Новые тенденции в орфографии французского и русского языков

Исследование новых тенденций в орфографии французского и русского языков. Новые правила написания слов, которые прогрессивно проникают в обиход. Содержание фонетического принципа, который подразумевает, что написание слов зависит от произношения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 19,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Новые тенденции в орфографии французского и русского языков

Галеева Гульнара Ирековна

Понятие орфография -во французском языке «orthographe» - это общепринятая система правил в том или ином языке. Это слово, состоящее из двух корней, восходит к греческому языку, где корень «orthos» имеет значение правильный, а корень «grafo» переводится пишу. Затем данный термин перешел в латинский язык, который, в свою очередь, передал данное определение лингвистической науки во французский язык.

До ХV столетия написание французских слов было простым, совершенно незамысловатым. Но начиная сХVI века французская орфография официально возводится в ранг лингвистических наук, и педантизм ученых настолько ее преображает, что правильное письмо становится камнем преткновения на пути изучения языка. Уже много лет ученые твердят о необходимости внести изменения, чтобы облегчить, упростить уже давно устаревшие правила. Еще Вольтер [3, с. 342], французский писатель и философ, говорил, что писать надо так, как слышится слово, но при этом необходимо сохранять те буквы и символы, которые позволяют улавливать этимологию и точное значение данного слова. Одни ученые полагали, что реформы орфографии необходимы. Другие считали, что преобразования в системе правил написания отодвинут творчество великих французских писателей и поэтов от современников и, таким образом, образуется пропасть, недопустимая между поколениями.

Во французском языке фонетическая форма слова, как правило, не совпадает с его написанием. Если взять, к примеру, французское слово «oiseau» (птица), то становится очевидным это расхождение в написании с произношением [wa-zo]. А происходит это потому, что французский язык использует латинский алфавит. Количество французских звуков превосходит количество латинских букв, и с эпохи Древних веков французская орфография претерпела незначительные изменения.

Диакритические значки (accent aigu, accent circonflexe, accent grave, cйdille, trйma); удвоенные согласные, которые произносятся как один звук; буквы m, nпосле гласных звуков, служащие для обозначения носового произношения этих гласных фонем, также выполняющие функцию диакритических значков; написаниеphвместоf, свидетельствующее о греческом происхождении данных слов, - все это отяжеляет письменную речь. Не говоря уже о непроизносимой букве р, например, в словах: compter (считать), sculрture (скульптура), baptiser (крестить).

Французская орфография базируется на следующих принципах:

этимологический принцип заключается в том, что морфема слова сохраняет свое написание, каким бы ни было произношение слова. Например, long(длинный)- longue(длинная);

морфологический принцип французской орфографии находит свое отражение в спряжении глаголов.

Добавление окончания -еnt является признаком множественного числа: il parle (он говорит)- ils parlent (ониговорят) [5, р. 42];

исторический принцип выявляет слова иностранного происхождения. Например, удвоенные согласные указывают на то, что данные слова латинского происхождения: collection (коллекция), connection (связь), commoditйs (удобства). Наличие непроизносимой буквы «h» также является характерным для латыни: herbe (трава),homme (человек). Употребление «у»вместо «i»: physique, phylologie, pseudonyme; сочетание согласных букв с буквой «h»: orthographe, photo, champ (поле)- свидетельствуют о греческом происхождении слов;

фонетический принцип малоприменим во французском языке, так как он предусматривает полное соответствие звука написанию буквы: bol (кружка), tir, mal (зло, боль), rassir (черстветь), net (четкий), locatif (наемный);

иероглифический принцип используется для различения омонимов. Например, противопоставляются такие слова как cent(сто) - sang(кровь) [sг], seau(ведро) - sceau(печать) [so], diffйrant(различающийся) - diffйrent(различный) [di-fe-rг]. Данный принцип часто является результатом применения названных выше принципов [6, р. 74].

Но жизнь не стоит на месте, и любые политические или социальные процессы всегда непосредственно находят свое отражение в языке. Появляются современные технологии и новая терминология, меняется менталитет людей под влиянием развития общества и утраты геополитического влияния Франции в мире, наплыва мигрантов в страны Запада. Все это находит свое отражение и в языке, обогащая его тем самым новым словарным запасом, и, безусловно, частично меняя орфографию французских слов [4, с. 108].

Некоторые преподаватели и ученые с горечью отмечают, что в последнее годы снижается уровень грамотности людей в мире, учащиеся стали делать больше ошибок и в общении, и, особенно, на письме. И это явление значительно затронуло молодежь Франции, так как французская орфография очень сложна. Лингвисты пришли к выводу о необходимости внесения корректировки и изменений в правила французского написания слов. Прежде всего, изменения касаются диакритических значков, а именно - accent circonflexe. Если его наличие или отсутствие не меняет смысл слова, то напрашивается логический вопрос: зачем его ставить? В глаголах, заканчивающихся на -aоtre,перед буквойtон абсолютно не отражается на смысле слова и произношении звука: il connaоtили il connait (он знает). Или в словах, написание которых базируется наисторическом принципе и которые требуют ставить accent circonflexeвпамять об исчезнувшей согласной букве s: forк(s)t (лес), fenк(s)tre (окно) [5, р. 27]. В связи с этим, в современной французской орфографии исчезает этот значок над буквами i, u. Значки, не влияющие на смысл слова, утяжеляют написание, делают их совершенно ненужными.

Совсем другое дело, когда употребление диакритического значка меняет семантику слова: sur (на) -предлог; sыr(уверенный) -прилагательное.

Далее, облегчается написание некоторых глаголов, содержащих удвоенные согласные перед непроизносимым гласным, и спрягаются они по принципу спряжения глагола peler(чистить). Однако это не коснулось глаголов appeler (звать), jeter(бросать) и производных от них слов.

Новая французская орфография - это кропотливое и глубокое исследование, так как реформа затронула около двух тысяч слов.

Поэтому на данном этапе оба вида орфографии - и старая, привычная, регламентированная, и новая, вносящая значительные изменения в написание тех или иных слов и еще мало знакомая людям - употребляются во французском языке.

Реформы в написании слов затрагивают все живые языки, так как этот процесс является отражением образа жизни людей, а письмо - это продукт деятельности человека.

В основе орфографической системы русского языка лежат, как и в русском языке, три принципа орфографии: морфологический, фонетический и традиционный (или исторический). Основополагающим является морфологический принцип, при котором морфема в слове не изменяется, несмотря на фонетические преобразования в процессе произношения слова. Например, существительное лесво всех словах пишется одинаково, но произносится по-разному. Все зависит от того, какую позицию занимает гласный звук ([л'эс], [л'ис-ной]).

Но иногда вступает в свои права и фонетический принцип, который подразумевает, что написание слов зависит от произношения. Этому принципу подчиняются правописание приставок на з(без- / бес-, вос- / воз-,рас- / раз-, из- / ис- и др.), написание корневого гласного ы после приставок, оканчивающихся на согласную (подытожить, безынтересный), правописание о/ёпосле шипящих в корнях, суффиксах и окончаниях разных частей речи (каланчой - тучей, ножичек - родничок) [1, с. 35].

Согласно традиционному (историческому) принципу орфографии, слова в русском языке пишутся так, как они писались ранее. Такие слова в школах называют словарными словами. Объяснить написание таких слов можно лишь с привлечением исторических законов формирования и развития языка. Например, чередование корней некоторых слов русского языка (растение, рост). орфография французский русский произношение

Современная орфография русского языка при видимой неизменности является подвижной и изменяющейся системой. Можно проследить несколько общих тенденций.

Русский язык, согласно морфологическому принципу русской орфографии, стремится к единообразному написанию всех слов. Заимствованные из других языков лексические единицы свидетельствуют о том, что язык не прекращает развиваться. Однако русский язык осваивает заимствованные из других языков лексические единицы, пытается приспособить к русскому произношению, подчинить нормам русского языка и оформить графически. Именно на этом этапе и возникают трудности. Например, если в языке-источнике слово имело удвоеннуюсогласную, то в русском языке такое сочетание удвоенных согласных упрощается, потому что такое удвоение является нетипичным. В качестве примера можно привести слово shopping - шопинг,закрепленное вБольшом толковом словаре [2, с. 1391] без удвоения, хотя в английском языке слово имеет две буквы p.Однако встречаются примеры словоупотреблений и с двумя п: application - аппликация [Там же, с. 215].

Русский язык пытается найти закономерности в сокращении слов и словосочетаний. Аббревиатуры используются, как правило, в научном и официально-деловом стилях. Язык стремится к индивидуализации каждой лексической единицы. В связи с этим возникает процесс сокращения слов, вследствие чего образуются омонимичные аббревиатуры (БТС - Большой толковый словарь, большое таможенное судно, безопасность технических систем, бюро технологий сервисаи др.).

В русском языке наблюдаются процессы неоднородной передачи слов и выражений при помощи русской графики. Каратэили карате, плейерили плеер - корпус современного русского языка фиксирует практически равное количество словоупотреблений для всех этих слов.

Следует еще раз отметить, что любые процессы, происходящие в жизни общества, влекут глубокие изменения во всех сферах жизнедеятельности, включая общение - устное и письменное. Но человек не так быстроприспосабливается к этому, старается плавно войти в новую струю.

В заключение следует отметить, что:

новые тенденции в орфографии живых языков представляют собой интересное социокультурное явление, которое отражает в себе новое мировосприятие общества, его менталитет, а также является показателем изменений, которые происходят в современном мире;

новые тенденции в письменном языке порождаются стремлением к лаконичности, краткости, облегчению выражения мысли;

на изменение написания слов влияет множество различных социальных факторов (проникновение огромного количества иностранных слов под влиянием широкого распространения английского языка во всеммире и постоянный рост миграции населения на земном шаре). И все эти перечисленные факторы находят свое отражение в языке как средстве общения.

Список источников

Бабайцева В. В.Принципы русской орфографии // Русский язык в школе.2009. № 3. С. 34-35.

Большой толковый словарь русского языка / отв. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

Вольтер Ф. М. Э. Философские сочинения. М.: Наука, 1988. 752 с.

Галеева Г. И., Кононенко М. В.Язык как неотъемлемая часть духовной культуры человека // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 11 (41): в 2-х ч. С. 108-112.

Bescherelle С.Grammaire, orthographe, conjugaison, vocabulaire, littйrature. P., 2016. 149 р.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Выполнение заданий по пунктуации и орфографии русского языка. Расстановка ударения и повторение транскрипции слов. Значение и смысл фразеологизмов. Повторение падежей, лексическое значение слов. Специфика составления заявления, резюме и доверенности.

    контрольная работа [18,0 K], добавлен 10.02.2012

  • Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.

    курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

  • Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015

  • Приемы обучения орфографии на уроках русского языка в научно-методической литературе. Некоторые методические рекомендации по организации орфографии на уроках русского языка в 5 классе. Результаты обучающего эксперимента. Контрольные мероприятия.

    курсовая работа [128,9 K], добавлен 30.10.2008

  • Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.

    презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016

  • Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

    доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Произношение заимствованных слов. Некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сценическое произношение и его особенности орфоэпического произношения. Произношение гласных и согласных звуков. Фонетическая система русского языка.

    реферат [20,0 K], добавлен 18.12.2007

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Этимология как наука, которая объясняет происхождение слов, ее предмет и методы исследования, современные достижения и тенденции. Этапы объяснения написания слов через его первоначальный смысл. Принципы и правила работы с этимологическими словарями.

    презентация [606,4 K], добавлен 12.10.2013

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Сравнительная типология грамматических трансформаций при переводе с французского на русский и наоборот. Асимметрия грамматических систем, анализ использования преобразований при переводе художественного текста; проблемы относительно данной пары языков.

    дипломная работа [74,2 K], добавлен 28.08.2011

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Изучение лексикологической и морфологической функций ударения в русском языке. Анализ особенностей фонетического объединения слов в одно целое. Характеристика акцентных систем: монотонии и политонии. Обзор формирования современного русского произношения.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 21.06.2012

  • Основные причины возникновения энантиосемии и ее основные виды. Главные принципы отбора энантиосемичных слов. Дефиниционный и компонентный анализы значений английских и французских энантиосемичных слов. Энантиосемия в свете теории противоположности.

    дипломная работа [131,6 K], добавлен 12.04.2012

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

  • Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.

    реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.