Виды лингвистической экспертизы документного текста

Лингвистическая экспертиза документа (документного текста) как один из видов лингвистической экспертизы. Цели и методы проведения экспертизы для официального документа на стадии его проектирования и на стадии его применения. Экспертиза правовых актов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 20,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Сыктывкарский государственный университет имени Питирима Сорокина

Виды лингвистической экспертизы документного текста

Кушнир Ольга Николаевна, д. филол. н., доцент

Мартюшев Иван Анатольевич

Аннотации

Лингвистическая экспертиза документа (документного текста) является одним из особых видов лингвистической экспертизы. Между тем цели и методы проведения такой экспертизы неодинаковы для официального документа на стадии его проектирования и на стадии его применения. В первом случае проводится экспертиза правовых актов, которая нацелена на оценку соответствия текста языковым нормам, стилистическим и композиционным особенностям. Во втором случае экспертиза обусловлена необходимостью установить буквальный смысл отдельных положений текста документа.

Ключевые слова и фразы: лингвистическая экспертиза; судебная лингвистическая экспертиза; документный текст; официальный документ; юридическая сила документа; проектирование документа; применение документа.

Linguistic expertise of the document (document text) is one of the special types of linguistic expertise. Meanwhile, the purposes and methods of conducting such an expertise are not the same for an official document at the stage of its design and at the stage of its application. In the first case an examination of legal acts is carried out, which is aimed at assessing the correspondence of the text to linguistic norms, stylistic and compositional features. In the second case the expertise is conditioned by the need to establish the literal meaning of certain positions of the text of the document.

Key words and phrases: linguistic expertise; legal linguistic expertise; documentation text; official document; legal force of document; document design; document application.

лингвистическая экспертиза документный текст

Основное содержание исследования

Документный текст, по утверждению С.П. Кушнерука, который ввел данное понятие в научный оборот, представляет собой результат реализации лингвотехнологических операций, реализуемых по устойчивому алгоритму и регулируемых как речевыми правилами письменной нормы, так и формально-прагматическими правилами стандартизирующих и унифицирующих инструментов [8, с.90]. Обозначенные исследователем лингвистические аспекты реализации правил и условий, поддерживающие документные формы коммуникации, позволяют отнести их к определенной группе документных текстов - текстам официальных документов.

Официальный документ определяется как документ, созданный организацией, должностным лицом или гражданином, оформленный в установленном порядке [5]. Следовательно, наличие определенных правил оформления и функционирования официального документа является его классификационным признаком. Требования к оформлению документа могут содержаться в законах, подзаконных нормативных правовых актах, предусматриваться нормативными актами организаций. С позиций юриспруденции, официальные документы имеют юридическую силу, то есть обладают способностью воздействовать на правоотношения, например, на возникновение, изменение или прекращение у субъектов права определенных (потенциальных или реальных) прав или обязанностей (см. об этом, например: [2; 15]). В юриспруденции документ, обладающий юридической силой, принято называть правовым актом. Уточним, что по характеру юридической силы официальные документы разделяют на нормативные правовые акты и правовые документы ненормативного характера (правореализационные и правоприменительные акты).

В отношении документов, обладающих юридической силой, как правило, и проводится лингвистическая экспертиза. Другими словами, предметом лингвистической экспертизы чаще всего становятся тексты таких официальных документов, которые обладают юридической силой, поскольку высока их собственно правовая и, безусловно, социальная значимость. Но и само свойство юридической силы у разных видов документов различно и зависит от правового статуса и компетенции автора (авторов) документа и от функционального назначения документа. Степень проявления юридической силы документа и степень достижения поставленной коммуникативной цели зависят также от правильного выбора вида документа, а также от соблюдения всех вытекающих из этого правил его составления и функционирования [9].

Как показывает практика, проводится два вида лингвистической экспертизы документов: лингвистическая экспертиза на стадии проектирования текста документа и лингвистическая экспертиза на стадии применения документа.

Объектом лингвистической экспертизы первого вида являются прежде всего нормативные правовые акты любого уровня. Говорить о проведении лингвистической экспертизы текстов правоприменительных или правореализационных документов на стадии их проектирования не приходится в силу очевидных причин.

Обратимся к определению лингвистической экспертизы законопроекта, которое дано в части седьмой статьи 121 Регламента Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации: "Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка нормативных правовых актов и даче рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических, логических, редакционно-технических ошибок и ошибок в использовании терминов" [14]. Такой подход к лингвистической экспертизе текста документа представляется обоснованным, ее проведение может и должно стать обязательным этапом при проектировании правовых актов не только на федеральном уровне и не только в форме федеральных законов, но и на всех других уровнях и для всех других форм нормотворчества, включая проектирование локальных нормативных актов.

Второй вид лингвистической экспертизы документа - экспертиза, проводимая на стадии его применения. Исследователи отмечают, что такая экспертиза, в том числе в форме "толкования положений текста документа", необходима для установления того, "какие варианты понимания этих положений возможны в современном дискурсе" [11, с.341]. Задачи, решаемые посредством проведения данного вида лингвистической экспертизы, К.И. Бринев обозначил как герменевтические. Решаются они посредством постановки лингвисту вопросов, в которых формулируются спорные смыслы. Центральным вопросом, по его мнению, является доказательство наличия / отсутствия нейтрализации этих смыслов в тексте. При этом квалификация одной из интерпретаций как истинной связана с отсутствием нейтрализации противопоставленных смыслов, в противном случае признается факт наличия равновероятной интерпретации [3, с.240]. В случаях такой лингвистической экспертизы толкование должно производиться в строгом соответствии с нормами и правилами русского языка, что вытекает из особого статуса русского языка в Российской Федерации ? статуса языка государственного [12].

Толкованию подлежат в основном правовые нормы. Основной причиной необходимости проведения при этом лингвистической экспертизы является разрыв между правоустановлением и непосредственной реализацией (применением) юридических норм. Таким образом, толкование права становится необходимым и важным элементом правореализационного (правоприменительного) процесса [4, с.472].

Между тем необходимо пояснить, что проведение лингвистической экспертизы для установления содержания правовой нормы является лишь одним из нескольких способов толкования правовых норм. На практике применяются и другие способы толкования, например, логический, систематический, историко-политический, телеологический и специально-юридический [6].

В проведении лингвистической экспертизы текста правового акта на стадии его проектирования заинтересован прежде всего сам субъект правотворчества. Интерес в проведении лингвистической экспертизы правового акта на стадии его применения может возникнуть у большего круга субъектов. Авторы методических рекомендаций по вопросам лингвистической экспертизы спорных текстов СМИ, освещая общие вопросы теории и практики внесудебной лингвистической экспертизы, отмечают, что количество обращений граждан и должностных лиц в экспертные учреждения с целью самостоятельно и оперативно разобраться в ситуации, не прибегая к защите правоохранительных органов, получить доказательственные факты и при возможности восстановить правопорядок своими силами, постоянно растет. Такие обращения составляют значительную долю в общем объеме деятельности экспертного учреждения [1, с.30].

Особым подвидом лингвистической экспертизы является судебная лингвистическая экспертиза, проводимая в рамках арбитражного, гражданского или уголовного процесса и относящаяся к роду судебных экспертиз. Под судебной лингвистической экспертизой понимается лингвистический анализ содержательно-смысловой и формальной сторон речевого произведения - основной способ выявления словесных конструкций и языковых единиц, подпадающих под признаки конкретного деликта, предусмотренного соответствующей законодательной нормой [10]. Г.В. Кусов под судебной лингвистической экспертизой понимает экспертную интерпретацию спорного текста, демонстрирующую перевод обыденной лингвокультурной ситуации в осмысленные научно подтвержденные выводы, приводящие к однозначному юридическому решению [7, с.46]. Таким образом, судебная лингвистическая экспертиза - это лингвистическое исследование, проводимое для целей судопроизводства. В данном случае предметом лингвистической экспертизы могут быть как юридические, так и неюридические тексты. Судебная лингвистическая экспертиза назначается для установления фактов, которые не могут быть установлены иным способом, кроме как при помощи привлечения специалиста, обладающего познаниями в области лингвистики. Как известно, такого рода экспертизы вправе проводить государственные экспертные учреждения, частные экспертные учреждения, научно-общественные организации. Назовем в качестве примера последних Гильдию лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС), Ассоциацию лингвистов-экспертов юга России, Сибирскую ассоциацию лингвистовэкспертов и др. и напомним, что судебная лингвистическая экспертиза как один из видов судебных экспертиз проводится в соответствии с процессуальным законодательством и Федеральным законом от 31.05.2001 № 73-ФЗ "О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации" [12].

Итак, лингвистическая экспертиза является лингвистическим исследованием текста официального документа, проводимым в соответствии с поставленными перед ней целями. Существует два вида лингвистической экспертизы, каждая из которых преследует свои цели. Лингвистическая экспертиза проектов правовых актов (нормативных правовых актов) проводится с целью оценки текста проекта документа на соответствие языковым нормам, стилистическим и композиционным особенностям. Результатом такой лингвистической экспертизы являются предложения об устранении соответствующих ошибок и неточностей, приведении текста проекта правового акта в соответствие с требованиями норм современного русского литературного языка с учетом особенностей юридического языка. Цель лингвистической экспертизы, проводимой на стадии применения документа, шире и состоит как в обнаружении в тексте документа языковых ошибок и противоречий, обусловливающих возможность неверного понимания, так и в установлении буквального смысла отдельных частей текста документа. Функцию первого вида лингвистической экспертизы можем обозначить как превентивную, функцию второго вида - как детективную.

Список источников

1. Бельчиков А.Ю., Горбаневский М.В., Жарков И.В. Методические рекомендации по вопросам лингвистической экспертизы спорных текстов в СМИ: сборник материалов. М.: ИПК "Информкнига", 2010.208 с.

2. Бриллиантов А. Критерии официального документа // Уголовное право. 2010. № 5. С.4-7.

3. Бринев К.И. Лингвистическая экспертиза: типы экспертных задач и методические презумпции // Юрислингвистика-9. Истина в языке и праве: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева. Кемерово - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. С.232-249.

4. Голикова О.С. К вопросу о толковании нормы права как специальной интерпретативной деятельности законоприменителя // Юрислингвистика-8. Русский язык и современное российское право: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева. Кемерово - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2007. С.466-472.

5. ГОСТ Р 7.0.8-2013. Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения [Электронный ресурс]. URL: http://www.gost.ru/wps/portal/pages. CatalogOfStandarts (дата обращения: 25.05.2017).

6. Краснов Ю.К., Надвикова В.В., Шкатулла В.И. Юридическая техника. М.: Юстицинформ, 2014.536 с.

7. Кусов Г.В. Вопросно-ответная конструкция и судебная лингвистическая экспертиза // Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: материалы I международной научно-практической конференции / отв. ред.В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: ООО "Донское книжное издательство", 2011. С.42-53.

8. Кушнерук С.П. Аксиоматика современной документной коммуникации: документный текст // Вестник Тамбовского университета. Серия "Гуманитарные науки". 2008. № 6. С.84-90.

9. Кушнир О.Н. О взаимообусловленности текстов ведомственных правовых актов и внутренних документов организации // Деловой и публицистический стили в истории русского языка и культуры: сборник докладов II международной научной конференции / отв. ред. З.К. Тарланов. Петрозаводск, 2015. С.158-163.

10. Лингвистическая экспертиза - это [Электронный ресурс]. URL: https: // ceur.ru/library/articles/jekspertiza/item100421 (дата обращения 15.03.2017).

11. Настольная книга судьи: судебная экспертиза. М.: Проспект, 2010.464 с.

12. О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации: Федеральный закон от 31 мая 2001 г. № 73-ФЗ // Собрание законодательства Российской Федерации (СЗРФ). 2001. № 23. Ст.2291.

13. О государственном языке Российской Федерации: Федеральный закон от 01 июня 2005 г. № 53-ФЗ // СЗРФ. 2005. № 23. Ст.2199.

14. О Регламенте Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации: Постановление Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 22 января 1998 г. № 2134-II ГД // СЗРФ. 1998. № 7. Ст.801.

15. Першин А.Н. Официальные документы и их криминалистическая классификация // Информационное право. 2016. № 2. С.8-12.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и специфика композиции, сферы применения данного термина. Композиционная структура текста документа. Требования к композиции документа и порядок ее формирования, сущность рубрикации. Правила разбивки текста. Варианты организации текста письма.

    контрольная работа [36,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Внутренние факторы развития лингвистической науки как предпосылки становления младограмматизма. Развитие младограмматического направления, его основные черты. История Московской лингвистической школы. Шахматов как один из ведущих представителей МЛШ.

    реферат [19,0 K], добавлен 21.06.2010

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Суждение - логическая категория. Оценочные суждения: лингвистическая и юридическая квалификация. Квалификация при производстве лингвистической экспертизы. Оценочные суждения, заключенные в именах. Оценочные суждения и теоретические утверждения о фактах.

    дипломная работа [771,0 K], добавлен 14.01.2017

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009

  • Сущность термина интертекст в лингвистической и литературоведческой практике. Специфический жанр романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", принцип третьего текста, применение коннотативного поля текста. Качественный состав бестиариев романов Булгакова.

    реферат [36,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

  • Проблематика квантитативной лингвистики с теоретической и прикладной точек зрения. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка. Специфические языковые особенности, отличающие стиль произведений. Авторизация текста: пример экспертизы.

    реферат [32,6 K], добавлен 06.08.2010

  • Основные положения дескриптивной лингвистики. Понятия морфем, их аранжировка. Разработка Францом Боасом исследовательских приемов при анализе текста североамериканских индейцев. Создатели американской лингвистической школы Эдуард Сепир и Леонард Блумфилд.

    реферат [12,5 K], добавлен 04.12.2009

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.

    курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Общая характеристика казанской лингвистической школы. Лингвистические взгляды И.А. Бодуэна де Куртенэ. Учение о фонеме. Казанская лингвистическая школа признана непревзойденным образцом прогнозирования кардинального направления развития отечественного язы

    реферат [18,5 K], добавлен 15.01.2004

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.