Моделирование концепта "возраст" в вербальном русском и немецком сознании

Анализ методов, позволяющих вербально воплощать конкретные концепты "детство" и "старость" в двух сопоставляемых языках – немецкого и русского. Исследование универсальных и специфичных признаков в системе иерархии культурных ценностей двух социумов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 16,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Моделирование концепта «возраст» в вербальном русском и немецком сознании

Многие отечественные исследования в области концептуального и лексико-семантического анализов понятия возраста и его категорий выполняются на материале различных языков, наиболее изученными из которых являются русский, немецкий, английский и французский языки, а также имеются сопоставительные работы на материале русского, украинского, английского языков и русского и словацкого языков в плане лингвокультурного анализа концепта «возраст».

Хотелось бы остановиться подробнее на нескольких наиболее ярких работах современных лингвистов и сделать краткий обзор их научных трудов в ракурсе изучения довольно объёмного концепта «возраст» с позиции лингвокультурологии на материале немецкого и русского языков.

Ирина Анатольевна Калюжная в своём диссертационном исследовании «Концепт «детство» в немецкой и русской лингвокультурах» представила культурно-специфическую характеристику данного концепта в языковом и коммуникативном аспектах в рамках лингвокультурологии на базе сопоставления двух языков.

В настоящее время любое лингвистическое исследование считается рациональным и обширным, если оно связано с несколькими смежными науками. В данном плане И.А. Калюжная даёт характеристику феномену «детство» с позиции современных гуманитарных наук, таких как философия, религиоведение, мифология, социология, психология, показывая явную межнаучную связь лингвистики [3].

Исследователем определены универсальные и этноспецифические характеристики концепта «детство» в языковом сознании (применительно к лексическим средствам) и в коммуникативных действиях немецко- и русскоязычных народов (паремиологические и фразеологические средства).

Таким образом, концепт «детство» определяется автором данного труда как сложная когнитивная субстанция, включающая в себя понятийные, образные и ценностные признаки, которые в одних языковых ситуациях частично совпадают, а в других различаются при сопоставлении немецкой и русской лингвокультур. Автором констатируется факт совпадения понятийной составляющей данного концепта в немецком и русском языках и отличия ценностной структуры, в особенности - образной составляющей концепта «детство» в немецкой и русской лингвокультурах. Лингвист утверждает, что этнокультурная специфика в ценностном восприятии данного концепта связана с различиями в иерархии ценностей немецкого и русского социумов.

Для достижения цели своей исследовательской работы лингвист в первую очередь определяет лексические, фразеологические и паремиологические единицы, вербально воплощающие концепт «детство» в сопоставляемых лингвокультурах с целью установления конститутивных, образных и ценностных признаков изучаемого концепта в двух сопоставляемых языках.

Рассмотрение трёх составляющих концепта «детство»: понятийной, ценностной и образной - позволили автору сделать вывод о том, что понятийный компонент концепта «детство» является универсальным для немецкой и русской лингвокультур. Специфические признаки концепта «детство» в сопоставляемых лингвокультурах касаются образной и ценностной сторон данного концепта и выражаются в «актуальности его определенных сторон, в степени проявления оценочного отношения, в специфике ассоциативных связей» [Там же, с. 18]. Проявляющиеся различия в характеристиках концепта «детство» в немецкой и русской лингвокультурах связаны, в первую очередь, с разным культурно-историческим развитием данных народов и социально-экономическими условиями их жизни.

Данный вывод позволило сделать применение И.А. Калюжной в своём исследовании следующих лингвистических методов: анализа словарных дефиниций, синонимов и симиляров ключевого слова, ценностно маркированных высказываний (пословиц, поговорок, афоризмов), этимологического анализа, ассоциативных экспериментов.

Анализ словарных дефиниций основывается на лексикографическом материале толковых словарей исследуемых языков и выявляет понятийное содержание определённого концепта, определяемое основными концептуальными признаками.

Анализ синонимов и симиляров ключевого слова предполагает рассматривать слова не только как слова, близкие по значению (как слова-синонимы), но и когда близость значения слов исследуется в рамках психолингвистического подхода как синонимия смыслов (слова-симиляры). Термин «симиляры» был введён отечественным психолингвистом А.А. Залевской (от англ. similar «сходный», «похожий») как слова, субъективно переживаемые и равнозначные по значению, например, молодой - юноша [2], и в определённой ситуации.

Симилярный подход к анализу ключевого слова позволяет более широко подойти к выявлению в большей степени сходства между значениями слов, используемыми для обозначения соответствующих фактов.

Анализ пословиц, поговорок и афоризмов привлекает к себе внимание лингвистов для сопоставления и сравнения менталитета разных народов путём выявления сходств и различий содержательной стороны в разных языках. Именно исследование паремий и идиом позволяет выявить бытовое, историческое и культурное своеобразие народа.

Этимологический анализ, который применяют в своих исследованиях современные лингвисты, позволяет раскрыть историю слова в его фонетических, морфологических, словообразовательных и семантических изменениях, используя научные лингвистические сведения, и сопоставить данные языковые факты с другими в родственных языках.

Автор работы применяет метод ассоциативного эксперимента, позволяющий провести психолингвистический анализ семантики, связанной с концептом «детство», с целью определения центра поля и ассоциативных связей для выявления культурно-исторических традиций немецкого и русского народа.

Большинство современных лингвистов, анализируя картины мира на материале одного или нескольких языков, обращаются к рассмотрению не только научной (концептуальной) картины мира, но и наивной (языковой), позволяющей раскрыть обиходные, бытовые представления о мире средствами анализируемого языка (языков) как продуктом сознания мыслительно-языковой деятельности [4]. Научная (концептуальная) картина мира представляет собой знания о мире, вырабатываемые в науке и выражаемые с помощью фундаментальных понятий и научных методов. В лингвистических исследованиях языковой и научной картин мира подчеркивается их взаимосвязанность и взаимообусловленность.

Отражение универсальности и специфичности при сопоставительном анализе разных языковых картин мира обусловлено не только лингвистическими и психологическими факторами, но и культурными. Универсальность языковой картины мира может быть следствием объективных процессов мозговой деятельности человека и накопления общего культурного и социального опыта всего человечества. Однако разные народы могут воплощать в своём языке культурно-национальную специфику восприятия окружающего мира, проявляющуюся в частичной возможности или невозможности подбора того или иного эквивалента в виде слова (словосочетания) или устойчивого сочетания для выражения какого-либо понятия.

Лингвист Инна Сергеевна Блинова, исследуя концепт «старость» в русской и немецкой лингвокультурах, делает акцент на ценностном аспекте языковой картины мира, так как наивная картина может формироваться лишь по принципу отношения человека к природе, взаимоотношений людей в обществе и быту, отношения человека к миру вообще [1]. Ценностные отношения могут отображаться в языке в виде идиом, паремий, афоризмов.

Моделирование различных концептов при сопоставлении языков направлено на рассмотрение не только семантических особенностей номинирующих его единиц, но и национально-культурной специфики одноименных концептов в исследуемых лингвокультурах. Современные лингвисты с целью разноаспектного изучения концептов часто используют как общие, так и частные приёмы и методы научного анализа. Среди общенаучных методов часто применяемыми для концептуального анализа являются следующие: гипотетикоиндуктивный, гипотетико - дедуктивный и интроспективный анализы.

Гипотетико-индуктивный метод в науке в целом и в сопоставительной лингвистике в частности предполагает совокупность приемов при исследовании концепта в двух и более языках, когда от частных фактов переходят к общим положениям, от суждения об отдельных языковых явлениях к общим выводам. Данный метод предполагает сделать логический вывод на базе перехода от частного положения к общему.

Гипотетико-дедуктивный метод нашёл своё место в языкознании в виде анализа и построения лингвистических эмпирических теорий в форме обоснованных гипотез и её экспериментальной проверки и обобщения знания в теоретическое положение. Данный метод применяется после того, как уже накоплен и теоретически обоснован эмпирический материал для его систематизации и выведения следствий из него. В отличие от предыдущего метода научного исследования, гипотетико-дедуктивный метод позволяет частное положение логическим путём выводить из общего по правилам логики и делать умозаключения.

Интроспективный метод исследования языка основан на традиционном лингвистическом экспериментировании, в рамках которого интуитивно изучаются синонимичность, тождественность, взаимозамещаемость и т.д. тех или иных языковых составляющих.

Как и И.А. Калюжная в исследовании концепта «детство», так и И.С. Блинова при изучении концепта «старость» использует лингвистические частные методы этимологического анализа и анализа словарных дефиниций [1; 3]. Почему данные методы являются общепринятыми? Этимологический анализ необходим для рассмотрения исследуемых номинаций, как упоминалось выше, в фонетической, морфологической, словообразовательной и семантической диахронии в сопоставительных целях двух и более социумов, а применение дефиниционного анализа распространено в лингвистических работах для выявления когнитивных признаков у изучаемых концептов. Оба метода исследования являются необходимыми для раскрытия научной и наивной картин мира в сопоставлении двух и более языков.

Часто используемыми методами, применяемыми в научных сопоставительных работах, являются методы контрастивного анализа, контекстуального анализа, интерпретативного анализа, ассоциативного эксперимента, сплошной выборки и количественного подсчета.

Контрастивный анализ необходим для выявления межъязыковых соответствий исследуемых лексических единиц, входящих в определённый концепт двух и более лингвокультур. Контекстуальный анализ и метод интерпретации текста используются лингвистами очень часто при анализе употреблений языковых единиц, обозначающих конкретный концепт на материале двух и более языков, преимущественно для исследования паремий, фразеологизмов и афоризмов.

Многие лингвисты в своих работах применяют метод ассоциативного эксперимента с помощью выборки из ассоциативных словарей для выяснения ассоциативных норм в тех или иных лингвокультурах. Метод сплошной выборки и прием количественного подсчета незаменимы для установления перечня номинирующих единиц, объективирующих исследуемые концепты, и для статистического подсчета, являющегося необходимым при сопоставительном анализе.

Научные работы И.А. Калюжной и И.С. Блиновой сходны по структуре лингвистического анализа исследуемых концептов. Рассмотрев концепты «детство» и «старость», лингвисты выявили общие и специфические характеристики данных концептов в языковом сознании русских и немцев применительно к лексическим, паремиологическим и фразеологическим средствам их лингвистической объективации.

Подобные сопоставительные работы вносят свой вклад в развитие не только лингвокультурологии, но и лингвоаксиологии, образовавшейся от слияния лингвистики и аксиологии как науки о природе ценностей, демонстрируя различия в системе иерархии культурных ценностей двух социумов.

Таким образом, в ценностной картине мира феномены детства и старости занимают важное место. Антропоцентрические концепты «детство» и «старость» тесно связаны с социальным и психологическим факторами для современных европейских немецкой и русской культур. Данные сложные когнитивные образования включают в себя понятийные, образные и ценностные признаки, частично совпадающие и различающиеся в немецкой и русской лингвокультурах.

Список источников

вербальный немецкий старость детство

1. Блинова И.С. Концепт «старость» в русской и немецкой лингвокультурах: дисс…. к. филол. н. Волгоград, 2009. 210 с.

2. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учеб. пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1977. 83 с.

3. Калюжная И.А. Концепт «детство» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2007. 20 с. 4. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: КомКнига, 2006. 128 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.