Особенности реализации языковой игры в произведениях А.Т. Аверченко

Рассмотрение функциональных особенностей языковой игры. Изучение роли каламбура как одного из средств создания комического эффекта в художественном произведении. Семантика, синтактика и прагматика - ключевые области лингвистики при исследовании юмора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 26,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кубанский государственный университет, г. Краснодар

Особенности реализации языковой игры в произведениях А.Т. Аверченко

Кучерявых Юлия Николаевна

Исследуя явления языковой игры (далее - ЯИ), ученые опираются на языковые средства, функционирующие на нескольких языковых уровнях. Поэтому выделяются два подхода изучения языковой игры.

При первом подходе, по мнению Б.Ю. Нормана, феномен ЯИ рассматривается независимо от его конкретной реализации в той или иной коммуникативной сфере [6].

Другой подход связан с изучением языковой игры применительно к конкретным коммуникативным сферам: разговорная речь, художественная литература. В.Я. Пропп пишет, что «комизм языкового характера основывается на тех же началах, что и другие виды комизма» [7, с. 146]. Во-первых, это единство языка и содержания произведения. «Если любую комедию или любую юмореску, - отмечает он, - пересказать “своими словами”, они не покажутся смешными». Во-вторых, комический эффект, содержащийся в речи автора и персонажа, «должен стать результатом работы сознания читателя». В-третьих, комический эффект в литературном произведении «должен создаваться согласно или вопреки нормам русского языка, но не использовать иноязычные установки» [Там же, с. 173]. Языковая игра предполагает воздействие на слово, использование его различных свойств, в том числе способности к изменению значения в словосочетании для придания слову желаемой формы и содержания, при этом сохраняя «свежесть» восприятия контекста. Вместе с тем, именно прагматический аспект исследования языка позволяет дифференцировать различные формы языковой игры в художественном творчестве писателя.

По мнению Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой, «сказанное проецируется на контрастный фон, который создается “источником” приема (цитата, основание для сравнения, буквальный смысл сказанного) и связанной с ним сетью ассоциаций или культурно-исторических реминисценций. Говорящие, прибегая к языковой игре, актуализируют внеязыковой фон, сопутствующий речи, включая его в акт коммуникации» [5, с. 214]. Например, «но русский человек хитер: они взяли да цензуре эзопов язык показали!» [1, с. 48]. Устойчивое сочетание «эзопов язык» обозначает «различные способы иносказательно выразить ту или иную мысль, которую прямо высказать нельзя, например, из-за цензуры» [4, с. 300]. Языковая игра реализуется в высказывании с помощью перестройки семантических связей, когда ключевым инструментом создания «нового образа» является буквализация крылатого выражения «эзопов язык», появившаяся из-за соседствующей лексемы «показали», то есть буквально «предоставили для разглядывания» [8, с. 287], и учета пресуппозиционного компонента в высказывании. Накладываются друг на друга значения устойчивого словосочетания «показать язык», имеющего как нейтральную модальность в прямом значении, так и субъективную модальность в другом прямом значении и в аналогичном переносном (издевка, поддразнивание); кроме того, фразеологизм «показать язык» расширяется, видоизменяет свою структуру за счет включения прилагательного «эзопов». Таким образом, возникают имплицитный и эксплицитный уровни восприятия авторского замысла читателем.

Следовательно, попытка рассмотреть особенности формирования и функционирования языковой игры в произведениях Аркадия Тимофеевича Аверченко и стремление изучить приемы создания ЯИ и комических эффектов на различных уровнях языка важны для более полного и целостного восприятия художественных произведений писателя.

Одним из средств реализации ЯИ является каламбур, который Е.П. Ходакова определяет как «игру слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта. Обязательная черта каламбура - словесная “экономичность”, лаконизм и острый, неожиданный поворот мысли. Каламбур создается с помощью разных речевых средств, заложенных в самом языке (многозначность, омонимия, фразеология) или возникающих вследствие индивидуального препарирования какого-либо слова (игра созвучий)» [9, с. 174]. Поэтому в языке литературного произведения возможно обыгрывание полисемии языковых единиц или построение каламбуров на основе частей слов, имен собственных и аббревиатур.

Данные теоретические положения рассмотрим на основе анализа языковых фрагментов из повести А.Т. Аверченко «Подходцев и двое других».

Не могу ли я быть чем-нибудь вам полезен?

Шить умеете? - улыбнулся одними голубыми глазами пострадавший.

Не умею.

Значит, не можете быть полезны. У меня порядочная дыра на локте.

У такого порядочного человека даже дыра на локте должна быть порядочная, - сказал Подходцев [2, с. 147].

Как нам представляется, в грамматической основе каламбура «у порядочного человека - дыра на локте порядочная» проявляется особое семантическое значение слов и его эксплицитно-имплицитные оппозиции со сходным планом выражения. В «Толковом словаре современного русского языка» лексема «порядочный» имеет следующие значения: 1) «значительный по размерам, большой» и 2) «честный, заслуживающий уважения, не способный на низкие поступки» [8, с. 751]. В данном контексте комический эффект каламбура основывается на ассоциативном потенциале основного смыслового компонента - «порядочный», а именно: «порядочный человек» (то есть честный) и «порядочная дыра» (в значении большая по размеру). Совмещая планы выражения и содержания (под влиянием контекста), языковые единицы получают новую интерпретацию, которая создает комизм в художественном тексте.

Рассмотрим языковые особенности беседы главных персонажей: Клинкова, Громова, Подходцева и второстепенного действующего лица - дамы легкого поведения, приглашенной на празднование Пасхи в гости к троим друзьям:

Сам же затеял это пасхальное торжество и сам же среди бела дня приводишь жрицу свободной любви…

Нашли жрицу, - сказала женщина, входя в комнату и осматриваясь. - Со вчерашнего дня жрать было нечего.

Браво! - закричал Клинков, желая развеять общее недовольство. - Она тоже каламбурит!!!

Подходцев, запиши - продадим [1, с. 431].

Наш исследовательский интерес вызывает лексическая и фонетическая основы каламбура «жрица любви - жрать нечего». По данным «Толкового словаря русского языка» слово «жрец» обозначает: 1) «лицо, совершающее жертвоприношения, служитель божества» и 2) «человек, отдавшийся на служение чему-нибудь». Лексема «жрать» представляет собой бранное слово, образованное от глагола «есть», смысл которого: «поглощать пищу, питаться чем-нибудь, употреблять в пищу». Как известно, фразой «жрица любви» шутливо характеризуют женщину легкого поведения [8, с. 211-222]. В рассматриваемом нами фрагменте создание каламбура основывается на совмещении (уподоблении) созвучных слов (жрица - жрать) по форме при различном содержании. При этом обратим внимание на звуковое уподобление языковых единиц при равной доле участия каждой в формировании фоносемантического облика общего наименования, прежде всего, при сохранении собственного лексического значения каждого компонента.

Е.М. Александрова полагает, что «текст, содержащий каламбур и ЯИ, подразумевает наличие двух различных подтекстов, оппозиция которых создает комический эффект, что обусловливает выделение в классификации механизмов ЯИ парадигматической и синтагматической осей. Парадигматическая ЯИ - это, как правило, одна форма, подразумевающая два отличных друг от друга содержания сообщения, а синтагматическая ЯИ - две формы и два различных содержания» [3, с. 49-50]. Данные теоретические положения рассмотрим на примере диалога персонажей повести «Подходцев и двое других».

Это Подходцев, - сказал Клинков. - Все время тут разговаривает?..

Да что ему надо?

Он уверяет, что ты недалёкий парень.

Верно, - пробурчал Громов, - настолько я недалёк, что могу запустить в него ботинком [1, с. 427].

Здесь обнаруживается контекстуальное столкновение значений форм слова: «недалекий парень - я недалек, что могу…». (В Толковом словаре лексема «недалекий» объясняется следующим образом: 1) «глуповатый, ограниченный» и 2) «находящийся на близком расстоянии» [8, с. 519].) В данном художественном контексте наблюдается взаимовлияние синтагматики и парадигматики друг на друга. По нашему мнению, в тексте формально эксплицитно выражены оба значения слова (что характерно для синтагматической оси ЯИ). При этом одновременно реализованы оба подтекста в контексте, что является особенностью парадигматической основы языковой игры. Так, первое толкование значения слова соответствует реплике-посылке, а второе лексическое значение языковой единицы относится к реплике-ответу. Следовательно, рассматриваемый каламбур в диалоге героев основывается на ассоциативном семантическом влиянии компонентов реплики одного персонажа литературного произведения на ответ другого. Тем самым комический эффект создается автором художественного текста не только «оппозицией» синтагматической и парадигматической осей сообщения (как утверждает Е.М. Александрова [3, с. 49-50]), но и их совмещением.

В художественном тексте языковые единицы существуют в тесной взаимосвязи друг с другом, образуя особый контекст, который способствует созданию индивидуально-авторских значений языковых единиц или дополнительных коннотаций. Поэтому важной категорией в художественном произведении становится оценочность и возможности ее речевой реализации.

Отметим, что в создании языковой игры используются средства содержательного и грамматического уровней языка. Это позволяет считать семантику, синтактику и прагматику наиболее важными с точки зрения исследования юмора областями лингвистики. При этом средствами создания комического могут быть фонетические, лексические, фразеологические и грамматические (морфологические и синтаксические) языковые ресурсы. Важной при выборе языковых и речевых средств является авторская позиция писателя, а именно: его индивидуальная (субъективная) эмоциональность, восприимчивость действительности, которая выражается в речевой экспрессивности создаваемых произведений. Поэтому экспрессия становится характерной чертой авторского стиля писателя А. Аверченко.

Список источников

языковой игра каламбур лингвистика

1. Аверченко А.Т. Веселые устрицы. М.: АСТ, 2010. 474 с.

2. Аверченко А.Т. Чудеса в решете. М.: ЭКСМО, 1999. 448 с.

3. Александрова Е.М. Паронимия как основа языковой игры в русских, английских и французских анекдотах // I Международные российско-французские чтения: материалы научно-практической конференции. Казань, 2010. С. 49-50.

4. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2005. 320 с.

5. Земская Е. А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1983. 239 с.

6. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта, 2006. 342 с.

7. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2002. 274 с.

8. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт, 2008. 1239 с.

9. Ходакова Е.П. Каламбур // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Дрофа, 2003. С. 174-175.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013

  • "Каламбур" - версии о происхождении термина. Анализ, предложенной В.З. Санниковым классификации типов каламбура, выявил способы обыгрывания двусмысленности слова и его значения. Изучение примеров употребления каламбура (языковой игры) в рекламных текстах.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.

    реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011

  • Основные понятия семиотики. Развитие представлений о знаках и языках. Основные разделы семиотики: синтактика, семантика и прагматика. Типология значений знака в семиотике. Основания для создания семиотических законов. Знак в различных разделах семиотики.

    курсовая работа [132,9 K], добавлен 28.11.2009

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.

    контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.

    презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013

  • История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009

  • Понятие юмора как категории комического. Юмористический дискурс. Сяншэн как речевой жанр, его структура и классификация, роль фоновых знаний в его понимании. Приемы комического в сяншэн Го Дэгана. Стилистические средства создания комического эффекта.

    курсовая работа [122,8 K], добавлен 03.07.2014

  • Особенности американского и русского юмора. Трудности передачи комического эффекта в переводе кино. Способы выражения и воспроизведения комического эффекта на примере сериала "Теория большого взрыва". Сравнение оригинального кинотекста с его переводами.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017

  • Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.