; соподчинение; исключение; пропозиция. английский дискурс идиома hand
Целью статьи является анализ отдельных дискурсивных элементов, в частности, пересечения, соподчинения и исключения, стабилизирующей роли общих параметров порядка в общем процессе функционирования системы дискурса, содержащего в своем составе идиому с компонентом hand как наиболее часто встречающуюся в английских литературных источниках.
Дискурс - это самоорганизующаяся система, целостность которой осуществляется с помощью общих параметров порядка, олицетворяющих, в свою очередь, логико-семантические связи в пределах дискурса.
Коммуникативный замысел автора играет существенную роль в процессе развертывания дискурса. При этом влияние коммуникативной внешней среды, воздействие содержательного, модального и эмоционального факторов стимулирует необходимость избавления от лишней информации и возможного отклонения от первоначального замысла.
Понятие общих параметров порядка было заимствовано из аппарата логики, на основе изучения видов семантических отношений между различными суждениями. В данной статье рассматриваются три наиболее существенных параметра порядка - это пересечение, соподчинение, исключение.
В рамках дискурса пересечение, а другими словами - перекрещивание, - это логико-семантические отношения, когда сравниваемые компоненты имеют общие характеристики, элементы, понятия [2, с. 207]. Рассмотрение объектов, ситуаций с разных сторон становится возможным благодаря нелинейности, неравновесности и незамкнутости мыслительного процесса, связанного с синергийностью и асимметрией головного мозга. Актуализация пересечения в дискурсе - продукт мыслительного процесса - достаточно многообразна.
Переходя непосредственно к анализу корреляций пропозиций английского дискурса в рамках перекрещивания, необходимо учитывать тот факт, что они имеют общий пропозициональный сектор, а дополнительное описание содержит другие сопутствующие характеристики.
Например:
I don't know how old Nursie was when she came to us, or why my mother should have chosen such an old woman, but she always said: `From the moment Nursie came, I never had worry about you - I knew you were in good hands.' A great many babies had passed through those hands - I was the last of them [3, p. 31]. /
Я не знаю, в каком возрасте пришла к нам Няня, почему мама выбрала такую немолодую женщину, но она всегда говорила: «С того момента, как появилась Няня, я могла больше не беспокоиться о тебе, я знала, что ты в хороших руках». Великое множество детей прошли через эти руки, я была последней (здесь и далее перевод автора статьи - П. И.).
В данном примере содержатся два высказывания, их связь проявляется в том, что они описывают один и тот же фрагмент в рамках общей ситуации - добросовестное отношение няни к воспитанию детей. Это семантическое единство реализуется в обоих высказываниях и, следовательно, составляет область пересечения их пропозиций. Общая ситуация представляется с разных сторон: в первом случае - характеристика няни как заботливого человека по отношению к детям, а во втором - как возможность приложения усилий добросовестной няни для воспитания многих детей.
В рамках общей ситуации актуализация идиомы с компонентом hand создает соотношение пересечения пропозиций, их описание с разных сторон.
Подобное соотношение пропозиций наблюдаются и в следующем примере:
Luckily for the guy, his good arm was his right one. He lamely slung it over the table to shake hands with this hustler [4, p. 68]. /
К счастью для парня, его правая рука осталась целой. Он без особого энтузиазма протянул ее через стол, чтобы пожать руку этому дельцу.
В приведенном примере, сравнивая два компонента высказываний (his good arm was his right one и to shake hands), можно отметить общие характеристики, заключающиеся в том, что рукопожатие у большинства коммуникантов осуществляется правой рукой. За пределами пересечения к ним относятся другие группы понятий luckily, slung it over the table, with this hustler.
Сектор пересечения семантики в английском дискурсе с кульминацией в идиоме может распадаться на самостоятельные смысловые блоки, отражающие каждую из пропозиций в отдельности.
Следующим параметром порядка, рассматриваемым в данной статье, является соподчинение, или координация - такой тип связи, когда частные фрагменты включаются как составные части общей ситуации [2, с. 212].
Объемы пропозиций подчиняются содержательно-семантической основе общего коммуникативного блока.
Например:
`Oh, one of the best,' says Eric firmly. `He's been a massive part of our success. He's my right-hand man' [5, p. 204]. /
- О, это один из моих лучших людей, - решительно заявил Эрик. - Мы обязаны ему своим успехом.
Он - моя правая рука.
Пропозиции приведенных высказываний включаются в общее описание наблюдаемой ситуации. Каждое из этих суждений отражает свой фрагмент действительности, свое описание личности человека, его деловых качеств. Первое высказывание обрисовывает общую значимость человека, это общее базовое суждение о нем. Вторая пропозиция более ситуативна, конкретизирует значимость Джона на работе. Вторая номинация сужает объем ситуации первого высказывания и может квалифицироваться как частное.
Различные высказывания связаны друг с другом общей ситуацией, хотя они не имеют непосредственной связи с точки зрения поверхностной структуры высказываний, так как эти фрагменты равноправны по общей функциональной нагрузке. Эти два суждения не могут заменить друг друга, так как каждое из них выражает «свой» фрагмент действительности. Полноценная функциональная реализация данных единиц возможна только в рамках общей ситуации, они выступают как соподчиненные конституенты.
В данном примере координатором выступает идиома с компонентом hand. Лексемы в пределах идиомы относятся к соподчинительным конституентам; назовем их конституенты первой ступени. Так как в дискурс
входят элементы разного уровня общности, то составляющие идиомы подчиняются непосредственно основному компоненту hand, образуя вместе с ним единицу единого смысла - идиому. Остальные, периферийные по отношению к основному компоненту, составляющие дискурса классифицируются нами как соподчинение второй ступени. Между собой составляющие скоординированы благодаря обоюдной причастности к развитию функциональной системы общего.
Приведем еще пример:
– Event planning, mainly.
– For a particular charity?
– No, mostly for friends. You know, if they need a helping hand with the flowers or party favours or whatever [Ibidem, p. 123]… /
– В основном планирую вечеринки. - Для благотворительных акций?
– Нет, чаще всего для друзей. Знаешь, если кому-то нужна помощь с цветами, или придумать изюминку вечера, или еще что-нибудь…
Описание одного фрагмента действительности относительно планирования вечеринок и другого фрагмента о приобретении цветов, придумывании изюминки вечера и т.д. входит в общую тему, в единый объем ситуации. Каждое из суждений можно охарактеризовать как равноправное, но они не в состоянии заменить друг друга и поэтому выступают как соподчиненные конституенты. Идиома a helping hand подчиняет другие элементы, связанные с организацией вечеринок, стабилизируя общую коммуникативную направленность участников дискурса.
К общим параметрам порядка также относится исключение, которое понимается как отсутствие общих элементов в суждениях, пропозициональные объемы которых сопоставляются [2, с. 215]. Данный тип логикосемантического соотношения характерен как при дистантном расположении высказываний, так и для непосредственно следующих друг за другом смежных пропозиций.
Например:
`He looks at the camera with glittering eyes, and I suddenly remember him when I was much younger, picking me up from school in a sports car. I was pointing him out to everyone: That man there is my daddy! All the kids were gasping at the car and all the mothers were shooting surreptitious glances at him, with his smart linen jacket and Spanish tan. `I know I haven't been the best family man,' Dad's saying. `But hand on heart, I did my best. Cheers m'dears' [5, p. 220]. /
Он посмотрел прямо в камеру. В его глазах сверкнули искорки, и я вдруг вспомнила, как в начальной школе он приезжал на спортивном автомобиле забирать меня после уроков. Я всем показывала на него и говорила: Это мой папа! И дети, открыв рты, смотрели на спортивную машину, а их матери исподтишка любовались видным молодым мужчиной с испанским загаром и в красивом льняном пиджаке. - Я знаю, что не был лучшим на свете мужем и отцом... Но, положа руку на сердце, заявляю: я старался, как мог. Ваше здоровье, дорогие.
При сопоставлении данных пропозиций в логическом смысле происходит их взаимное исключение, хотя оба суждения с помощью последовательности других синтаксических единиц вписываются в единую ситуацию. Отсутствие общих пропозициональных признаков может характеризовать высказывания в английском дискурсе как исключение.
Логико-семантическое соотношение последовательно расположенных пропозиций не имеет общих пропозициональных элементов. Первая часть сложного предложения относится ко времени съемок и поведению отца в данной ситуации (He looks at the camera with glittering eyes). Далее через последовательность высказываний разворачивается ситуация, в которой действие переносится на много лет назад (when I was much younger, picking me up from school in a sports car; All the kids were gasping at the car and all the mothers were shooting surreptitious glances at him, with his smart linen jacket and Spanish tan). Последние высказывания возвращают читателя опять в семантическое поле начала повествования (`I know I haven't been the best family man; But hand on heart, I did my best'). Еще один пример:
`However,' Jon continued, `as all of you know, in London today, security is of prime consideration. Many developments talk about security; we wanted you to see it first hand. This system is MI5 quality - and it's here for your protection.' As he continued talking, I totter back into the bedroom suit and find the blue fish still floating in the loo [Ibidem, p. 301]. /
Однако, - продолжил Джон. - Как все вы, несомненно, знаете, угроза безопасности в современном Лондоне является одной из основных проблем. Строительные компании постоянно говорят о безопасности жилья, мы же хотим, чтобы вы узнали обо всем из первых рук. Система класса М-15 к вашим услугам. Он продолжал свою речь, а я пробралась обратно в спальню, где в туалете по-прежнему одиноко плавала синяя рыба.
С точки зрения синергетики неожиданная смена темы в пределах английского дискурса представляет собой фазовый переход в пропозициональном содержании. Выявление данного типа логико-семантического соотношения в рамках функционально-лингвистического анализа определяется как смысловое сопоставление коррелятов при их дистантном взаимодействии. Обстоятельственное придаточное As he continued talking переводит рематическую тему в развитие другой части ремы, а идиома first hand обладает свойством обобщения основной проблемы обсуждения угрозы безопасности жилья. С одной стороны, наглядная демонстрация защищенности квартир в современном Лондоне с помощью системы класса М-15, а с другой, - действие героини и ее впечатление от этого. Два семантических блока характеризуются отсутствием общих элементов, что позволяет квалифицировать данное явление как исключение.
Таким образом, все логико-семантические отношения, локализованные в английском дискурсе, сводятся к 5-ти основным типам: тождество, включение [1], пересечение, соподчинение, исключение. Общие параметры порядка выступают как базовые характеристики дискурса, направленные на сохранение, стабилизацию дискурса в условиях активного взаимодействия со средой. Именно общие параметры порядка являются связующим звеном между продуцируемым дискурсом, системой языка в целом и сознанием коммуникантов. При всем отличии смысла дискурсов, их грамматического оформления, прагматической оценки сопоставляемых единиц, логико-семантические отношения служат исходным материалом для систематизации дискурсивных связей по семантическому признаку.
Список источников
1. Подгорбунская И. Г. Параметры порядка английского дискурса, содержащего в своем составе идиому с компонентом hand // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 6 (72): в 3-х ч. Ч. 2. С. 140-143.
2. Пономаренко Е. В. Системность функциональных связей в современном английском дискурсе: дисс. … д. филол. н. М., 2004. 447 с.
3. Christie A. An Autobiography. Canada: Fontana Books, 1978. 560 p.
4. Grisham J. The Client. L.: Arrow Books, 2000. 458 p.
5. Kinsella S. Remember me? L.: Bentam Press, 2008. 444 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.
дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.
дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013Изучения феномена дискурса как один из перспективных в современной лингвистике. Интердискурсивные взаимодействия - интереснейшие проявления дискурса. Типы поэтических включений. Искаженный и саркастический характер обращения к религиозному дискурсу.
доклад [13,8 K], добавлен 16.06.2011Понятие аргументации. Анализ коммуникативных стереотипов убеждения. Общественное предназначение политического дискурса. Стратегии и тактики аргументативного дискурса, языковые средства выражения аргументации для эффективного воздействия на аудиторию.
курсовая работа [26,9 K], добавлен 29.01.2009Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.
автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.
контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.
дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011