Классификация ветеринарной терминологии в английском языке
Разработка классификации ветеринарной терминологии в учебных целях. Сбор и инвентаризация лексических единиц в рамках предметного поля "Ветеринария". Рассмотрение групп терминов, относящихся к общенаучной, базовой и собственно ветеринарной терминологии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 26,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Классификация ветеринарной терминологии в английском языке
Тимкина Юлия
Статья посвящена вопросам разработки классификации ветеринарной терминологии в учебных целях. Рассматриваются группы терминов, относящихся к общенаучной, базовой и собственно ветеринарной терминологии. Отмечается, что система англоязычных ветеринарных терминов основывается на терминах медицины и биологии, обладает собственными терминами, в большинстве случаев представленными эпонимами. Приводятся результаты сбора и инвентаризации лексических единиц в рамках предметного поля «Ветеринария».
Ключевые слова и фразы: терминология; ветеринария; общенаучные термины; базовые термины; собственные термины; эпонимы.
The article is devoted to the problems of classifying veterinary terminology for educational purposes. The author examines the groups of terms referring to general scientific, basic and proper veterinary terminology. It is shown that the system of English veterinary terms is based on medical and biological terms; it has its own terms represented basically by eponyms. The paper provides the results achieved when collecting and inventorying lexical units within the thematic field “Veterinary Science”. ветеринарная терминология лексический
Key words and phrases: terminology; veterinary science; general scientific terms; basic terms; proper terms; eponyms.
Обязательным компонентом подготовки студентов высшей школы по направлению «Ветеринария» является владение профессионально ориентированным иностранным языком, значительная часть которого представлена терминологическими единицами. Овладение терминологической системой в области ветеринарии на английском языке обеспечивает правильность понимания смысла научной специализированной устной и письменной речи и, как следствие, адекватную межкультурную коммуникацию специалистов в сфере их профессиональных интересов [4].
Разработка классификации ветеринарных терминов обусловлена необходимостью анализа, выделения тематических групп, упорядочения специальной лексики, выявления способов и источников пополнения ветеринарной терминологии в английском языке. Систематизация терминов в виде классификации будет способствовать глубокому пониманию содержания лексических единиц в области ветеринарной науки и практики.
Терминологическая система как «специфический пласт лексики» отличается от общеупотребительных слов структурно-семантическими, словообразовательными и стилистическими особенностями [9]. Система терминов представляет собой комплекс специальных слов или словосочетаний, принятых в отрасли знаний для обозначения профессиональных понятий языковыми средствами определенного языка [6]. Термин как единица существует в подсистеме языка, описывающей определенную область научных знаний или сферу деятельности человека [2, с. 7], употребляется для обозначения конкретного явления действительности при описании, объяснении научных, исследовательских или производственных процессов [11]. Как отмечает Е. А. Васеева, термин ? это «смысловое ядро» научного сообщения, номинирующий концепты и понятия отрасли [2, с. 3]. При этом важным является замечание А. М. Раисовой о том, что понятие может быть как конкретным, так и абстрактным [10, с. 8]. Отличительной характеристикой термина от общеупотребительных слов является связь с понятием конкретной сферы деятельности и его функционированием в данной области [2, с. 7].
Исследователи терминологии выделяют различные группы входящих в систему терминов. Е. А. Васеева выделяет общенаучные термины, привлеченные - заимствованные из других областей, базовые термины, то есть общие для научного познания данной отрасли знания, и собственные термины, появившиеся в рамках данной науки [Там же, с. 8]. И. Ю. Апалько приводит следующую классификацию: общенаучные, обозначающие абстрактные понятия, межотраслевые, отраслевые и узкоспециальные [1, с. 16]. Классификация терминов способствует систематизации знаний и овладению профессионально ориентированным иностранным языком.
В русле иноязычной образовательной деятельности будущих врачей ветеринаров в вузе представляется возможным выделить более крупные группы терминов, такие как общие (общенаучные), базовые - области медицины и биологии, собственные (узкоспециальные) термины.
К группе общих терминов относятся общенаучные термины: adaptation ? адаптация, agent ? фактор, действующая сила; analysis ? анализ; basis ? базис, основа; criterion ? критерий, признак; datum ? исходные данные; данная величина; факты, фактические сведения; информация; element ? элемент; function ? функция, назначение; management ? управление; регулирование; method ? метод; paradigm ? парадигма, pattern ? образец, модель; система; структура, принцип; phenomenon ? явление; programme ? программа, план; reliability ? надежность; series ? ряд, серия; structure ? структура; system ? система; способ, метод и другие [3, с. 19].
Базовые термины, общие для смежных дисциплин:
1) медицинские: abortion ? преждевременное прекращение беременности; to affect ? поражать (о болезни); влиять, воздействовать; airborne ? переносимый по воздуху; adenoma ? доброкачественная опухоль из железистого эпителия и соединительнотканной стромы; allergy ? аллергия, повышенная чувствительность организма к веществам, которые вызывают различные нарушения; anabiosis - анабиоз, состояние организма, заключающееся в почти полном, но обратимом прекращении жизненных функций; angioma - сосудистая опухоль, доброкачественное новообразование; biopsy - биопсия, прижизненное микроскопическое исследование кусочков тканей или органов, взятых из живого организма с исследовательской или диагностической целью; carrier ? бациллоноситель; diagnosis - диагноз, распознавание болезни, ее название; diarrhea - понос, частое выделение жидких испражнений при расстройстве желудочно-кишечного тракта; glioma - глиома, доброкачественная опухоль, развивающаяся из клеточных элементов нейрологии; hemorrhage - кровоизлияние, кровотечение; hyperthermia - гипертермия, значительное повышение температуры тела вследствие нарушения терморегуляции; infection - инфекция; inflammation - воспаление; influenza - грипп, инфлюэнца; inhalation - вдыхание, ингаляция; intravenous - внутривенный; lactation - лактация, образование молока, выделение молока; locus - очаг, фокус (болезни); medication - медикаментозное лечение; metabolic disease - нарушение обмена веществ; outbreak - вспышка; vaccination - вакцинация; vector - переносчик инфекции; vesicular - пузырчатый; viral disease - вирусная болезнь; weakness - слабость; wound - рана; zoonotic disease - зооноз, зооантропоноз, антропозооноз (болезнь, передающаяся человеку от животных) [7, с. 359];
2) анатомия человека и животного: bile - желчь; caecum - слепая кишка; gland - железа; intestine - кишки, кишечник; joint - сустав, сочленение; lymph - лимфа; pancreas - поджелудочная железа; pulp - пульпа, паренхима, мягкая часть органа; rumen - рубец (первый отдел желудка жвачных); reticulum - сетка (второй отдел желудка жвачных); thorax - грудная клетка; tissue - ткань; trunk - туловище; udder ? вымя [3, с. 46] и т.д.;
3) биологические, включающие также ботанические, зоологические термины: adaptation ? приспособление организма к изменившимся условиям существования во внешней среде, выработанное в процессе эволюции; female ? самка; женская особь; germ - микроб, зародыш; male ? самец; neuter ? недоразвитый, бесплодный; кастрированный; nutrition - питание; sac - мешочек, сумка; selection - селекция, отбор [Там же, с. 215] и т.д.
При изучении общих и базовых терминов значимым является учет происхождения данных слов. В большинстве случаев данные слова происходят от латинских и греческих слов, в разных языках являются узнаваемыми для студентов и, с одной стороны, не требуют дополнительных усилий при овладении ими на английском языке. С другой стороны, нуждаются в рассмотрении при образовании множественного числа существительных, например analysis (анализ) ? analyses, bacterium (бактерия) ? bacteria, basis (основа) ? bases, criterion (критерий, признак) ? criteria, datum (данное) ? data, genus (род, вид) ? genera, stimulus (раздражитель, стимул) ? stimuli [7, с. 33].
Собственные термины, возникшие и существующие в ветеринарии, представлены большим пластом эпонимических терминов. Эпонимы ? термины, содержащие имена собственные, отражают развитие ветеринарии как науки, обозначают понятия, непосредственно связанные с причинами, диагностикой болезней животных и их лечением [11]. В качестве примера приведем Marek's disease ? болезнь Марека, паралич птиц, энзоотический нейроэнцефаломиелит птиц, получившее свое название в честь исследователя Йожефа Марека, венгерского ученого, впервые описавшего данное заболевание в 1907 году [8]. Большое количество ветеринарных терминов связано с местом обнаружения болезней и их диагностикой, например Eastern equine encephalomyelitis ? восточный лошадиный энцефаломиелит, острое нейровирусное заболевание, поражающее центральную нервную систему животных и человека [3, с. 124]; Newcastle disease ? болезнь Ньюкасла, псевдочума птиц, обнаруженная в 1927 году на северо-востоке Англии вблизи города Ньюкасл [8].
Многие термины содержат название животных, для которых характерно данное заболевание, например bovine spongiform encephalopathy ? губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота; swine dysentery ? дизентерия свиней; swine erysipelas ? рожистое воспаление свиней; swine influenza (swine flu) ? свиной грипп [3, с. 146]. В некоторых названиях содержатся обозначения частей тела, поражаемых болезнью: foot-and-mouth disease (hoof-andmouth disease) ? ящур, болезнь, поражающая копытных животных, а также свиней, характеризуется поражением слизистых оболочек ротовой и носовой полости, поражением конечностей; bluetongue ? инфекционная катаральная лихорадка овец, «синий язык», блютанг, проявляющаяся поражением слизистой оболочки, опуханием языка, лихорадкой, при этом язык животного приобретает грязно-синий цвет [5, с. 64].
Проведенный анализ ветеринарных терминов позволяет сделать вывод о том, что англоязычная терминология является открытой системой, представленной общими терминами научного познания, отражающими функционирование научно-исследовательского направления в ветеринарии; базовыми терминами, обозначающими основные функции и объекты профессиональной деятельности; собственными терминами, именующими специфические понятия, свойственными только для данной отрасли. Основанием деления, по которому проводится классификация, является принадлежность понятия к основным научным областям, во взаимосвязи которых функционирует отрасль ветеринарии. Приводимая классификация демонстрирует тесную взаимосвязь ветеринарии с медициной и биологией, а также развитие собственного научного аппарата отрасли, способствуя пониманию ветеринарии как науки, установлению взаимосвязи наук, эффективному овладению иностранным языком специальности.
Список источников
1. Апалько И. Ю. Когнитивные, семиотические и прагматические основания формирования предметной области «Защита информации»: автореф. дисс. … д. филол. н. Ростов-на-Дону, 2013. 41 с.
2. Васеева Е. А. Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии (на материале терминов заповедного дела): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2009. 25 с.
3. Войнатовская С. К. Английский язык для зооветеринарных вузов: уч. пособие. СПб.: Лань, 2012. 240 с.
4. Гейхман Л. К., Файнбург Г. З., Ставцева И. В. Охрана труда: понятийный аппарат англо- и русскоязычных нормативных документов // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». 2015. Т. 12. № 3. С. 38-45.
5. Жаров А. В., Зайцева Е. В., Савойский А. Г. Словарь ветеринарно-медицинских патологоанатомических и патофизиологических терминов. М.: КолосС, 2005. 104 с.
6. Збойкова Н. А., Рахимова Т. А., Сильман Ю. Ю. Сложный термин как особая единица научно-технического текста и единица перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3 (69): в 3-х ч. Ч. 2. C. 93-95.
7. Комарова Е. Н. Английский язык для специальностей «Зоотехния» и «Ветеринария»: уч. пособие. М.: Академия, 2008. 384 с.
8. Комарова Л. Н. Обучение переводу терминологической лексики в условиях неязыкового вуза // Педагогический опыт: теория, методика, практика. 2015. Т. 1. № 3 (4). С. 181-183.
9. Моногарова А. Г., Лату М. Н. Неточности и недостатки в дефинициях терминов развивающихся терминологий (на материале терминологии медиации и информационных технологий) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2016. № 8. С. 171-180.
10. Раисова А. М. Экстралингвистическая обусловленность становления и развития немецкой экологической терминологии: автореф. дисс. … к. филол. н. Омск, 2012. 24 с.
11. Яковлева С. А. Сокращения как лингвистическая особенность ветеринарных терминов (на материале английского языка) // Magister Dixit. 2011. № 4. С. 36-40.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.
реферат [96,9 K], добавлен 25.06.2015Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.
дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Понятие виртуальной реальности, история ее становления и развития, современные достижения, способы и сферы применения. Особенности терминологии, используемой в данной отрасли. Перевод технических терминов, заимствованных из других научных дисциплин.
дипломная работа [98,6 K], добавлен 08.09.2016Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.
дипломная работа [90,0 K], добавлен 18.05.2012