Способы обучения межкультурной невербальной коммуникации студентов, изучающих русский язык как иностранный
Успешная социализация иностранных студентов-русистов, овладение ими межкультурной коммуникативной компетенцией. Педагогические технологии, позволяющие студентам-иностранцам получить умения и навыки невербального общения в русской коммуникативной среде.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 23,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 37.022
Хэйлунцзянский университет, г. Харбин, Китайская Народная Республика 1104364248@qq.com
Способы обучения межкультурной невербальной коммуникации студентов, изучающих русский язык как иностранный
Сян Гуанюнь
Аннотация
социализация иностранный студент коммуникативный
Успешная социализация иностранных студентов-русистов подразумевает овладение ими межкультурной коммуникативной компетенцией в общем и ее частью - невербальной составляющей. Глубинное понимание смысла высказывания при непосредственном «живом» общении возможно только при анализе комплекса средств коммуникации. В статье описаны некоторые педагогические технологии, позволяющие студентаминостранцам получить умения и навыки невербального общения в русской коммуникативной среде.
Ключевые слова и фразы: русский язык как иностранный; межкультурная невербальная коммуникация; коммуникативная компетентность; методическая система; невербальные средства общения; принципы обучения; технологии обучения.
Annotation
Successful socialization of foreign students-specialists in Russian Philology involves the mastery of intercultural communicative competence in general and its part - nonverbal component. Deep understanding of the meaning of the utterance in the process of direct “live” communication is possible only in the analysis of complex means of communication. The article describes some pedagogical techniques that enable students to obtain the skills of non-verbal communication in Russian communicative environment.
Key words and phrases: Russian as foreign language; intercultural non-verbal communication; communicative competence; methodical system; non-verbal means of communication; principles of learning; learning technology.
Ежедневно человек произносит тысячи слов, сопровождая, как правило, свою речь несловесными действиями - жестами. Помимо языкового (словесного) общения, существует огромное количество внеязыковых способов передачи информации. Также следует отметить, что знаково-символическая система общения понятна только группе лиц, относящейся к определенной культуре. Естественно, что в рамках межкультурной коммуникации для ее качественного осуществления невербальный, знаково-символический способ общения подлежит тщательному изучению.
Невербальные средства коммуникации могут передавать огромное количество опосредованной информации. Например, качества и состояние коммуниканта: эмоциональный настрой, черты темперамента, свойства личности, социальный статус, коммуникативную компетентность, уровень самооценки и прочее. Невербальная коммуникация имеет отношение к получению разнообразной информации о собеседнике через жесты, мимику и интонацию.
Однако следует отметить и тот факт, что невербальная коммуникация обладает рядом особенностей, таких как:
? зависимость от ситуации, поскольку понять состояние всех участников коммуникации можно только при личном общении и в реальном времени;
? спонтанность и непроизвольность, что позволяет определить намерения собеседника;
? возможность усвоить и практиковать невербальные способы коммуникации только в естественных условиях при наблюдении, подражании или копировании;
? врожденное или приобретенное качество биологического или социального типа как источник приобретения навыков невербальной коммуникации.
Типами знаково-символического общения принято считать, во-первых, поведенческие знаки, основанные на физиологических реакциях (волнение, покраснение, дрожь и т.п.); во-вторых, ненамеренные знаки, т.е. привычки человека (подергивания, перебирание пальцев рук, кусание ногтей); в-третьих, собственно коммуникативные знаки, т.е. конкретные сигналы, способные передавать конкретную информацию о событиях, объектах или состоянии человека в соответствии с настоящей ситуацией. Иными словами, невербальная коммуникация - это дополнение к устной речи, благодаря чему формируется цельная картина эмоционального состояния человека, необходимая для адекватного восприятия действительности.
Попадая в русскую студенческую среду, представители иностранных государств испытывают дискомфорт, связанный с непониманием именно этой стороны общения - невербальной. Естественно, что в таких условиях иностранному студенту приходится перестраиваться, подстраиваться, взаимодействовать с людьми-носителями другой, чужой для него культуры, в том числе и в невербальном общении. Без четкого понимания того, что запрещено в разных ситуациях новой этнокультуры, а что допустимо и разрешено, невозможна успешная адаптация иностранного студента к новой социокультурной среде и ее требованиям [4, с. 53]. Для более успешной и быстрой социализации в неродной культурной среде студентам-иностранцам следует изучать нюансы невербального коммуникативного поведения, принятого в России, под которым понимается «совокупность норм и традиций, регламентирующих ситуации общения, демонстрирующих отношение к собеседнику» [5].
Таким образом, проблема обучения невербальным средствам общения представителей иностранных государств остается актуальной, поскольку теоретическое познание элементов невербальной коммуникации и возможность их практического применения в соответствии с ситуацией является залогом эффективной межкультурной коммуникации в условиях набирающего темпа процесса глобализации.
К средствам невербальной коммуникации относят:
? кинеcические средства: жесты, мимику, позы, телодвижения, походку, направление движения, взгляд, контакт глаз и др. Например: подмигивание - выражение дружелюбия или оговорка на тайный смысл последующего текста, что не стоит воспринимать буквально; одна поднятая бровь - подозрение, недоумение, в некоторых случаях - сарказм; плотно сжатые губы - сосредоточенность на получаемой информации; прикушенная нижняя губа - заинтересованность женщины в мужчине, признак кокетства; наморщенный лоб - тревога, печаль, озабоченность, замешательство или гнев [2, c. 75];
? проксемические средства: дистанцию между участниками коммуникации, передвижения, пространственные расположения и др. Например: отдаление, отклонение от собеседника - признак неприязни, отрицания, недовольства; наклон головы в сторону собеседника - внимательное слушание, расположение; легкий наклон головы и корпуса вперед - благодарность; глубокий поклон выражает большую искреннюю благодарность [1, c. 83-85];
? таксические (тактильные) средства / телесный контакт: рукопожатия, похлопывания, поглаживания, поцелуи, объятия и др. Например: рукопожатие - мужское доброжелательное друг к другу отношение; прикосновение рукой к плечу собеседника - извинение; объятия за плечи, рука на плече собеседника, похлопывание друг друга по плечу - радушное расположение к партнеру [Там же, c. 138]; ? просодические (паралингвистические) средства: интонацию, громкость, темп, высоту, диапазон, тембр.
Например: повышенный тон - недовольство, гнев, критика; переход на другой тембр - сарказм, пародия; ? экстралингвистические средства: паузы, смех, стук, свист, плач и др. Например: длительные паузы в беседе - отсутствие интереса к теме или собеседнику; стук пальцами - психологический дискомфорт [2, c. 152].
Очевидно, что в новых условиях формирование языковой компетентности студента-иностранца не может ограничиться только развитием вербальной культуры общения. Здесь необходим комплекс компетентностей и компетенций в сфере невербальной коммуникации, что обеспечит акт поликультурной коммуникации. Для таких случаев существует специализированная методическая система как совокупность взаимосвязанных и взаимозависимых компонентов - целей, принципов, содержания, методов, приемов, средств обучения. Целью обучения становится формирование невербальных умений и навыков.
Принципами обучения при этом будут следующие:
1) ориентация на познание и учет концепции русской культуры;
2) интеграционный процесс обучения и реальная коммуникация с носителями русского языка; 3) проблемно-ориентированное познание.
Основной технологией, позволяющей эффективно обучать иностранных студентов-русистов межкультурной невербальной коммуникации, в настоящее время является технология моделирования, которая подразделена на три этапа: содержательно-теоретический, содержательно-практический и содержательно-деятельностный [3, с. 114-117]. Содержательно-теоретический этап - это этап усвоения теоретических знаний из текстов, статей, информационных источников. Студенты овладевают умениями и навыками глубинного понимания содержания полученной информации через выделение основной идеи текста, ключевых слов и описание мимических и жестикуляционных движений. Содержательно-практический этап - это этап целенаправленного овладения невербальными средствами коммуникации с применением их на практике. Здесь формируются и развиваются умения студентов-русистов видеть и понимать логику и особенности данного вида работы, применять изученные техники, правила и приемы на практике. Содержательно-деятельностный этап - это этап полной автономности студентов в планировании и реализации усвоенных теоретических основ на практике.
Кроме того, продуктивными технологиями обучения невербальной коммуникационной компетентности являются:
? диалоговая технология, когда опыт, компетенции и компетентность нарабатываются в процессе непосредственного внеситуативного общения;
? технология личностно-ориентированного обучения, когда непосредственные результаты зависят от темпоритма каждого индивида в отдельности;
? исследовательская технология, или технология проблемно-ориентированного обучения, с помощью которой группа единомышленников самостоятельно решает поставленную перед ними проблему, исследуя особенности и выявляя закономерности «чужого» знаково-символического языка.
Ещё одной эффективной технологией, занимающей важное место в методической системе, является интерактивное обучение. Оно основано на взаимодействии личности с представителями русской культуры как в интернет-пространстве, так и при физическом контакте во время «живого» общения.
В заключение стоит отметить, что невербальную коммуникативную компетенцию студентов-русистов можно будет считать сформированной в достаточной степени только в том случае, если студент окажется способен адекватно участвовать в реальной межкультурной коммуникации, свободно контактировать, выбирая соответствующий стиль общения - от формального до неформального - в зависимости от ситуации.
Список источников
1. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. М. - Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. 256 с.
2. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 582 c.
3. Круглякова Г. В. Формирование профессиональной информационно-коммуникативной компетенции студентовфилологов средствами иностранного языка // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. 2013. № 4 (14). Т. 2. С. 110-117.
4. Пугачёв И. А. Формирование межкультурной компетенции: невербальное коммуникативное поведение // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования. Языки и специальность». 2014. № 1. С. 53-59.
5. Стернин И. А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования [Электронный ресурс]. URL: http://commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2000/Sternin1.htm (дата обращения: 28.04.2017).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Общие принципы обучения лексике студентов-иностранцев. Рассмотрение наиболее важных проблем в сфере лексики, которые вызывают наибольшие сложности у студентов, изучающих русский язык как иностранный. Понятия "семантическое поле" и "категоризация лексики".
курсовая работа [25,4 K], добавлен 08.03.2014Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.
презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.
дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.
дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.
курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.
реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009Иноязычная культура как компонент обучения иностранному языку. Moodle как современная виртуальная образовательная платформа при культурологическом подходе к образованию. Социокультурная и социолингвистическая компетенции в межкультурной коммуникации.
дипломная работа [68,8 K], добавлен 09.07.2015Изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации. Понятие безэквивалентной лексики. Основные сложности передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык. Дефиниция понятий "реалия" и "ложный эквивалент".
курсовая работа [65,6 K], добавлен 25.10.2011Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 08.06.2015Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.
курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010Межкультурное общение как наука. Культура и коммуникация: подходы к пониманию терминов и их соотношение. Современное состояние развития, технологии применения и роль в обучении иностранному языку межкультурных связей в отечественной и зарубежной школе.
реферат [48,4 K], добавлен 28.01.2012Структура и функции культурной среды школы, ее роль в обогащении лингвистических и этических знаний учащихся о стране изучаемого языка. Применение диалогического подхода к формированию межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку.
курсовая работа [71,0 K], добавлен 17.04.2011