Лингвопрагматическая формула создания фэшн-текста
Текст о моде как область направленного воздействия на адресата с целью изменения взглядов и установок последнего. Дискурсивное событие текста о моде как цепь речевых актов, служащих достижению общей установки текста о моде – информирование и побуждение.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.01.2019 |
Размер файла | 24,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Московский государственный институт международных отношений
Министерства иностранных дел Российской Федерации
Лингвопрагматическая формула создания фэшн-текста
Ткаченок Карина Анатольевна
Для достижения большего перлокутивного эффекта составители текстов о моде часто прибегают к комбинациинескольких типов речевых актов в рамках одного фэшн-текста.Реализация прагматической установки фэшн-текста при помощи целого речевого события - комбинации речевых актов - представляется процессом, наиболее адекватным цели, - формированию у представителей аудитории желания приобрести описываемый продукт.По справедливому замечанию Н. В. Байрак,дискурсивное событие включает несколько речевых актов, но все они направлены на достижение общей коммуникативной цели и расположены в определенной последовательности[1]. Учитывая прагматический характер дискурса моды, описываемую последовательность мы считаем не случайной, а интуитивно или осмысленно выстроенной цепью речевых актов.Такое речевое событие, на наш взгляд, сравнимо сситуациями из жизни, когда один из собеседников убеждает другого в правильности принятия того или иного решения, задействуя целую цепь конструкций разного типа - повествовательные предложения, вопросы (в том числе риторические), восклицания. Принимая во внимание существование различных типовличности и разную реакцию этих типов на приемы аргументации, можно утверждать, что,при соблюдениимаксим Грайса [2],адресант добьется своей прагматической цели, найдя необходимый прием воздействия. Подобным образом нам представляется возможным говорить о способе создания или вычисления своего рода «успешной формулы» влияния на реципиента, к которой, по нашему мнению, прибегают авторы-составители текстов о моде приреализации коммуникативной установки издания.В настоящей статье предпринимается попытка определения наиболее частотной комбинации речевых актов, применяемой авторами в ходе персуазивной коммуникации. фэшн текст мода речевой
С целью выявления наиболее частотных сочетаний речевых актов в тексте глянцевого издания мы обращаемся к существующим классификациям речевых актов. В соответствии с устоявшимся механизмом классификации речевых актов, «тестером» типа речевого акта является перформативный глагол (эксплицитно представленный в структуре высказывания или выводимый адресатом из поверхностной его структуры). Согласно иллокутивно-перформативному подходу, еголексическое значение являетсярешающим условием отнесения речевого акта к той или иной группе [3, c. 76].Ванализируемых текстах о моде наиболее часто встречающимся типом речевых актов (согласно терминологии Дж. Остина) можно считать экспозитивы [4]. Характер речевых актов, представленных в статьях глянцевых изданий, многогранен, в связи с чем причисление всех случаев к одному классу не достаточно полно, на наш взгляд, раскрывает природу рассматриваемых языковых явлений. Исходя из классификации Дж. Серля, мы считаем возможным разделение речевых актов фэшн-текстов на классы репрезентативов, директивов и экспрессивов. Стоит отметить, что класс репрезентативов, как его видит ученый, указывает на истинность или ложность суждения, что не всегда соответствует тексту статьи модного журнала [5].
В своем исследовании мы руководствуемся типологией речевых актов, предложенной Н. И. Формановской в 1998 году. Ее обобщенный минимум включает семь классов речевых актов: репрезентативы (сообщения); комиссивы (обязательства); директивы (побуждения); рогативы (вопросы); декларативы (объявления); экспрессивы (выражения эмоций); контактивы (выражения речевого этикета) [6, c. 117].
Наиболее характерными для англоязычных глянцевых изданий являются репрезентативы, директивы и рогативы. Класс репрезентативов в терминологии Н. А. Формановской наиболее четко отражает сущность авторской интенции информирования, что делает данную классификацию наиболее подходящей для описания такого сложного явления, как речевой акт в тексте о моде. Кроме того, лишь данная классификация включает вопросительные речевые акты(рогативы), что, в силу широкой представленности данного типа речевых актов в журналах о моде, делает ее адекватной осуществляемому нами анализу. Все эти классы служат для реализации нескольких иллокутивных целей, главной из которых является убеждение читателя в необходимости приобретения товара, представленного создателем текста о моде.
Чтобы получить представление о дискурсивном событии текста о моде, рассмотрим то, как разные по своему типу речевые акты выстраиваются в единую последовательность, образуя единую область воздействия.
Just Add Water. The all-smile formula? Feminine blossoms and the classic lines of a timeless two-piece. Joann Smalls wears a Chloй bikini[7]. / Просто добавь воды. Формула, чтобы заставить всех улыбаться? Женственные цветы и классические линии вечно популярного купального костюма. Джоанна Смоллс в бикини Chloй (здесь и далее перевод авторов статьи. - К. Т., М. Б.). Данная комбинация речевых актов состоит из 1) заглавия, представленного директивом; 2) первого предложения, выраженного рогативом, заставляющим на миг задуматься о загадочной формуле улыбки; 3) ответа на заданный вопрос, выраженного репрезентативным актом, повествующем о том, как в действительности добиться улыбок. Последующая информация, предлагаемая в данной статье, представлена элементами образа модели с указанием цены каждого предмета ее пляжного гардероба, причисляемая нами к актам репрезентативным. Данноеречевое событие можно представить Д + Р + Рп, где Д - директив, Р - рогатив, Рп - репрезентатив.
Еще одной речеактовой схемой, которую находим на страницах глянцевых изданий, являетсяРп + Д:
Every summer look starts with the swimsuit. Pair it with graphic accessories and delicate florals, and you're set to make waves by the sea - or in the city[Ibidem]. / Каждыйлетнийобразначинаетсяскупальника. Сочетайте его с графическими аксессуарами и деликатными цветочными узорами, и Вы точно вызовете волнение у моря - или в городе. Речевым актом, открывающим данный короткий текст, является репрезентатив. Часто репрезентативы в начальной позиции констатируют какой-либо известный факт, не подлежащий сомнению. По нашим наблюдениям, такая констатация словно снимает напряженность последующего коммуникативного события, заставляя читателя воспринимать как должное и общепринятое и информацию, представленную последующим директивным речевым актом.
В данном случае сочетание купального костюма с графическими аксессуарами и деликатными цветочными узорами воспринимается читателем как заведомо удачный выбор. Иными словами, подобно тому, как любой летний образ начинается с купальника, последний непременно следует дополнить конкретными аксессуарами и конкретными узорами, и тогда успех обеспечен какна пляже, так и в городе.
Рассмотрим еще один пример. Get your kicks(получи удовольствие) - заглавие, выражающее прямое побуждение. Take to the street in radical sneaker chic: high-top, high-heeled, pony or puffy - they deliver a quick hit of funky, fun fashion[Ibidem]. / Появись на улице в изящных сникерсах (кроссовки на танкетке): высокие, с высокой подошвой, маленькие и аккуратные или же грубовато-мальчишеские - классные и веселые - они бьют точно в цель. Данная комбинация побуждения в начале и описательного акта в качестве продолжения может быть выражена формулой: Д + Д + Рп. Такое сочетание является эксплицитно побудительным, направляющим актом и не является распространенной формулой в фэшн-дискурсе со свойственной ему имплицитной составляющей.
В заглавии следующего текста фраза Stay with me (останься со мной) является директивом. Текст начинается с последовательности Truly, madly, deeply, we're in love[Ibidem]…/По-настоящему, сумасшедше, с головой, мы влюблены… - слов, немедленно заставляющих читателя задуматься о выборе редакции,о том, что же вызвало столь «пылкие» чувства со стороны авторитетной группы составителей журнала(актрепрезентатив).
Следующая часть статьи посвящена новому платью от торгового дома Bottega Veneta: …with this Bottega Veneta cotton dress with embroidered and pleated bodice; in Bottega Veneta boutiques[Ibidem]. / В этом хлопковом платье Bottega Venetaс расшитым плиссированным верхом; в бутиках Bottega Veneta - акт эксплицитно описательный и имплицитно побудительный, направляющий.Он словно является ответом на предсказуемый вопрос читательниц о том, где они могут достать это конкретное платье. Следует отметить, что каждый выпуск журналаVogueснабжен полным списком адресов магазинов, в которых можно приобрести понравившиеся модные детали, представленные на страницах выпуска.Таким образом, журнал не только создает эталонные образы, помещая изображение и описывая детали, начиная с состава изделия и заканчивая эффектом, который данный предмет гардероба может произвести на окружающих, но также направляет читателей в бутики конкретных брендов, тем самым эффективно стимулируя сбыт. Речеактовую структуру данной статьи можнопредставить следующим образом:Д + Рп + Д. Последний элемент этой формулы - директивный речевой акт - представляет собой косвенный речевой акт, директив здесь выводится нами из поверхностной структуры акта репрезентатива путем достраивания конструкции: in Bottega Veneta boutiques - Buy it in B.V. boutiques[Ibidem]. / Купите его в бутиках Bottega Veneta. Логичным началом предложения здесь является глагол в форме повелительного наклонения.
Часто встречающейся на страницах журнала о моде комбинацией является структура с рогативом в начале. Вопрос в начальной позиции в тексте, по нашим наблюдениям, немедленно включает реципиента в описываемый текстом мир: Cruising to Dunmore Town in a canvas-top convertible[Ibidem]? / Отправляетесь в Данмор-Таун на кабриолете? Продолжение данной статьи представлено директивным речевым актом: Feel the wind rush by in an of-the-moment crop top (in black, to contrast in both scale and tone with the flowing cream trousers)[Ibidem]. / Почувствуй движение ветра в современном укороченном топе (чёрного цвета, составляющем контраст для струящихся брюк кремового цвета как по форме, так и по тону).Текст завершается цепочкой актов-репрезентативов с указанием имен дизайнеров для каждого предмета гардероба моделей, изображенных на данном развороте журнала путешествующими по побережью на эффектном ретроавтомобиле.Р + Д + Рп… - схема построения данного текста делает читателя участником событий, описываемых в тексте и дополненных прекрасным наглядным изображением, и направляет его в бутики торговых марок, которые позволят ему статьобладателем именно этих атрибутов стиля, тем самым приближая его к описываемому стилю жизни.
Для оказания воздействия на читательскую аудиторию и формирования определенных «модных» преференций авторы фэшн-текстов часто используют последовательность репрезентативов, таким образом, просто описывая атмосферу, в которую представитель целевой аудитории должен захотеть погрузиться:Splash Landing. The setting: Harbour Island in the Bahamas. The couple: model Cameron Russel and actor Luke Grimes (American Sniper, Fifty Shades of Grey). The mood: sensual and uncomplicated. Derek Lam 10 Crosby Tankdress with pleated skirt, $240[Ibidem]./Посадканаводу. Место действия: остров Харбор на Багамах. Пара: модель Кэмерон Рассел и актер Люк Граймс («Американский снайпер», «Пятьдесят оттенков серого»). Настроение: чувственное и непринужденное. Плиссированный сарафан Derek Lam 10, $240. - Рп + Рп + Рп + Рп - такая последовательность плавно вводит читателя в создаваемый текстом мир отдыха на Багамах,представляя ему само место действия - остров Харбор, Багамы, героев данной фотосессии - модельКэмерон Рассел и актера Люка Граймса вместе с его фильмографией, что является немаловажным дополнением при оказании воздействия на целевую аудиторию и создает благоприятный ассоциативный фон. Следующей составляющей упомянутой статьи является описание атмосферы в данной фотосъемке: чувственно и непринужденно.Завершающимэлементом в настоящей последовательности выступает указание на конкретные детали гардероба, участвующие в создании образа. В данном случае такие описания вместе с указанием цен и ссылками на места приобретения этих товаров воспринимаются читателем как органичное продолжение описания атмосферы отдыха и беззаботности. Неосложненным также оказывается поиск понравившихся атрибутов стиля в связис подробным указанием на них, вплетенным с текст короткой статьи.В этом и других текстах, построенных согласно данной формуле, читатель погружается в художественное описание модных образов как в отрывок из произведения художественной литературы.К нему не обращаются, он становится своего рода сторонним наблюдателем, имеющим право выбирать, хочет ли он прикоснуться к такому стилю жизни или желает остаться в стороне.Построенный в виде цепочки описательных предложений,подобный текст воспринимается читателем без настороженности и критики и лишь способствует формированию желания стать участником этих событий. Таким образом, создается эффект самостоятельного принятия решения читателем, эффект вдохновленности прочтением статьи, мотивирующий реципиента на покупку того или иного модного аксессуара.
Одной из последовательностей речевых актов, которые встречаем также на страницах глянцевых изданий, является сочетание нескольких директивных актов:Pair a voluminous skirt and a cropped suede jacket with a slick gold-foil boot, and these otherwise woodsy pieces are lent a sleek, urban-Nordic shine. Pack them up for a long, cool weekend in Stockholm - where “A Way of Life”, a comprehensive retrospective of Swedish photographers at the city's cutting-edge Moderna Museet, is a must-see[Ibidem]. / Носите объемную юбку с коротким пиджаком из замши, с гладкими ботинками золотого цвета, и эти вещи в «лесном» стиле приобретут яркий нордический городской блеск. Возьмите их с собой, собираясь провести захватывающие выходные в Стокгольме, где в передовом Музее современного искусства пройдет полная выставка работ шведских фотографов “A Way of Life”. - Последний элемент данного фэшн-текста является актом, эксплицитно информирующим и имплицитно побуждающим. Музей в Стокгольме наделяется такой характеристикой, как «передовой», выставка фоторабот в нем названа «полной», а заключение автора статьи содержит сочетание “mustsee” и предполагает следование директиве. Таким образом, считаем данный текст комбинацией речевых актов: Д + Д + Д, последний из которых имплицитно направляет читателя, обладая при этом внешне информирующей структурой. Автор последовательно выстраивает советы относительно образа для посетительницы выставки через цепь директивов на положительном ассоциативном фоне современного искусства, пользующегося большой популярностью у «модной» аудитории.Так, данный фэшн-текст не только направляет читательниц на выставку, ценность которой не вызывает сомнения ввиду ее освещенности на страницах популярного глянцевого издания, которому доверяет круг его читателей, но и предоставляет полезные рекомендации относительно образа для посещения «модного» мероприятия. Такая последовательность директивных речевых актов не воспринимается читателямиVogueнегативно, скорее наоборот, может быть осмыслена как дружественный совет - с доверием и благодарностью.
Еще одной комбинацией речевых актов в текстах о моде выступает сочетание вопрос - ответ - Р + Рп. Такая комбинация построена согласно традиционной модели диалога, следовательно, привычна для читательской аудитории. Как было сказано ранее, вопрос в начальной позиции сразу заставляет читателя стать участником диалога, задуматься в поиске ответа на задаваемый вопрос, а последующий ответ на такойвопрос тотчас разрушает возможные сомнения:
What do you get when you pair an old French luxury house with the graphic artist of the moment? The hottest bag of the future[Ibidem]. / Что вы получите, если соедините старый французский дом моды с современным художником по графике? Самую модную сумку будущего. В рассматриваемой статье прямое обращение к читателюс вопросом создает персональный контакт. Автор текста словно напрямую просит читателя представить, что произойдет, если совместить старый французский дом моды с лучшим художником - специалистом по графическому рисунку. В реальной жизни такой вопрос звучал бы неуместно в подавляющем большинстве случаев. На страницах модного журнала, напротив, читатель получает возможность представить себя причастным к созданию такого тандема. «Персональное» обращение к читателю также представляется мощным инструментом вербального воздействия, осуществляемого в дискурсе моды.
Рассмотрев 1100 текстов журналаVogue,посвященных предметам одежды и аксессуарам, считаем возможным сделать вывод о том, что директивные речевые акты, в большом количестве встречающиеся на страницах глянцевых изданий, служат для стимулирования целевой аудитории к приобретению описываемых товаров и используются авторами-составителями статей о моде в сочетании с многочисленными актами дескрипции, способствующими более близкому знакомству целевой аудитории с достоинствами описываемых модных продуктов. Изучив встречающиеся на страницах журналов о моде примеры реализации формул сочетаемости различных речевых актов, мы получаем возможность выявить структуру, наиболее часто применяемую авторами для реализации иллокутивной силы речевого акта фэшн-текста.Комбинация с репрезентативом или последовательностью репрезентативов в начальной позиции и директивом в конце является наиболее популярной схемой реализации персуазивной функции фэшн-текстов. Предпринимая попытку объяснения того факта, что Рп + Доказывается наиболее эффективным сочетанием речевых актов в дискурсе глянцевых изданий, мы приходим к некоторым выводам. Во-первых, описательные конструкции в тексте о моде подобныфразам из текстов художественных произведений; обладая высокой степенью образности, они переносят читателя в мир моды и стиля и не вызывают подозрений. Во-вторых, говоря о побудительном речевом акте, завершающем тексты, выстроенные по такой модели, следует отметить, что акты направляющие выступают как удачное дополнение приведенной ранее дескрипции и лишь подтверждают уже сформировавшееся в ходе прочтения статьи желание приобрести, попробовать или примерить представленный продукт. Иными словами, директивы в конце статьи являют собой призыв к действию, желание осуществить которое порождается актами репрезентатива с присущим им арсеналом лексических средств создания образа.
Louis Vuitton's pre-fall collection blends classicism with sparkling color - and adds a sharp zipper trim to traditionally cut oxfords. Cap it all off with a mask for a night of dancing at the Save Venice ball at New York's Pierre Hotel[Ibidem]. / Пре-фоллколлекция Louis Vuitton смешивает классику с яркими цветами и добавляет декоративную молнию к традиционным оксфордам. Дополните все это маской, чтобы провести ночь в танце на балу Save Veniceв Нью-Йоркском отеле Pierre. Данная структурасодержиткороткое и живое описание образа в начале и призыв отправиться на конкретное мероприятие (в данном случае бал) в конце и представляет собой пример искомой рече актовой структурой - своего рода формулой для оказания внушающего влияния на представителей целевой аудитории.При этом количество актов-репрезентативов в фэшн-статье может варьироваться, тогда как акт направляющий чаще всего единичен и расположен на завершающем отрезке статьи, представая перед реципиентом в тот момент прочтения, когда покупательское решение уже сформировано.
Итак, текст журнала о моде - сложный косвенный речевой акт, осуществляемый с интенцией оказания информирующего и побуждающего воздействия на читающую аудиторию. Для усилениявоздействующего эффекта авторы-составители текстов для глянцевых изданий зачастую прибегают к комбинации нескольких речевых актов, главными из которых, по терминологии Н. И. Формановской, являются репрезентативы, директивы и рогативы, служащие главной цели повышения спроса на описываемый продукт. Наиболее популярным образцом речевого события в фэшн-тексте является структура Рп+ Д, где Рп - неопределенное число повествовательных речевых актов - репрезентативов, Д - директив, выражающий прямое побуждение к действию.
Список источников
Байрак Н. В.Особенности организации дискурса в ситуации приглашения в британской языковой культуре: дисс. … к. филол. н.Воронеж, 2006. 215 c.
Грайс Г. П.Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 217-237.
Мощева С. В.Речевой акт как способ реализации коммуникативной интенции (на материале англоязычного политического дискурса) // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2012. № 5. C. 76-79.
Остин Джон Лангшо.Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17. С. 22-130.
Серль Дж. Р.Классификация речевых актов// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17. С. 170-194.
Формановская Н. И.Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216 c.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.
реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.
учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.
презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.
презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).
творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.
курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.
реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.
реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.
контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015Понятие и специфика композиции, сферы применения данного термина. Композиционная структура текста документа. Требования к композиции документа и порядок ее формирования, сущность рубрикации. Правила разбивки текста. Варианты организации текста письма.
контрольная работа [36,8 K], добавлен 15.10.2010