Детерминологизация как элемент лингвистической креативности: термины-эпонимы в английском научно-популярном дискурсе
Оценка реализации терминов-эпонимов, функционирующих в произведениях английского научно-популярного дискурса. Стратификация комплекса терминов-эпонимов прагма-коммуникативной дискурсивной направленности с точки зрения лингвистической креативности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 353,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
2
Размещено на http://www.allbest.ru/
Детерминологизация как элемент лингвистической креативности: термины-эпонимы в английском научно-популярном дискурсе
В силу неослабевающего интереса и стремительного многовекторного развития всего научно-технического комплекса в рамках современного мирового сообщества всестороннее и скрупулезное изучение терминосистем наиболее приоритетных сфер научного знания не просто приобретает значительную актуальность, но и является насущной потребностью. Данное обстоятельство, в первую очередь, связано с существенной необходимостью осуществления процесса коммуникации между различными учеными на международном уровне.
Наряду с этим считаем важным отметить, что глобальная характеризация научно-технического прогрессивного развития находит свою актуализацию не только в рамках специализированной научной и технической периодики, но также и на страницах многочисленных средств массовой информации. При этом в качестве основополагающей задачи последних выдвигается ознакомление адресата-неспециалиста с наиболее релевантными и знаменательными достижениями мирового научного сообщества в определенных тематических сферах.
Принимая во внимание общий экстралингвистический контекст обозначенных ранее характеристик, в качестве объекта нашего анализа были выбраны произведения научно-популярного дискурса, а в качестве предмета - комплекс детерминологизированных терминов-эпонимов, вербализуемый в рамках обозначенного вида дискурса. Представленный выбор исследовательского материала обусловлен, в первую очередь, особой прагма-коммуникативной обусловленностью и значительным функционально-стилистическим диапазоном научно-популярного дискурса как элемента органичной эклектичности сущностных параметров научного дискурса и лингвопрагматических особенностей дискурса массмедиа, а также необходимостью характеризации детерминологизированных терминов-эпонимов в коммуникативно-дискурсивном аспекте и исчисления различных закономерностей их функционирования в произведениях научно-популярного дискурса.
В качестве одной из основных целей представленного исследования выступает попытка обоснования использования детерминологизированных терминоединиц (в частности - терминов-эпонимов) как неотъемлемой составляющей авторских интенций и прагматической пресуппозиции для создания «креативного поля», в рамках которого термин выступает как интегральный элемент лингвистической креативности в научнопопулярном дискурсе.
Для более четкого понимания изначальных предпосылок исследования считаем необходимым уточнить наше понимание креативности в общем и лингвистической креативности в частности. Анализ содержательных аспектов дефиниций, представленных в гуманитарных науках, позволяет заключить, что креативность находится в фокусе внимания и является объектом исследования целого ряда дисциплин гуманитарного цикла (философия, концепции современного естествознания, психология, социология, менеджмент, экономика, инноватика) и представляет собой комплексный и многокомпонентный феномен, общее концептуальное понимание которого формируется при синергийной интеграции каждой из обозначенных дефиниций и последующем экстраполировании данного понятия на систему координат преобразовательной (креативно-инновационной) методологии исследования. Креативность есть манифестация порождающей способности творческого индивида, проявляющаяся в преобразовании и переосмыслении его опыта, области культурных значений и смыслов, всего культурологического универсума; отклонение индивида от традиционных схем и форм мышления [22; 24], проявление дивергентного мышления [21] (в противовес конвергентному), предполагающего эвристическую многомерность при постановке и решении проблем, нежели лобовую конфронтацию с ними.
Руководствуясь результатами наиболее значимых исследований в области лингвистической креативности [4; 18; 19; 20], приемлемым и в большей степени соответствующим требованиям нашего исследования мы видим следующее определение: лингвистическая креативность представляет собой систему знаний о языке, благодаря которой носитель языка создает новые лексико-грамматические формы, трансформирует уже существующие языковые средства с целью расширения их когнитивно-семантического, дискурсивного и прагмакоммуникативного диапазона, привлечения внимания потенциального адресата, а также достижения определенного перлокутивного эффекта.
Итак, представленная нами позиция относительно базовых для данной работы терминов позволяет перейти к непосредственному рассмотрению эпонимических терминологических единиц.
В результате отбора фактического материала исследования методом сплошной выборки из научнопопулярных статей различных англоязычных журналов (“BBC Focus Science & Technology”, “Popular Science”, “Discover”, “How It Works”, “New Scientist”, “Stuff”, “Scientific American Mind”, “Popular Mechanics”, “National Geographic”, “Science Illustrated”, “Scientific American”, “Scientific American - Special Online Issues”, “Smithsonian”, “MIT Technology Review”, “The Economist Technology Quarterly”, “Science”) и последующего проведения квантитативного анализа процесса детерминологизации технических единиц в английском научно-популярном дискурсе нами было обнаружено, что категория терминов-эпонимов составляет незначительную часть от общего количества проанализированного материала (1,1%) (см. подробнее: [2; 3]). Тем не менее именно она представляет большой интерес для нашего исследования и требует тщательного изучения, т.к. согласно философско-математическому принципу индукции, если выполняется одноместное условие на незначительном в процентном содержании элементе общего целого, данное условие (с большей долей вероятности) оказывается истинным для всего множества.
Целесообразным, на наш взгляд, будет начать с определения терминов-эпонимов, а также анализа различных точек зрения относительно рассматриваемого явления.
Усиленное внимание к рассмотрению термина «эпоним» вызвано, в первую очередь, его полисемичностью. Так, по мнению О. С. Ахмановой, эпоним выступает лицом, от имени которого непосредственно оказывается произведено наименование определенной местности, народа и т.п. [1, c. 528]. В. М. Лейчик, разрабатывая данную лингвистическую тематику в рамках своей работы «Обсуждение проблем эпонимии в современной науке», утверждает, что в период 60-80-х гг. ХХ века термин «эпоним» находит свою активную реализацию и употребление в сфере различных языков для специальных целей, обозначая при этом уже не само лицо, давшее название определенному объекту или процессу, а «название самого объекта или процесса» [10]. В. Д. Стариченок понимает эпоним в качестве образования слов и словосочетаний на базе имен собственных [15, c. 716].
Представленные выше дефиниции, несомненно, отражают (в определенной степени) суть явления эпонимии. Однако в нашем исследовании мы склонны придерживаться точки зрения Е. М. Какзановой [6, c. 266], определяющей эпоним в качестве терминоединицы, которая содержит в своем структурном составе имя собственное (антропоним или топоним), равно как и имя нарицательное при манифестации научного понятия. Стоит подчеркнуть, что, несмотря на наличие простых слов-эпонимов, непосредственно широкая эпонимизация характерна именно для современного языка науки и техники [12, с. 147]. Данное положение является важным для представленного исследования, т.к. наличие значительного количества функционирующих в научном дискурсе терминов-эпонимов свидетельствует об их неизбежной актуализации в рамках научно-популярного дискурса.
В рамках исследуемой проблематики терминов-эпонимов нельзя обойти вниманием некоторые аспекты их соотношения как с номенклатурными наименованиями, так и с фразеологией.
В работах Р. Глезера прослеживается четкая позиция ученого относительно необходимости разграничения понятий «эпоним» и «номенклатурная единица», т.к. термины-эпонимы представляют собой лишь одну из многих областей ономастических исследований специального научного дискурса, равно как и изучение номенклатурных наименований, являющихся составным компонентом товарных наименований и таксономий [23].
Заслуживающими внимания также оказываются утверждения В. М. Лейчика и С. Д. Шелова, согласно которым наименования выделяющихся из общей массы понятий по столь второстепенному признаку, как имя первооткрывателя или автора, следует относить к номенклатуре. Данное обоснование выдвигается учеными на основе лингвистического критерия конвенциональности синтаксически зависимого компонента как составного элемента бинарного наименования специализированного понятия [17].
Интересное решение проблемы соотнесения понятия «эпоним» предлагает А. В. Кунин, выделяющий данную категорию лексических единиц в специальный раздел - фразеоматику [9, c. 261]. Тем не менее, даже принимая во внимание и соглашаясь с наличием у некоторых эпонимов определенной стилистической окраски, нам видится проблематичным и неверифицируемым факт рассмотрения данных терминоединиц в качестве объекта непосредственного изучения фразеологии. В данной позиции мы руководствуемся справедливым замечанием А. И. Смирницкого, согласно которому эпонимы не характеризуются наличием такого параметра, как идиоматичность [14]. Наряду с этим хотелось бы отметить, что отсутствие идиоматичности и оснований для выделения фразеоматики как отдельного направления исследования эпонимов никоим образом не указывает на отсутствие в данных лексических единицах эмоционально-экспрессивного заряда и богатого лингвокреативного функционального диапазона.
В рамках представленного исследования мы склонны придерживаться позиции рассмотрения понятия «термин-эпоним» как уникальной совокупности терминологических единиц, обладающей особым набором сущностных характеристик, присущих им в зависимости от того, к какой терминосистеме они относятся и в рамках произведения какой жанрово-дискурсивной разновидности они актуализируются [5, с. 23]. Также существенно важным является утверждение Е. М. Какзановой о том, что термины-эпонимы могут быть безусловно отнесены к когнитивным категориям, т.к. они непосредственно влияют на познание мира «в свете истории науки» [7, с. 68]. Представленное когнитивное обоснование терминов-эпонимов в полной мере коррелирует с такими базовыми функциями научно-популярного дискурса, как интеллектуализация высказывания и популяризация знаний, что в очередной раз доказывает необходимость использования данных терминоединиц в произведениях рассматриваемого дискурса.
Анализируя функциональный диапазон терминов-эпонимов, стоит отметить, что их употребление прослеживается как в устном, так и в письменном типах дискурса, в рамках которых они несут на себе определенную функциональную направленность. В первую очередь, это мемориальная функция, отвечающая за восприятие термина-эпонима в качестве своеобразного «языкового памятника», чествующего выдающихся деятелей науки. В данном случае стоит отметить, что представленная функция по большей части ингерентна именно эпонимным терминам, в составе которых уже наличествуют монореферентные имена. Основываясь на специфической роли, которую играют индивидуальные имена в научном дискурсе, Э. Ризелем также постулируется функция рационального воздействия, придающая дискурсивному произведению «бомльшую силу убеждения» [29, p. 113].
Наличие процесса детерминологизации, который претерпевают некоторые термины-эпонимы, является вполне объяснимым, с учетом эмоционально-экспрессивного заряда антропонимического компонента, входящего в структуру термина-эпонима, т.к. он «в первую очередь коннотирует. В этом… проявляется связь науки с культурой» [5, с. 25]. Изначальное присутствие коннотативного компонента (будь то образование термина-эпонима на основе метафорического или метонимического переноса) уже говорит о некоторой предрасположенности рассматриваемых терминоэлементов к дальнейшему сдвигу и трансформации их когнитивных структур. А именно этот процесс является когнитивной основой детерминологизации.
Анализ всего комплекса выявленных терминов-эпонимов позволил определить, какие именно области научно-технической сферы являются наиболее продуктивными при осуществлении процесса детерминологизации обозначенных терминов, а также их функционально-дискурсивной характеризации в рамках научнопопулярного дискурса.
Тематические поля детерминологизированных терминов-эпонимов
Представленная диаграмма убедительно демонстрирует наличие наиболее информационно-актуальных полей, способствующих процессу детерминологизации эпонимичных терминов. Так, наиболее продуктивным в данном случае оказывается поле “General Physics” / «Общая физика» (40,6%). Подобная ситуация вполне закономерна, принимая во внимание необходимость изучения данной дисциплины всеми без исключения учащимися средних школ. Также не подлежит сомнению актуальность тематического поля “Automobile Technology” / «Автомобильная техника». Случай появления области “Nuclear Physics” / «Ядерная физика» может являться следствием такой экстралингвистической характеристики детерминологизации, как бурное и многоаспектное развитие научного и технического компонентов именно данной сферы.
В результате анализа концептуальных полей нами было выявлено, что в случае с терминами-эпонимами наиболее информационно-приоритетными областями оказались, как наглядно продемонстрировано в диаграмме, “Technology” / «Техника» (7%), “Weapon” / «Оружие» (11%), “Equipment” / «Оборудование» (14%), “Tools” / «Инструменты» (15%), “Units of measurement” / «Единицы измерения» (33%).
Размещено на http://www.allbest.ru/
2
Размещено на http://www.allbest.ru/
Стоит отметить явно прослеживаемую соотнесенность между превалирующими полями: концептуальным “Units of measurement” / «Единицы измерения» и тематическим “General Physics” / «Общая физика», т.к. подавляющее большинство лексических единиц обозначенного концептуального поля непосредственно входит в область “General Physics” / «Общая физика». Подтверждением этому могут служить такие широко известные термины, как “watt” (unit of power energy) / «ватт» (единица измерения мощности), “hertz” (unit of frequency) / «герц» (единица частоты периодических процессов), “Celsius” (temperature scale) / «Цельсий» (температурная шкала), “Fahrenheit” (temperature scale) / «Фаренгейт» (температурная шкала), “roentgen” (unit of measurement for the exposure of X-rays) / «рентген» (единица измерения экспозиционной дозы радиоактивного излучения), “ohm” (unit of electrical resistance) / «ом» (единица измерения электрического сопротивления), “pascal” (unit of pressure) / «паскаль» (единица измерения давления) и т.д.
В ходе рассмотрения и анализа выборки терминов-эпонимов нами были обнаружены некоторые структурно-семантические закономерности данных лексических единиц, позволившие нам классифицировать их по следующим типам наименований (примеры взяты из источников: [25-28; 30; 31]):
Рис. 1. Классификация детерминологизированных терминов-эпонимов
Проведенная стратификация и анализ структурной составляющей терминов-эпонимов позволили заключить, что наиболее плодотворным способом терминообразования в рамках произведений английского научнопопулярного дискурса являются непроизводные термины-слова (53%). Данное обстоятельство может быть объяснено когнитивно-дериватологическим принципом языковой экономии. Термины-словосочетания имеют меньшую по объему (47%), но гораздо более дериватологически диверсифицированную структуру (N + N беспредложные - 30%; N + N с эпоним. эл. в притяж. падеже - 11%; Adj + N - 6%).
Считаем необходимым отметить некоторые различия в манере написания рассматриваемых терминоединиц, некоторые из которых пишутся только с прописной буквы (Brownian motion / броуновское движение, Cherenkov radiation / черенковское излучение), в то время как другие уже ассимилировались в языке в такой степени, что их написание производится со строчной буквы (watt / ватт, diesel engine / дизельный двигатель, hertz / герц). Также нами обнаружено некоторое количество терминоединиц эпонимов, форма написания которых варьируется от строчной к прописной начальной букве (Celsius | celsius / цельсий, Bluetooth | bluetooth / технология блютус) [26; 28].
По нашему мнению, данная характеристика также некоторым образом свидетельствует о том, на каком этапе процесса детерминологизации находится тот или иной термин-эпоним.
В данном случае интерес представляет сам процесс перехода имени собственного (онима) в имя нарицательное (апеллятив), т.к. отсутствие в структуре термина-эпонима в явной форме поли- или монореферентного имени указывает на то, что в когнитивной базе (сознании) говорящего индивида осуществляется изглаживание знания об именной прецедентности, происходит затушевывание ассоциативной связи между самим предметом и именем материального предмета [16, с. 89]. Е. Ф. Косиченко обозначила данный процесс как «стирание прецедентности», указывая на то, что при многократном употреблении терминов-эпонимов имеет место постепенное стирание изначально свойственного имени глубокого идеологического смысла [8, c. 67].
Н. В. Новинская также уделяет большое внимание вопросу утраты эпонимическим термином онимического написания. Ученый утверждает, что сама по себе структурная «невыделяемость» среди наименований апеллятивной природы эпонимического наименования специализированного понятия указывает на естественность и закономерность их порождения в рамках языка для специальных целей (LSP), где чрезвычайно велика оказывается потребность в номинации [13, c. 289].
Весьма полезными в данной ситуации оказываются исследования Е. Д. Маленовой, занимающейся глубоким изучением терминологической и языковой (наивной) картин мира. Ученый утверждает, что в составе терминологической картины мира присутствует не только системный, но также и национально-культурный компонент, возникновение которого обусловлено силой образности мышления индивида, отраженной в ряде ассоциативных терминов - специальных лексических единиц, созданных посредством переосмысления имен собственных и определенного пласта общеупотребительной лексики на основе ассоциативных связей с определенными объектами окружающей действительности, приобретенных в процессе эмпирического чувственного миропознания [11, с. 151].
Сказанное позволяет заключить, что использование детерминологизированных терминов-эпонимов является облигаторным в произведениях научно-популярного дискурса, т.к. способствует посредством реализации принципа апперцепции И. Х. Гербарта большей активизации когнитивной базы неподготовленного адресата и, как следствие, инкорпорированию в нее большего лексического и концептуального объема.
Таким образом, принимая во внимание тропеичность и метафоричность мышления индивида в качестве основного фактора, обуславливающего наличие у терминов-эпонимов национально-культурного компонента, равно как и весь комплекс присущих им функций, мы можем заключить, что эпонимические термины, с одной стороны, представляют собой неотъемлемую часть процесса детерминологизации английской технической терминологии, а с другой - обладают эмоционально-экспрессивным зарядом, необходимым для реализации значительной части функционального диапазона авторских средств в рамках произведений научно-популярного дискурса. Основываясь на представленном ранее философско-математическом принципе индукции, считаем возможным выдвинуть гипотезу о том, что любая детерминологизированная единица, функционирующая в рамках произведений научно-популярного дискурса, приобретает определенный эмоционально-экспрессивный заряд, способствует общей прагма-коммуникативной дискурсивной направленности и, следовательно, является неотъемлемым элементом лингвистической креативности.
Считаем необходимым обозначить полученные в работе выводы как некие теоретико-практические предпосылки для дальнейшего комплексного когниолингвистического исследования деконструкции терминологических единиц в рамках когнитивно-дискурсивного и прагма-коммуникативного подходов.
Список источников
термин эпоним лингвистический креативность
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
2. Багиян А. Ю. Детерминологизация английской технической терминологии в научно-популярном дискурсе: автореф. дисс. ... к. филол. н. Пятигорск, 2014. 28 с.
3. Багиян А. Ю. Особенности процесса детерминологизации английской технической терминологии в научно-популярном дискурсе (квантитативный анализ) // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. Краснодар, 2014. № 8. С. 313-316.
4. Галкина А. В. Овладение лингвистической креативностью в контексте овладения иностранным языком // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2011. № 10 (102). С. 158-164.
5. Какзанова Е. М. Номенклатура и термины-эпонимы: обзор мнений // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2010. № 5. С. 21-25.
6. Какзанова Е. М. Роль терминов в прикладной лингвистике: лексикографическая фиксация терминов-эпонимов // Сборники конференций НИЦ Социосфера. Прага: Vedecko vydavatelske centrum Sociosfera-CZ s.r.o., 2011. № 13. С. 265-269.
7. Какзанова Е. М. Роль терминов-эпонимов в математическом дискурсе (на материале немецкого языка) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2009. № 2. С. 68-73.
8. Косиченко Е. Ф. Прецедентное имя как средство выражения субъективной оценки: дисс. … к. филол. н. М., 2006. 224 с.
9. Кунин А. В. Английская фразеология (теоретический курс). М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
10. Лейчик В. М. Обсуждение проблем эпонимии в современной науке [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingexpert.ru/conference/langlaw1/leitchik_epomyms.html (дата обращения: 15.10.2016).
11. Маленова Е. Д. Национально-культурный компонент терминологической картины мира (на материале функционирующих в английском медицинском дискурсе эпонимов) // Вестник Омского университета. 2010. № 3. С. 149-153.
12. Новинская Н. В. Классификация эпонимических названий по семантическому признаку. Семантические поля // Вестник Астраханского государственного технического университета. 2005. № 5. С. 147-154.
13. Новинская Н. В. Структурно-грамматическая характеристика терминов-эпонимов // Вестник Астраханского государственного технического университета. 2004. № 3. С. 284-290.
14. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во МГУ, 1998. 260 с.
15. Старичёнок В. Д. Большой лингвистический словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. 812 с.
16. Степкина Е. Ф. Лингвистические и когнитивные особенности наименований предметов обуви в английском языке, содержащих эпоним // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири Magister Dixit. 2011. № 4. С. 84-91.
17. Шелов С. Д., Лейчик В. М. Номенклатурные наименования как класс научно-технической лексики. Состав и функции: учебное пособие. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного университета, 2007. 80 с.
18. Bagiyan A. Yu., Bzhinaeva M. V., Nersesyan G. R. The Creative Potential of Scientific and Popular Business Discourse // The Fourteenth European Conference on Languages, Literature and Linguistics: Proceedings of the Conference (February 10, 2017) / «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH. Vienna, 2017. P. 3-7.
19. Chomsky N. Current Issues in Linguistic Theory. Berlin: Mouton De Gruyter, 2010. 119 p.
20. Crystal D. Language Play. Chicago: University of Chicago, 2001. 274 p.
21. De Bono E. Lateral Thinking: An Introduction. Vermilion, 2014. 160 p.
22. Fleith D., Bruno-Faria M., Alencar E. Theory and Practice of Creativity Measurement. Prufrock, 2014. 225 p.
23. Glдser R. Grundzьge einer Fachsprachenonomastik // Eigenname und Terminus. Beitrдge zur Fachsprachenonomastik.
Namenkundliche Informationen. Beiheft 9. Leipzig: Karl-Marx-Universitдt, 1986. S. 3-13.
24. Guilford J. P. The Nature of Human Intelligence. N. Y.: McGraw-Hill, 1967. 538 p.
25. MIT Technology Review. 2014. Vol. 114. № 4. 92 p.
26. New Scientist. 2012. December 15-21. Vol. 216. № 2895. 68 p.
27. Popular Mechanics. 2013. April. 112 p.
28. Popular Science. 2013. January. Vol. 282. № 1. 86 p.
29. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M.: Hochschule, 1963. 488 p.
30. Scientific American Mind. 2012. March/April. Vol. 23. № 1. 80 p.
31. Smithsonian. 2011. May. Vol. 42. № 2. 113 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.
автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.
курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.
дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.
дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.
курсовая работа [87,7 K], добавлен 03.12.2011Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".
дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.
курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009Внутренние факторы развития лингвистической науки как предпосылки становления младограмматизма. Развитие младограмматического направления, его основные черты. История Московской лингвистической школы. Шахматов как один из ведущих представителей МЛШ.
реферат [19,0 K], добавлен 21.06.2010Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.
дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Направления в развитии литературного языка XVIII века. Характеристика перевода в России. Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Проблема передачи терминов. Процесс создания системы научно-технических терминов в трудах М.В. Ломоносова.
реферат [28,8 K], добавлен 06.05.2013Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.
дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007