Лексические особенности испанского языка в Андалусии (на материале повести Х. Гойтисоло "Чанка")

Лексический тип территориальной вариативности испанского языка в Андалусии. Функциональные особенности диалекта испанского языка с учётом местной специфики андалузского ареала. На основе произведения Хуана Гойтисоло рассмотрены виды диалектизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В АНДАЛУСИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ Х. ГОЙТИСОЛО «ЧАНКА»)

Топоркова Юлия Александровна, к. пед. н.

Севастопольский государственный университет

В статье рассматривается лексический тип территориальной вариативности испанского языка в Андалусии; изучаются функциональные особенности андалузского диалекта испанского языка с учётом местной специфики андалузского ареала; анализируются экстралингвистические факторы, определившие лексические особенности испанского языка в Андалусии, на основе произведения Хуана Гойтисоло; уточняются виды рассмотренных диалектизмов.

Ключевые слова и фразы: языковая вариативность; территориальная вариативность; диалектическая особенность; андалузский диалект; экстралингвистические факторы.

хуан гойтисоло испанский диалект андалусия

The article deals with the lexical type of the territorial variation of the Spanish language in Andalusia. The functional peculiarities of the Andalusian dialect of the Spanish language are studied with regard to the local specificity of the Andalusian area. The author analyzes the extralinguistic factors that determined the lexical peculiarities of the Spanish language in Andalusia on the basis of Juan Goytisolo's work and specifies the types of the considered dialectisms.

Key words and phrases: linguistic variation; territorial variation; dialectical peculiarities; the Andalusian dialect; extralinguistic factors.

В свете новых подходов к изучению языков особую актуальность приобретает проблема языковой вариативности. Современный испанский язык, в силу большой территориальной распространенности, представлен как многочисленными национальными вариантами в странах Латинской Америки, так и диалектами на территории Пиренейского полуострова. При этом, как отмечает Л. П. Сон, в иберийском варианте испанского языка наблюдается немало вариантных явлений, которые проявляются на всех языковых уровнях [3, c. 204].

К вопросу вариативности испанского языка обращались в своих исследованиях как отечественные, так и зарубежные учёные-лингвисты, в частности Г. В. Степанов, B. C. Виноградов, А. В. Широкова, Н. Ф. Михеева, Н. М. Фирсова, А. Самора Висенте, А. Алькала Венсеслада, Р. Пенни, М. Альвара, Х. А. Фраго Грасия, X. Мондехар, Р. Кано, Р. Менендес Пидаль, В. Гарсия де Диего, Т. Наварро Томас. Исследованию андалузского диалекта испанского языка посвящены труды Е. В. Дворецкой, А. Ю. Папченко, Н. Е. Амехиной. Данные ученые рассматривают социолингвистические факторы, обусловившие развитие и существование андалузского диалекта на территории Испании (А. Ю. Папченко); проблемы перевода территориально маркированной лексики и диалектизмов (Е. В. Дворецкая); оформление территориальных норм, а также возможные тенденции развития андалузского и леонского диалектов в пиренейском национальном варианте испанского языка. Таким образом, диалектические особенности испанского языка исследуются учёными испанистами с точки зрения исторических, географических и социолингвистических факторов, определивших становление и развитие вариантов испанского языка в ходе формирования испанского государства.

Целью нашего исследования является рассмотреть лексические особенности андалузского диалекта с учетом местной специфики андалузского ареала, включая экстралингвистические факторы, на основе произведения испанского писателя Хуана Гойтисоло.

Диалект как одна из форм существования испанского языка (помимо национального варианта, территориального варианта и территориального диалекта) [3] характеризуется особым разнообразием. На территории современной Испании существуют три основных диалектных ареала - леоно-астурийский и арагононаварский на севере страны и андалузский на юге. Несмотря на то, что Андалузский диалект, зародившийся на территории испанского государства в период Реконкисты, является одним из самых «молодых», для него характерны ярко выраженные особенности, выделяющие его из множества других диалектов испанского языка. Это объясняется, прежде всего, большой территориальной протяженностью данной автономной области: Андалусия состоит из восьми провинций (Альмерия, Кадис, Кордоба, Гранада, Уэльва, Хаэна, Севилья и Малага). При этом данный диалект вбирает в себя не только черты всех внутренних региональных вариантов, но и черты других соседствующих диалектов на границе с Мурсией и Аликанте, а также испытывает влияние кастильского, арагонского и каталонского национальных вариантов. Таким образом, андалузский диалект характеризуется наибольшим количеством фонетических, лексических и грамматических особенностей, что нередко делает его трудным для понимания жителями других областей Испании.

Н.Е. Амехина в результате изучения и анализа исторических предпосылок, определивших различия лексики между западной и восточной Андалусией, подчеркивает, что «важной вехой в перераспределении “центров” и, соответственно, становлении лексического состава стали исторические процессы (арабское завоевание Пиренейского полуострова и последующая Реконкиста)» [1, с. 8]. При этом западная область характеризуется большим количеством архаизмов, например: candela «свеча», afrecho «отруби», aljofifa «суконка». Принято считать, что использование диалекта «лимитировано разговорно-бытовой и религиозной сферами» [3, c. 205], что объясняет большой объем просторечий и архаизмов в диалекте как форме существования языка. Попробуем проиллюстрировать и другие экстралингвистические факторы, определяющие отличие андалузского диалекта от «кастильской» нормы, на примере андалузских диалектизмов, выделенных методом сплошной выборки из аутентичного художественного произведения.

Повесть «Чанка», написанная испанским писателем Хуаном Гойтисоло после посещения самого бедного района в Альмерии, столице одноименной провинции на юге Испании, как никакое другое произведение отражает специфику и лексические особенности испанского языка в Андалусии. Написанная в жанре путевых заметок в манере социально-объективного реализма, повесть была издана тайно в 1962 году во Франции, и лишь в 1981 году автор мог опубликовать её целиком. В своем произведении Гойтисоло отразил всю жестокую реальность южных провинций Испании: отставание в развитии, бедность, неграмотность, беззаконие. При этом сегодня, спустя почти полвека, отставание в экономическом развитии и бедность остаются характерной чертой данной области.

В лексическом составе андалузского диалекта, помимо большого количества упомянутых ранее арабизмов и архаизмов, существует большой пласт местной лексики, отражающей специфику быта коренного бедного населения. К так называемым лексическим диалектизмам [2] можно отнести следующие: caсear - (tomar caсas) - (разг.) - пить пиво; retratraero (fotografнa, lugar donde se retrata) - фотоателье; caсaduz - сахарный тростник; envasar - напиваться; bacilуn - наркоман; grifa (marihuana) - наркотик; bajo la solina - под палящим солнцем; abrojos - боль, печаль; migar un chusco - покрошить хлеб; vino de una hoja - вино годичной выдержки; negra - беда, несчастье; embocar - размешивать вино для улучшения вкуса; fondillos - задняя часть брюк; solarнn - палящее солнце; floreos - ухаживание; mecha (encendedor) - зажигалка; guayabo - милашка, симпатичная девушка; sanseacabу - «баста» [4]. В том числе встречаются и местные реалии, безэквивалентная лексика, в соответствии с классификацией В.С. Виноградова [2], этнографические диалектизмы: zoco - рынок, общественная площадь; menda lerenga (vulg.) - «Я», «я сам»; perra (gorda) - монета в 10 сентимо; Carta de Trabajo - разрешение на работу за границей; bochinche - таверна; Gitanes - сигареты хорошей французской марки; puntos - надбавки к жалованию; resguardo - документы; traнna - рыбацкая лодка; carenero - место для ремонта кораблей; varar - вытащить лодку на берег; los azules, los grises, los verdes o los negros - «синие», «зеленые», «серые» - метонимическое обозначение представителей гражданской армии или полиции по цвету формы [4].

Среди устойчивых выражений и фразеологизмов встречаются: embocar con gran derrocha de labio - доказывать с пеной у рта; andar entre dos velas - перебиваться, терпеть безденежье; nacer en pie - родиться в рубашке; tentar bien el vado - решить взяться за дело; y Santas Pascuas… - и дело с концом; tener la boca muy dulce para - делать что-то с удовольствием; tirar de la manta - обманывать; vivir como conуnigos - жить «как у Христа за пазухой»; tiene un culo de muy mal asiento - непоседливый; uno le da al callo - работать без отдыха; echar su parte a espadas - вклиниться в разговор; nadie bulle ni pie ni mano - «никто и пальцем не пошевелит»; pedir las pajaricas del aнre - просить невозможного; tener el santo de espaldas - не быть под защитой; dormir a sueсo suelto - спать крепко, как убитый; a sobrevienta - внезапно; hilar muy delgado (proceder con sumo cuidado) - действовать с чрезвычайной осторожностью; Yo no tiro a bulto jamas. Yo voy a tiro hecho - Я знаю, что делаю [Там же].

С точки зрения лексической вариативности в рассматриваемом ареале, можно сделать вывод, что ей присущи как полисемия той или иной лексемы, так и расширение, сужение или изменение значения, что характерно для любого диалекта как формы существования языка. В случае с андалузским диалектом особенно часты случаи практически полного изменения значения лексической единицы. В качестве примеров полного изменения семантики андалузских диалектизмов сравнительно с привычным словоупотреблением в испанском национальном варианте языка приведем следующие семантические диалектизмы: cerveza siniestra - cerveza mala - плохое пиво; tнa (ramera) - проститутка; chacolateo - сильный грохот; emparejar las ojos de la ventana - закрывать ставни; degollar el cuento - прервать, оборвать на полуслове; frases inconclusas - незаконченные фразы; rascar (tocar) - прикасаться; billetes gordos - крупные купюры; piquete - толпа, группа людей; una amplia panoramica - широкая панорама, вид; desembocadura - выход; colgar el empleo - бросить работу; facciones rebultadas (facciones gruesas, adultadas) - грубые черты лица; hombre de muchas escamas (receloso, sospechoso) - подозрительный; dar un rape (reprender, castigar) - наказать; mбquina de retratar - фотоаппарат; solejar (sitio soleado) - уединенное местечко; pueblerino - деревенька; a mas ver (nos veremos) - увидимся, до встречи; el barrio se humaniza - «народу прибывает»; rondar (dar vueltas) - кружить, ходить вокруг; pillar (agarrar) - схватить; arrear (dar golpes) - ударять; tнo (persona notable) - важная особа; a pulso - вручную, с применением ручной силы; terciarse (acontecer) - происходить, случаться; llevar poste (aguardar) - поджидать; engarra (pelea) - драка; todo cristo (cada uno) - каждый; tastar (probar) - пробовать; desgranar (evocar) - воскрешать в памяти; varar (llegar) - приходить, заявиться; contrapuntear (decir cosas picantes) - острить, говорить колкости; compadrear (tratar amistosamente) - относиться по-братски; fincar - (quedar) - оставлять; desbocar - вспоминать; en redor de (alrededor de) - вокруг; portear - перевозить за обговоренную плату; chispa - кусочек, маленькая часть [Там же].

Таким образом, к экстралингвистическим факторам, определившим лексические особенности языка в Андалусии, помимо исторических и географических, можно отнести такие как социальная принадлежность, материальное положение, уровень образованности и воспитанности, общественно-политические условия жизни местного населения. Анализ лексики южных провинций Андалусии на материале аутентичного произведения показал, что среди диалектизмов встречаются как лексические и этнографические, так и семантические, которые не только представляют значительный пласт местной лексики, но и оказывают влияние на лексический состав национального варианта испанского языка.

Список источников

1. Амехина Н. Е. Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2006. 46 с.

2. Виноградов B. C. Лексикология испанского языка. М.: Высшая школа, 2004. 244 с.

3. Сон Л. П. К проблеме типологии языковой вариативности испанского языка в эпоху глобализации // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». 2009. № 3. С. 201-206.

4. Goytisolo J. La chanca: повесть: на исп. яз. / коммент. М. Деева. M.: Rбduga, 2001. 126 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Предпосылки к расширению лексического состава испанского языка в ХХ веке. Неологизмы испанского и иностранного происхождения. Реалия, как одно из основных понятий лингвострановедения. Характеристика наиболее значимых испанских реалий и персоналий ХХ в.

    дипломная работа [74,2 K], добавлен 26.01.2013

  • Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков: коммуникационный ранг, степень стандартизированности, правовой и учебно-педагогический статус. Социолингвистическая характеристика современного испанского языка, история его развития.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 07.06.2014

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Понятие диалекта как местной или социальной разновидности общенародного языка. Создание современной вьетнамской письменности на латинской графической основе. Диалектные различия вьетнамского языка: Бакбо, Чунгбо и Намбо. Говор населения провинции Нгеан.

    реферат [17,1 K], добавлен 28.03.2012

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • История происхождения русского языка, который относится к крупнейшим языкам мира, так как по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Современный русский литературный язык, суть и этапы его реформ.

    презентация [172,3 K], добавлен 03.05.2011

  • Знаменитый испанский филолог и гуманист Антонио Небриха. Лингвистические критерии эпохи Возрождения. Поиск основ лингвистики кастильского языка на базе латинского языка. Латинская грамматика. Преподавание риторики в университетах Севильи, Саламанки.

    статья [23,8 K], добавлен 19.06.2007

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Знакомство с лексическими трансформациями в переводе художественного текста. Анализ словарного состава английского языка. Рассмотрение особенностей лексических трансформаций на материале произведения Дж. Фоера "Жутко громко и запредельно близко".

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 19.06.2015

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.