Синонимия в лексикографическом описании экономических терминов
Характеристика лексикографического критерия синонимии, а также его функции в процессе описания экономических терминов в учебном словаре для иностранных учащихся. Исследование понятия терминологической синонимии, точки зрения лингвистов на данное явление.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 17,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СИНОНИМИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Малкова Ирина Юрьевна
Одним из критериев лексикографического описания лексической единицы (ЛЕ) является наличие синонимов, выполняющих функцию дополнительного толкования [9, с. 131]. Однако объект описания в нашем исследовании ? термин, который является неоднозначным понятием в современной лингвистике.
«Синонимия - семантическое явление, считающееся в лексике одной из важнейших системообразующих категорий. <…> Поскольку терминология - это часть словарного состава языка, то синонимия в ней неизбежна. Говоря о синонимии в терминологии, нужно заметить, что в терминосистемах фиксируются те же виды системных связей, что и в других слоях лексики общеупотребительного языка» [2, с. 51].
Проблема определения содержания понятия «термин» является актуальной, поскольку существуют разные точки зрения в понимании критериев лингвистического описания термина как ЛЕ. Но основные характеристики термина в целом определены представителями разных направлений в исследовании терминологии. «Выделим признаки, характерные для всех приведенных определений: специальное понятие или слово; принадлежность к определенной области науки и техники; повышенная смысловая точность, или однозначность, или моносемичность» [8, с. 130]. Однако такой критерий, как синонимия, активно обсуждается лингвистами в свете нового функционально-прагматического подхода при описании терминологической лексики. Исследование синонимии в терминологии обусловлено развитием таких наук, как лексикография, терминография, лексикология, поскольку основным объектом исследования вышеуказанных наук является ЛЕ в функции термина, рассматриваемая с разных языковедческих позиций. В связи с этим считаем, что актуальными вопросами синонимии в терминологии являются следующие: определение понятия «синоним», соотношение понятий «синоним» и «термин», уточнение критериев синонимичности в терминологической лексике. При этом высказываются разнообразные, часто противоречивые мнения. Цель данной статьи ? исследовать функциональные возможности синонимии в учебной лексикографии, уточнить содержание понятия «синоним» и его функцию в аспекте описания терминов подъязыка экономики.
На наш взгляд, основным противоречием в определении понятия «синоним» является отбор лингвистами критериев, выделяющих синонимы как группу слов в составе языка. Исходя из традиционного определения синонима, основным критерием является схожесть значений слов, составляющих пару или ряд. Однако схожесть может обозначать и близость значений, и их тождественность.
В нашем исследовании мы должны учитывать и функциональный аспект синонимии ? это взаимозаменяемость слов, имеющих сходные значения, поскольку данный аспект играет важную роль в описании словарной единицы учебного терминологического словаря.
По мнению И. Б. Голуб, важнейшее условие синонимичности слов - их семантическая близость, а в особых условиях ? тождество [3, с. 27]. В нашем случае необходимо учитывать степень семантической близости синонимов, поскольку схожесть значений разных ЛЕ может определяться не только семантическим аспектом, но и стилистическими особенностями слова. В процессе отбора и описания экономических терминов мы пришли к выводу, что более точным критерием выделения синонимов в терминологии будет тождественность значений, поскольку терминология ? это лексика, работающая в одном стилистическом ареале ? научном.
Не менее важным фактором в выделении синонимической пары или ряда является его функция в контексте. Основную функцию синонимов можно сформулировать следующим образом: синонимы позволяют с наибольшей точностью описать конкретную реалию окружающей действительности. Однако при использовании в тексте нескольких синонимов их функция может конкретизироваться: 1) уточнение (для более полного выражения мысли); 2) разъяснение (в случае употребления специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, узкоспециальных терминов); 3) сопоставление, в особых случаях противопоставление (акцентируются различия в семантике); 4) замещение (когда необходимо избежать повторения слов) [Там же, с. 29-30].
По нашему мнению, функцию разъяснения можно выделить в качестве одного из критериев описания такого явления, как терминологическая синонимия. Терминологическая синонимия - явление спорное в языкознании, поскольку общепринятой точки зрения на данный феномен не выработано до настоящего времени. С. В. Гринев, Е. Н. Толикина оценивают синонимию в терминологии негативно, называя такие ЛЕ дублетами, Л. А. Капанадзе сравнивает термины со словами общелитературного языка. По нашему мнению, такие диаметрально противоположные взгляды и мнения возможны еще и по причине сужения семантического и функционального компонентов синонимии в терминологии. Тем не менее «большинство исследователей рассматривают синонимию терминологических номинаций как объективную закономерность начального этапа развития языка науки и техники (Ю. Д. Апресян, В. А. Гречко, В. А. Татаринов)» [13, с. 86].
Г. А. Иванова исследует синонимию терминов в функционально-прагматическом аспекте и предлагает подходить к данному явлению как условной эквивалентности, определяемой потребностями информационного поиска [4, с. 199]. Данная точка зрения наиболее точно отражает значимость и необходимость синонимии в качестве критерия в процессе описания экономических терминов.
Следует отметить, что точка зрения лингвистов, принимающих синонимию в терминологии, базируется на исследованиях данного явления на примере конкретной области науки (лингвистика, медицина, биология и др.). Таким образом, мы говорим не о частном явлении, а о тенденции, требующей изучения и систематизации.
Описание отношений между словами, которые условно называют либо дублетами, либо эквивалентами, либо абсолютными синонимами, требует именно функционально-прагматического подхода, поскольку мы говорим о том, что синонимия в терминологии имеет определенную функцию ? разъяснение значения термина (использование синонимов в аспекте русского языка как иностранного является одним из способов семантизации). Однако в нашем описании данная функция конкретизируется читательской аудиторией словаря ? это не носители языка, а иностранные учащиеся, получающие профессиональные знания, в нашем случае - в области экономики. В связи с этим освоению профессионально-ориентированной лексики будет способствовать использование лексикографического критерия синонимии ? близости, а точнее, тождественности описываемых понятий.
С нашей точки зрения, в процессе лексикографического описания терминов подъязыка экономики функциональность критерия «синонимия» обусловлена в большей степени этимологией экономических терминов, которые представлены как заимствованиями, так и словами русского происхождения. «Экономические термины в аспекте лексикографического описания представляют собой особый научный интерес, поскольку соотношение заимствованных терминов и исконно русских слов в экономической науке составляет 18, 8: 81, 2% соответственно» [7, с. 57].
В процессе отбора экономических терминов для учебного словаря соотношение заимствованных терминов и слов русского происхождения составило - 43, 6: 57, 3%, что обусловлено отбором терминов с учетом лексического минимума для экономических направлений [12], т.е. функциональной ограниченностью словаря. Тем не менее независимо от происхождения термина практически 99% терминов имеют слова-заменители (синонимы, эквиваленты, дублеты).
В случае описания заимствованного слова-термина мы обращались к языку-оригиналу, что в большинстве случаев дает тождественную замену, либо эквивалент, либо синоним в его традиционном понимании и оформляется в базовый семантический компонент толкования термина.
Например:
ГЛОБАЛЬНЫЙ, фр. global ? всеобщий < лат. globus ? шар. Общий, охватывающий весь земной шар Синонимы: всеобъемлющий, всемирный, всеобщий, вселенский [11]. [6, с. 198].
ДЕФИЦИТ, лат. deficit ? недостает [6, с. 233]. Недостаточность средств, ресурсов в сравнении с ранее намечавшимся, запланированным или необходимым уровнем [10, с. 83]. Синонимы: недостаток, кризис, нехватка [11].
ИНВЕСТОР, англ. investor ? вкладчик [6, с. 282]. Юридическое или физическое лицо, осуществляющее инвестиции, вкладывающее средства в инвестиционные проекты [10, с. 125]. Синоним: вкладчик [11]. ИНТЕНСИВНОСТЬ, франц. intensif, от лат. intencio ? напряжение, усиление [6, с 289]. Напряженность работы, производства, характеризуемая мерой отдачи каждого из используемых факторов, ресурсов [10, с. 133].
Синонимы: сила, мощность, усиление, напряженность, насыщенность [1, с. 163].
Как видим, представлены не только отношения тождественности, эквивалентности, но и синонимические, например, интенсивность ? сила, мощность, усиление, напряженность, насыщенность. Однако отметим, что в большинстве описываемых примеров отмечаются отношения тождественности, причем это касается как заимствованных, так и исконно русских слов.
В случае описания термина русского происхождения обращение к синонимии закономерно, поскольку большинство русских слов имеют синонимы, однако в процессе терминологизации семантика термина может значительно сузиться либо конкретизироваться, что приводит, в свою очередь, к уточнению и выделению из синонимического ряда синонимов, дубликатов, эквивалентов, ограниченных экономической тематикой.
Например, ЛЬГОТА, см. послабление ? скидка, уступка, льгота [Там же, с. 198]. Однако в качестве синонимов в словарь включаем понятия «налоговая уступка» и «привилегия» (особое право, льгота), что значительно сужает семантику слова «послабление», не являющегося термином, а также дополняется заимствованным эквивалентом, имеющим семантический компонент «льгота».
НАКОПЛЕНИЕ ? приумножение, увеличение, аккумулирование [11].
НАЛОГ ? пошлина, сбор, акциз [Там же].
Обратим внимание, что в приведенных примерах фигурируют в качестве синонимов заимствования, которые можно использовать, как и русские эквиваленты, в текстах экономической направленности без искажения смыслового наполнения. По нашему мнению, возможность синонимической замены термина в словаре для иностранных учащихся позволит не только выделить и конкретизировать семантический компонент описания, но и расширить функциональные возможности описываемой ЛЕ.
Приведем еще ряд примеров, подтверждающих возможность использования слов-заменителей в процессе описания терминологической лексики подъязыка экономики (агент ? комиссионер, посредник, представитель, доверенное лицо, уполномоченный, поверенный / администрация ? руководство, (у)правление, аппарат, дирекция / акция ? ценная бумага / банк ? кредитное учреждение / безработица ? незанятость, бизнес, коммерция, производство, дело, предпринимательство / бюджет ? смета / валюта ? денежный стандарт / вклад ? взнос, депозит, инвестиция / владение ? обладание / внедрение ? ввод и т.д.) [Там же].
Представленный иллюстративный материал подтверждает актуальность проблемы, поставленной в настоящей статье. Как видим, синонимия терминов представлена не только парами ЛЕ, но и рядами, отвечающими условиям схожести (тождественности) и взаимозаменяемости, что подтверждает функциональную значимость синонимов в терминологии и позволит расширить содержательный компонент словарной статьи учебного словаря, а также будет способствовать более эффективному пониманию и усвоению пользователем терминологической единицы.
Таким образом, в данной статье были исследованы лексикографический критерий синонимии в аспекте описания терминологической экономической лексики и целесообразность его применения в учебной лексикографии. Уточнение содержания понятия синонимии в терминологии, определение функциональной направленности и критериев выделения слова-заменителя из синонимического ряда подтверждают закономерность данного явления в современной лингвистике.
иностранный экономический синонимия лексикографический
Список источников
1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: ок. 11 000 синонимических рядов. 16-е изд., стереотип. М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2008. 564 с.
2. Ворона И. И. К вопросу терминологической синонимии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 3 (21): в 3-х ч. Ч. 2. C. 50-54.
3.Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 3-е изд-е, испр. М.: Рольф, 2001. 448 с.
4.Иванова Г. А. Синонимы в терминологической системе метаязыка лингвистики // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2011. № 6 (2). С. 199-203.
5.Иванова Г. А. Терминологическая синонимия как коммуникативно-прагматический феномен // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2015. № 2 (2). С. 406-410.
6.Крысин Л. П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2008. 864 с.
7.Луннова М. Г. Экономическая лексика с точки зрения происхождения // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. Серия: Гуманитарные науки. 2007. № 4 (8). С. 56-58.
8.Малкова И. Ю. Проблемы организации словарной статьи в учебном терминологическом словаре для иностранных учащихся // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11 (65): в 3-х ч. Ч. 1. C. 129-131.
9.Малкова И. Ю. Экономические термины как объект лексикографического описания в учебном словаре для инофонов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61): в 3-х ч. Ч. 2. C. 129-131.
10.Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш. Словарь современных экономических терминов. 4-е изд-е. М.: Айрис-пресс, 2008. 480 с.
11.Словарь русских синонимов [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms.htm (дата обращения: 12.10.2017).
12.Требования по русскому языку как иностранному. I сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль. 2-е изд-е. СПб.: Златоуст, 2012. 64 с.
13.Федина Е. А. К проблеме синонимии в медицинской терминологии // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2017. № 6 (183). С. 85-89.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.
курсовая работа [86,1 K], добавлен 12.01.2016Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.
контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.
курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.
курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.
реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012Взгляд на явление синестезии с точки зрения психологии. Синестезия как объект изучения лингвистики. Словарь лингвистических терминов и классификация метафор. Место синестетической метафоры в идеостиле В. Набокова. Комбинации со зрительной модальностью.
курсовая работа [46,6 K], добавлен 21.04.2014Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Составляющие паремии, двуплановая характеристика пословиц. Явление пареомиологической омонимии и синонимии. Смысловые соответствия пословичных изречений. Связь между немецкими и русскими пословицами, трудности, возникающие при переводе на русский язык.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 11.06.2014Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.
курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.
дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.
дипломная работа [46,7 K], добавлен 14.07.2012Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Сущность синонимии и понятие текста как единицы лингвистики. Специфика словообразующих факторов и их роль в создании текстов. Функционирование синонимических парадигм в романе Лермонтова "Герой нашего времени": речемыслительного и описательного характера.
дипломная работа [118,4 K], добавлен 26.02.2011