Семантико-синтаксическая характеристика предложений научного стиля (на примере строительно-экономических текстов)

Семантические и синтаксические особенности научного стиля. Синтаксическая особенность строительно-экономических текстов, состоящая в употреблении пассивных конструкций, с семантической точки зрения данные структуры интерпретируют событие как процесс.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 23,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Семантико-синтаксическая характеристика предложений научного стиля (на примере строительно-экономических текстов)

Волохова Вера Васильевна, к. филол. н., доцент

Как известно, научный стиль - стиль научных сообщений, основной функцией которого является сообщение информации, а также доказательство ее истинности, ему присущи логичность, точность, строгость, отвлеченность от конкретного и случайного, обобщенность, информативность [4]. Исследование научного стиля является отдельной областью языкознания, которая изучает свойства и возможности языка в определенном жанре. Целесообразно выделить, в первую очередь, научный стиль в связи с тем, что общенаучный текст представляет собой разновидность текста общелитературного языка.

В качестве анализа исследовательского материала послужил доклад ученых «Инновации в строительной экономике - от идеи к рынку» [3]. В результате анализа практического материала нами были выделены следующие синтаксические особенности научного стиля. Прежде всего, имеется тенденция в употреблении:

пассивных конструкций: Im Projekt wurde ein Strukturmodell entwickelt / В проекте развивалась структурная модель; Eine weitere Strategie wurde hinsichtlich der Erweiterung des Leistungsangebots der befragten Unternehmen durch die aktive Vermarktung von Dienstleistungen, beobachtet. / Следующая стратегия наблюдалась относительно расширения производственного ассортимента опрошенных предприятий активным маркетингом услуг (здесь и далее перевод авторов статьи - В. В., Е. Б., Я. З.);

глаголов с sich: Die Bauwirtschaft positioniert sich hier zunehmend als kompetenter Lцsungsanbieter fьr Energiemanagement und Klimaschutz. / Строительное хозяйство позиционирует себя здесь все чаще в качестве компетентного поставщика решений для управления энергопотреблением и защиты климата; Weil sie sich dann fьr Innovationsaufgaben gut vorbereitet fьhlen. / Потому что они тогда чувствуют себя для инновационных задач хорошо подготовленными; Sie unterscheiden sich dabei hinsichtlich der Systematik ihres Vorgehens. / Они различаются при этом с точки зрения систематизации их действия;

sich lassen + Infinitiv: Welche notwendigen KompetenzentwicklungsmaЯnahmen lassen sich aus diesen Ьberlegungen ableiten. / Какие необходимые мероприятия по развитию компетенции могут быть получены из этих соображений; Andererseits lдsst sich in einigen Unternehmen folgendes beobachten. / С другой стороны, в некоторых предприятиях можно наблюдать следующее; In den befragten Unternehmen lassen sich sowohl bei der Entwicklung, als auch bei der Diffusion von Innovationen verschiedene Vorgehensweisen erkennen. / В опрошенных компаниях можно распознать различные подходы как в разработке, так и в распространении инноваций;

распространенных причастий в качестве определения (Partizip I, Partizip II): sich дndernde Kundenbedьrfnisse. / изменяющиеся требования клиентов; grundlegende Voraussetzungen und fцrdernde Rahmenbedingungen. / основные требования и необходимые условия; aus mehreren bestehenden Konzepten. / из большинства существующих концептов; die sich unterscheidenden Verantwortungsbereiche. / отличающиеся обязанности; nicht alleine stehende, unverbundene Ansдtze. / не стоящие отдельно несвязанные подходы; in den damit gewonnenen Zukunftsbildern. / в полученных таким образом будущих изображениях; die im Projekt entstandenen Ergebnisse. / результаты, возникшие в проекте; die vorlдufig erarbeiteten Instrumente und Methoden. / недавно разработанные инструменты и методы; die hierbei vorgestellten Themenfelder. / представленные здесь темы; das im Projekt entwickelte Strukturmodell. / развитая в проекте структурная модель; die in den

Gesprдchen erhaltenen Antworten. / полученные в разговорах ответы;

sein + zu + Infinitiv: Eine mцgliche Altersdiskriminierung ist zu vermeiden. / Следует избегать возможную дискриминацию по возрасту; In vielen Unternehmen sind gute Beispiele und ein weit fortgeschrittener Entwicklungsstand diagnostieren. / Во многих компаниях можно диагностировать хорошие примеры и очень продвинутый уровень развития;

устойчивых выражений в качестве вводных слов: zum Zweck (с целью), in Bezug auf (по отношению к чему-л.), an Hand von (на основе, руководствуясь), auf Grund (на основании чего-л.), in erster Linie (в первую очередь), unter Umstдnden (при обстоятельствах), zur Zeit (в настоящее время), in der Regel (как правило), mit Ausnahme von (за исключением), unter der Voraussetzung (при условии), im Gegenteil (наоборот), im Einzelnen (в деталях): Im Hinblick auf die finanziellen Ressourcen. / Что касается финансовых ресурсов; Im Falle der Ьbernahme namhafter Unternehmen. / В случае приобретения известных компаний; Zusдtzlich zu dieser Erhebung. / В дополнение к этому опросу; Im Zuge der Initiierung von MaЯnahmen. / в процессе начала мероприятий; In diesem Zusammenhang wurde auch auf die Gefahr von Fehlanreizen durch die aktuell bestehende Honorarordnung fьr Architekten und Ingenieure hingewiesen. / В этом контексте было указано на риск порочных стимулов со стороны существующих в настоящее время сборов для архитекторов и инженеров.

Как видно из приведенных выше примеров, рассмотренные нами структуры немецкого предложения научного стиля имеют определенные синтаксические особенности. На сегодняшний день анализ морфологии немецкого языка, как и любого другого языка, начинается, прежде всего, с характеристики глагола. Это обусловлено тем, что именно глагол является единственной частью речи, которая определяет всю структуру высказывания не только в формальном построении, но и в содержательном плане. С точки зрения Р. Лангакера, когнитивная грамматика принимает во внимание «субъектный» взгляд на значение, это означает, что семантический смысл языкового выражения обуславливается главным образом не свойствами, присущими объекту или описываемой ситуации, а способом их представления [6]. Чтобы выразить любую ситуацию, согласно Ч. Филлмору, говорящий использует разные типы предложения. От того, какая точка зрения говорящего на данное событие, зависит способ интерпретации ситуации [2]. Такая точка зрения говорящего на событие трактуется в современной лингвистике семантической перспективой, которая получила свое дальнейшее развитие в работах многих немецких исследователей [1]. Так, И. Иклер подчеркивает, что cемантическая перспектива определяется не столько каждым отдельным конкретным глаголом, сколько его субкатегоризацией, то есть выражением события тем или иным типом семантического предиката [5]. Сегодня грамматическая синтаксическая теория различает обязательно четыре типа семантических предикатов. Она исходит из того, что практически все события мы мыслим как действие, как процесс, как состояние и как свойство. Причем, и это очень важно, наши языки позволяют нам мыслить одно и то же событие, как правило, через все четыре семантических предиката. Из вышесказанного следует, что структура предложения определяет соответствующий тип интерпретации события, в основе способа осмысления которого лежит соотнесение с определенным семантическим предикатом. Понимание семантической перспективы и ее роль в становлении парадигм и положены нами в основу семантической интерпретации структур немецкого предложения в научном жанре [1]. Нами была предпринята попытка установить способы отражения ситуаций действительного и воображаемого мира структурами данной сферы.

Проанализированные предложения показывают, что данные конструкции позволяют мыслить событие, как правило, как процесс [3, S. 56, 60]: An vorher vereinbarten, regelmдЯigen Terminen werden die Bereiche bzw. Standorte eines Unternehmens besucht. / В ранее обговоренные постоянные даты посещают площади и местоположения компании; Die Mцglichkeit wird damit nicht vollstдndig genutzt. / Тем самым возможность используется не полностью; Es wurde eine mцglichst groЯe Anzahl von Ideen gesammelt. / Собиралось по возможности большее количество идей.

Частое использование пассивных конструкций в научной литературе обусловлено, в первую очередь, основным отличием активных и пассивных конструкций. Активная форма глагола интерпретирует действие как исходящее от его производителя, то есть от агенса, в то время как пассивная сигнализирует о рассмотрении того же самого события вне зависимости от агенса, что позволяет в позицию логического и грамматического субъекта высказывания выдвигать любых других участников события и рассматривать, таким образом, его под углом иной семантической перспективы. Пассивные конструкции дают возможность трактовать событие с позиции всех остальных его участников. Чаще всего агенс полностью устраняется из рассмотрения события, т.к. основная особенность пассивных предложений заключается в том, что они позволяют поразному отражать одно и то же событие - не только с опорой на агенс, но и в отвлечении от него. Для немецких предложений научного стиля важен не тот, кто совершает действие, а само событие. научный стиль синтаксический

Чаще всего данные конструкции представлены глаголами с sich [Ibidem, S. 72, 31, 77]: Dadurch erhцht sich die Gefahr von Fehlentscheidung und der Frustration der Ideengeber. / За счет этого увеличивается риск неправильного принятия решения и разочарования инноваторов; Die Unternehmen verlassen sich bei der Prьfung und Bewertung einer Idee auf ihre Erfahrung. / Предприятия при проверке и оценке идеи полагаются на свой опыт; Daraus ergeben sich die Vorteile. / Из этого возникают преимущества.

Вербализуемые таким образом ситуации имеют одинаковые фреймовые структуры: R (процесс) + Patiens. Для передачи процесса характерны структуры с такими глаголами, как ablaufen (протекать), einflieЯen (вливаться), teilnehmen (принимать участие), werden + прилагательное [Ibidem, S. 13, 14, 15]: Oft lдuft die Arbeit an der Realisierung einer Innovationsidee aber auch ungeplannt und eher “zufдllig” ab. / Часто работа над реализацией инновационной идеи протекает незапланированно и, скорее всего, случайно; Diese Ergebnisse flossen in die weitere Projektarbeit ein. / Эти результаты вошли в дальнейшую проектную работу; An den gefьhrten Gesprдchen nahmen meist mehrere Vertreter eines Unternehmens teil. / В проведенных переговорах принимало участие большое количество представителей предприятия; Einerseits wurde der Praxisbezug des Forschungsvorhabens und andererseits auch der Handlungsbedarf fьr die teilnehmenden Unternehmen sichtbar. / С одной стороны, появляется практическая значимость научно-исследовательского проекта, а с другой стороны, необходимость действий со стороны компаний-участников. Глаголы в данных предложениях в своей семантике ассоциируются с каким-либо изменением, процессом, что говорит о том, что речь идет о динамических глаголах. Это означает, что данные глаголы описывают ситуации, субъект которых непрерывно создается какими-то силами и изменяется. Такие события имеют пофазное существование, и их переход в следующую фазу характеризуется непрерывным притоком энергии.

Используя аналогичные глаголы в предложениях научного текста, важно неакциональное прочтение данных конструкций, важен процесс. Такое сочетание глаголов с соответствующими выражениями, как in Gang bringen (приводить в действие), in Betrieb setzen (приводить в действие), sinken (снижаться), werden + прилагательное, глаголы с sich позволяют предположить, что событие представлено в немецком языке как какое-то изменение в результате процесса. Во всех приведенных примерах в роли субъекта выступают неодушевленные существительные, например die Unternehmen,die Gefahr, die Vorteile, die Arbeit, die Ergebnisse, не прикладывающие в силу своего значения никаких усилий для осуществления процесса. Однако основную роль в возникновении и поддержании процесса играют внешние силы. Данные субъекты претерпевают изменения, на что указывают не только сами процессуальные глаголы, но и такие выражения, как ins Unermessliche (неизмеримо), immer mehr (все больше), stдndig (постоянно).

Все вышесказанное свидетельствует о том, что говорящий сам выбирает количество определенных участников ситуации. Если говорящий хочет интерпретировать событие в данной ситуации как действие, то обязательным условием является включение в семантическую перспективу двух ролей - Агенс и Объектива, например [Ibidem, S. 21, 23]: Viele Unternehmen nennen eine hohe Kundenorientierung und dauerhafte Kundenbindung als wichtigen Wert. / Многие компании называют высокую ориентацию и прочную лояльность клиентов важным значением; Die Mitarbeiter sehen sich als Team und identifizieren sich stark mit ihrem Unternehmen. / Сотрудники видят себя как команду и идентифицируют себя со своим предприятием.

Как видно из примеров, в роли Агенса выступают одушевленные существительные, такие как Unternehmen, Mitarbeiter. Конструкции с предикатом действия представлены в научном тексте в очень малом количестве. В данном жанре для говорящего важно не действие, а процесс, и чаще всего необходимо введение только одного аргумента - Пациенса, например: Auf dieser Grundlage werden nun systematisch oder auch zufдllig Ideen entwickelt und gesammelt. / На этой основе систематически или также случайно развиваются и собираются идеи; Das Buch richtet sich an Bauarbeiter, Bauunternehmen sowie an Architekten, Planer und Gutachter. / Книга направлена на строителей, строительные фирмы, а также на архитекторов, плановиков и экспертов.

Ошибочность традиционной точки зрения кроется в том, что согласно ей каждый глагол соотносится всегда только с одним семантическим предикатом. На самом деле один и тот же глагол может быть использован в качестве различных семантических предикатов. Сравним, Sein Modell unterscheidet verschiedene, so genannte Adoptorengruppen. / Его модель различает различные так называемые адаптируемые группы и Sie unterscheiden sich dabei hinsichtlich der Systematik ihres Vorgehens. / Они различаются при этом относительно классификации процедуры. Глагол unterscheiden (различать) без возвратной частицы sich имеет акциональное значение и предполагает наличие в структуре Агенса (sein Modell) и Объектива (Adoptorengruppen). Структуры с предикатом действия включают двух или трех участников, в результате чего в центре внимания оказывается само действие Агенса. Структуры с предикатом процесса характеризуются наличием в основном одного участника события, на котором сосредоточено все внимание говорящего с целью выделения изменений, происходящих с Пациенсом (sie) в данной ситуации.

Таким образом, используя достижения когнитивной лингвистики и синтаксической семантики, впервые выявлена и описана специфика семантической структуры немецкого высказывания в строительноэкономическом тексте. Такой подход позволил нам интерпретировать данные структуры как процесс, который характерен для носителей современного немецкого языка.

Список источников

Волохова В. В. Глубинная семантика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения // Когнитивные аспекты немецкой грамматики. Волгоград: ВГУ, 2007. С. 60-108.

Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. С. 52-92.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Исследование истории развития научного стиля. Определение, морфологические и синтаксические особенности, лексика научного стиля речи. Оформление и структура научных текстов. Изучение сферы применения научного стиля и его влияния на литературный язык.

    реферат [33,3 K], добавлен 19.09.2013

  • Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства. Разновидности и жанры научного стиля, тематика текстов. Лексические, морфологические и синтаксические особенности данного стиля.

    контрольная работа [30,9 K], добавлен 17.05.2011

  • Главное коммуникативное задание общения в научной сфере. История становления и общая характеристика научного стиля речи. Общие внеязыковые свойства научного стиля, его фонетические и лексические особенности, морфология. Стилевая специфика научного стиля.

    реферат [28,5 K], добавлен 01.11.2010

  • Классификация научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Синтаксические и лексические особенности и стилеобразующие факторы научного стиля в английском языке. Лексический состав научной и технической литературы.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 02.12.2014

  • Лексика научного стиля английского языка. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Стилеобразующие факторы английской научной речи. Особенности научного стиля.

    курсовая работа [29,1 K], добавлен 24.01.2007

  • Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.

    контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Роль языка в научном осмыслении и освоении мира. Литературный язык: понятие и стили. Определение и особенности научного стиля литературного языка. Общие черты научного стиля. Виды и жанры научного стиля. История возникновения научного стиля.

    реферат [25,7 K], добавлен 22.02.2007

  • Общая характеристика научного стиля. Фонетические, лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля. Морфология научной речи. особенности научного познания воплощаются в содержании и отражаются в языковой форме научных произведений.

    реферат [16,9 K], добавлен 04.07.2005

  • Диахронические сведения о модальных словах; синтаксические построения с их участием. Понятие модальных компонент. Семантико-синтаксическая модель предложений трехкомпонентного состава со связочным глаголом в качестве спрягаемой части именного сказуемого.

    статья [19,6 K], добавлен 16.08.2013

  • Понятие и форма реализации научного стиля, его специфические особенности. Отличительные характеристики публицистического стиля как стиля общественно-политической сферы коммуникации. Морфологические и синтаксические особенности публицистического стиля.

    контрольная работа [41,5 K], добавлен 01.04.2011

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Понятие функциональных стилей речи. Морфологические признаки и синтаксические особенности научного стиля. Признаки публицистического и официально-делового стиля. Характерные особенности разговорного стиля, роль прагматического фактора в общении.

    презентация [331,2 K], добавлен 16.10.2012

  • Особенности официально-делового и юридического стиля. Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах. Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности. Синтаксические особенности юридических текстов.

    дипломная работа [215,1 K], добавлен 08.09.2010

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Виды стилей речи. Понятие, лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические особенности научного стиля, его подвиды и характерные черты. Жанры, использующие научный стиль, история его возникновения. Роль Ломоносова в развитии научного языка.

    презентация [2,4 M], добавлен 26.03.2012

  • Источники научной информации. Виды изданий. Функциональные особенности научного стиля. Использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Соответствие когнитивных познавательных структур учебно-научного текста уровню когниций реципиента.

    реферат [28,5 K], добавлен 22.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.