Неисконная экологическая терминология в русском и английском языках

Выявление и исследование источников и основных способов заимствования разных типов иноязычных экологических терминов в русском и английском языках. Общая характеристика и анализ лексических и семантических заимствований, а также интернационализмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 17,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Неисконная экологическая терминология в русском и английском языках

В связи с тенденцией к глобализации и интернационализации профессиональной деятельности и образования особую актуальность приобретает изучение профессионального языка, или языка для специальных целей, под которым понимается «функциональная разновидность языка, призванная обеспечить адекватное и эффективное общение специалистов в определенной предметной области» [7, с. 96]. Вследствие этого активно развивается одно из актуальных направлений современной лингвистики - терминоведение, основы которого заложены в трудах Д.С. Лотте, Т.Л. Канделаки, И.С. Квитко, А.А. Реформатского и др. и получили дальнейшую разработку в работах К. Я Авербуха, Л.М. Алексеевой, М.Н. Володиной, Е.И. Головановой, Б.Н. Головина, С.В. Гринева-Гриневича, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрина, В.М. Лейчика, Н.В. Сербиновской, А.В. Суперанской и др. (см. также: [1; 3; 4; 7; 13]). Внимание лингвистов привлекают проблемы межъязыкового взаимодействия в разных сферах деятельности, вследствие чего особую актуальность приобретают компаративные лингвистические исследования, в том числе сопоставительное терминоведение [5; 10-12]. В настоящее время для мировой цивилизации крайне остро стоят проблемы защиты окружающей среды, проблемы экологии, и экологическая терминология требует более глубокого изучения.

Целью данной статьи является выявление способов заимствования и типов иноязычных терминов экологической сферы в научно-образовательном дискурсе на материале русского и английского языков. Материалом для исследования послужили тексты сферы природопользования: 1) учебники по экологии на русском и английском языках [2; 16]; 2) словари [6; 8; 14; 15; 17]. Анализу подвергнуто более 200 языковых единиц.

Как известно, одним из способов пополнения терминологии является заимствование ? переход элементов одного языка в другой. С точки зрения способа заимствования экологической терминологии выделены следующие группы языковых единиц неисконного происхождения: 1) лексические заимствования, к которым относятся иноязычные вкрапления и заимствованная лексика, а также интернационализмы; 2) семантические заимствования (кальки), которые делятся на лексические кальки и семантические.

1. Лексические заимствования ? это лексические единицы, перешедшие из одной языковой системы в другую. Среди лексических заимствований выделяются иноязычные вкрапления [9, с. 279] и транслитерированные заимствования (заимствованные слова, или заимствованная лексика). У лексических заимствований из иностранного языка заимствуется как значение, так и форма слова. Иноязычные вкрапления функционируют в интернет-дискурсе и не свойственны научно-образовательному. Под заимствованной лексикой мы понимаем слова или сочетания слов, транспонированные из одного языка в другой, освоенные языкомреципиентом и переданные его графическими средствами [10, с. 175]. Экологические термины заимствованы в русский и английский языки из греческого, латинского, немецкого, французского и других языков: рус. биосфера и англ. biosphere заимствованы из нем. Biosphдre `биосфера' [6; 17]; рус. абиссаль `зона больших морских и океанических глубин' (из франц. abyssal `океаническая впадина') [6], ареал `площадь распространения' (из нем. Аreal `то же') [Там же], англ. balance `равновесие' (из старофранц. balance `то же') [17]; англ. evolution `эволюция, развитие' (из лат. evolutio `развёртывание, раскрытие') и др. [Ibidem].

Среди лексики иноязычного происхождения значителен пласт интернациональной терминологии - интернационализмов. Изучение интернационализмов в профессиональной лексике имеет особую значимость в аспекте интернационализации образования [13; 18]. Интернационализмы - лексемы, функционирующие во многих языках, сходные по внешней форме (с учетом фонетических и графических соответствий) и значению [11, с. 1456]. Например: рус. экология / англ. ecоlоgy / нем. Цkоlоgie / франц. йcologie; рус. экосистема / англ. ecosystem / нем. Цkosystem; рус. гидрометеорология / англ. hydrometeorology / нем. Hydrometeorologie; рус. гомогенный / англ. homogenous / франц. homogиne; рус. гравий - англ. gravel - франц. gravier и др.

Многие интернациональные термины созданы искусственно, и материалом для создания таких терминов является фонд греческих и латинских морфем: рус. антропоэкология / англ. anthropoecology

(от греч. ?Ьнисщрпт `человек', п?Якпт `дом, местообитание, убежище, жилище', льгпт `наука'); рус. антициклон / англ. anticyclone (от греч. бнфй `против' и кэклпт `круг'); рус. биоценоз / англ. biocenosis (от греч. вЯпт `жизнь' и кпйпньт `общий'); рус. адсорбция / англ. adsorption (от лат. ad `к, на, при' и sorbзre `поглощать, всасывать');

10.02.00 Языкознание 171

рус. аэрозоль `дисперсная система, состоящая из твердых или жидких частиц, взвешенных в газообразной среде' восходит к греч. Ь? зс `воздух' и лат. solo `растворяю' [6; 17].

2. Семантические заимствования (кальки, от франц. calque `копия') - это «заимствования-переводы», т.е. лексические единицы, построенные по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точного перевода их значимых частей или заимствования отдельных значений слов. Калькирование (от фр. calque `копия') - один из способов заимствования новых экологических терминов. Различают кальки лексические и семантические. Лексические (структурные) кальки бывают словообразовательными (если они калькируют сложное или производное слово) или синтаксическими (если калькируется словосочетание). Лексические кальки могут быть полными и неполными. Последние называются полукальками. В полных кальках все значимые элементы иностранного слова переводятся средствами принимающего языка. Полукальки содержат как перевод иностранных компонентов языковой единицы, так и непереведенные заимствованные компоненты.

В экологической терминологии русского и английского языков широко распространено лексическое калькирование. Примером словообразовательной кальки может служить рус. сельскохозяйственный < англ. agricultural. Словообразовательной полукалькой является русское прилагательное микроволновый (в составе словосочетания микроволновое излучение), которое восходит к английскому microwave, где первая часть микро - является заимствованной, а вторая часть - волновый - переводом английского wave.

Русский термин внутреннее потребление является синтаксической полной калькой с английского domestic consumption. Первый компонент - рус. внутреннее - переведен с англ. domestic; второй компонент - рус. потребление - переведен с англ. consumption. К синтаксическим полукалькам относятся: рус. почвенные бактерии < англ. soil bacteria, рус. парниковый газ (ПГ) < англ. greenhouse gas (GHG), рус. сельскохозяйственная экология < англ. agricultural ecology, рус. полярная шапка < англ. polar cap; рус. глобальное потепление < англ. global warming. Для сравнения приведем пример из английского языка. В нём синтаксической полукалькой является составной термин sea-water culture `марикультура' ? выращивание (культивирование) полезных человеку животных и растений в морских водах. Термин восходит к латинскому marinus culture `морская культура'. Латинское marinus переведено как sea-water, английское culture было заимствовано из латинского языка.

Итак, экологическая терминология широко представлена лексикой иноязычного происхождения - лексическими и семантическими заимствованиями. Заимствованные термины в образовательном дискурсе в основном носят интернациональный характер, функционируя в нескольких современных языках (русском, английском, немецком, французском) и зачастую восходят к классическим (греческому и латинскому) языкам. Семантические заимствования в экологическом дискурсе представлены словообразовательными и синтаксическими кальками и полукальками.

Список источников

лексический семантический заимствование иноязычный

1. Габдреева Н.В. Особенности формирования и функционирования новообразований в области экономической терминологии // XIII Спиридоновские чтения. Актуальные проблемы современной экономики России: сб. материалов международной научно-практической конференции (г. Казань, 3 февраля 2015 г.). Казань: Изд-во Казан. тех. ун-та, 2015. С. 90-94.

2. Гальперин М.В. Экологические основы природопользования: учебник. М.: ФОРУМ; ИНФРА-М, 2003. 256 с.

3. Денико Р.В., Щитова О.Г. Формальное варьирование терминов сферы сетевых технологий // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2015. №3 (27). C. 104-109.

4. Денико Р.В., Щитова О.Г., Дам Т.Н.Ч. Дискурс-анализ при изучении терминологии в условиях интернационализации профессиональной деятельности // Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения: сборник трудов IV международной научно-практической конференции (г. Томск, 26-27 октября 2016 г.). Томск: Изд-во Том политех. ун-та, 2016. С. 192-196.

5. Касьянов В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках: дисс…. к. филол. н. М., 2001. 292 с.

6. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов [Электронный ресурс]. URL: http://megabook.ru/book/Толковый % 20 словарь % 20 иностранных % 20 слов % 20Л.П.%20Крысина (дата обращения: 13.03.2017).

7. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. Вып. №11 (71). С. 96-106.

8. Щитова О.Г. Лексикографические источники изучения функциональной эквивалентности иноязычных новаций в русском языке начала XXI века // Вестник Томского государственного университета. 2012. №355. С. 27-30.

9. Щитова О.Г. Новейшая ксенолексика в русской речи XXI века: к определению объема понятия // Вестник науки Сибири. Серия 9. Филология. Педагогика. 2012. №1 (2). С. 278-286.

10. Щитова О.Г., Нгуен Т. Лан. Лексика сферы информационных технологий в профессиональном дискурсе (на материале русского, английского и вьетнамского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №6 (60). Ч. 2. С. 174-177.

11. Щитова О.Г., Цзэн Ш. Иноязычная компьютерная терминология в русской и китайской лингвокультурах // Молодой учёный. 2015. №10 (90). Ч. XIV. С. 1455-1458.

12. Щитова О.Г., Щитов А.Г., Цзэн Ш. Полевая модель концепта «Информационные технологии» в русской и китайской лингвокультурах // Молодой ученый. 2015. №11 (91). Ч. XVI. С. 1712-1717.

13. Deniko R.V., Shchitova O.G., Shchitova D.A., Nguyen T. Lan. Learning Terminology in the Age of Higher Education Internationalization: Problems and Solutions [Электронный ресурс] // Procedia: Social and Behavioral Sciences. 2015. №215. P. 107-111. URL: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042815059376 (дата обращения: 10.03.2017).

14. http://www.ecoindustry.ru/dictionary.html? t=%C0% ED % F2% E8% F6% E8% EA % EB % EE % ED (дата обращения: 20.03.2017).

15. http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/ (дата обращения: 13.03.2017). 172 ISSN 1997-2911. №5 (71) 2017. Ч. 3

16. McIntosh Robert P. The background of ecology. Concept and theory. N.Y.: The Press Syndicate of the University of Cambridge, 1985. 383 p.

17. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 10.03.2017). 18. Shchitov A.G., Shchitova O.G., Shchitova D.A., Stasinska P., Doan T.C. Chieu. Features of the Learning Modular System Moodle Use in Teaching the Russian Language to Russian and Foreign Students at the Higher Education Institution [Электронный ресурс] // Procedia: Social and Behavioral Sciences. 2015. №215. P. 170-175. URL: http://www.sciencedirect. com/science/ article/pii/S1877042815059686 (дата обращения: 10.03.2017).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.

    дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Понятия "языковая личность", "язык и культура". Реализация понятия "семья" в русском и английском языках. Анализ лексических средств реализации понятия "семья" в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин" и "family" ("семья") в трагедии У.Шекспира "Гамлет".

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 01.11.2007

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.

    дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.