Номенклатура нисходящих тонов в англоязычных политических дебатах в эмоционально немаркированной части
Рассмотрены особенности использования нисходящих тонов в неэмоциональной части англоязычных политических дебатов, которые имеют довольно сложную номенклатуру. Выявлено аллотоны нисходящих тонов, использующихся спикерами в аспекте прагматической функции.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 1,7 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 8; 808.5
НОМЕНКЛАТУРА НИСХОДЯЩИХ ТОНОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕБАТАХ В ЭМОЦИОНАЛЬНО НЕМАРКИРОВАННОЙ ЧАСТИ
Демонова Юлия Михайловна, к. филол. н.
Таганрогский институт имени А. П. Чехова (филиал)
Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) demonowa.yulya@yandex.ru
В данной статье мы рассматриваем особенности использования нисходящих тонов в неэмоциональной части англоязычных политических дебатов, которые имеют довольно сложную номенклатуру. Нисходящие тоны традиционно считаются просодически немаркированными и в основном выражают объективную модальность завершения мысли. Однако автор приходит к выводу, что аллотоны нисходящих тонов используются спикерами в аспекте прагматической функции, то есть реализуют субъективную модальность убеждения.
Ключевые слова и фразы: фоностилистическая принадлежность политических дебатов; тоновый признак; высотнотональные уровни; немаркированная просодия; аллотоны нисходящих тонов; диапазон движения нисходящего тона; объективная и субъективная модальность просодии.
аллотон нисходящий тон неэмоциональный
NOMENCLATURE OF FALLING TONES IN THE ENGLISH-LANGUAGE POLITICAL DEBATES IN EMOTIONALLY UNMARKED PART
Demonova Yuliya Mikhailovna, Ph. D. in Philology
Anton Chekhov Taganrog State Institute (Branch) of Rostov State University of Economics demonowa.yulya@yandex.ru
The article deals with the peculiarities of the use of falling tones in the non-emotional part of the English-language political debates, which have a rather complicated nomenclature. Falling tones are traditionally considered as prosodically unmarked and basically express the objective modality of the completion of a thought. However, the author comes to the conclusion that allotones of falling tones are used by speakers in the aspect of pragmatic function, that is, they realize the subjective modality of persuasion.
Key words and phrases: phonostylistic characteristic of political debates; tone feature; high-tone levels; unmarked prosody; allotones of falling tones; range of falling tone; objective and subjective modality of prosody.
Политический дискурс представляет собой особый вид дискурса (то есть явления промежуточного порядка между речью, общением, языковым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом, с другой стороны), который обладает рядом характерных признаков. Политический дискурс имеет ряд жанров политической коммуникации, от максимально неформальных до максимально институциональных, такие как политический скандал, пресс-конференции, публичные политические дискуссии, публичные выступления, речи политических лидеров, законы, указы и прочие политические документы [4]. Основной целью политической коммуникации является борьба за власть, то есть политический дискурс - это фактически речевая деятельность политических субъектов в сфере их институциональной коммуникации.
Политические дебаты принадлежат системе диалогических речевых произведений в политическом дискурсе и имеют ряд отличительных черт. В первую очередь политические дебаты обладают персуазивной и агональной функциями, а именно убеждающей и информативно-интерпретационной.
С точки зрения структуры, политические дебаты более всего напоминают интервью, то есть вопросно-ответная форма преобладает. Также возможны варианты диалога как обмена мнениями, а не ответы на вопросы. Эмоциональное же напряжение дебатов зачастую не зависит от синтаксической формы построения реплик. При анализе просодической составляющей дебатов правильнее было бы сказать, что эмоциональное напряжение речи участников скорее будет зависеть от семантической составляющей, например, от остроты задаваемых вопросов. Как было справедливо замечено К. Л. Улановой, динамика просодических средств в политической речи зависит от тех или иных содержательных, эмоциональных факторов [3]. Также нами была замечена тенденция, которая заключается в том, что начинаются дебаты, как правило, неэмоционально. Маркированное напряжение речи наступает в основном к середине или ближе к концу процесса обсуждения.
В данной статье мы рассмотрим номенклатуру нисходящих тонов неэмоциональной части дебатов с целью выяснить, как реализуется прагматическая функция убеждения в традиционно эмоционально немаркированных ядерных завершениях. Задачей работы мы ставим описать полученные аллофоны низкого нисходящего тона с точки зрения их просодических признаковых параметров высоты основного тона и диапазона звучания, а также с точки зрения их функциональной нагрузки.
Для описания особенностей звучания нисходящих тонов нами используется следующий инвентарь просодических признаковых параметров - диапазон, который рассматривается в рамках следующих параметров: - узкий; - суженный;
средний; - расширенный; - широкий; и высотно-тональный уровень, который имеет следующие градации:
экстранизкий;
низкий;
средний;
высокий;
экстравысокий [1].
Исследование представляет собой электроакустический анализ звучащей речи участников теледебатов. Материалом для исследования послужили следующие политические дебаты последних лет:
1. Первые, вторые и третьи предвыборные дебаты кандидатов в президенты США (2017). Участники: Hillary Clinton (Хилари Клинтон), Donald Trump (Дональд Трамп), Lester Holt (Лестер Холт) и Anderson Cooper (Андерсон Купер) в качестве модераторов [7].
2. Дебаты кандидатов в президенты США от демократической партии (2015). Участники: Lincoln Chafee (Линкольн Чафи), Martin O'Malley (Мартин О'Малли), Hillary Clinton (Хилари Клинтон), Bernie Sanders (Берни Сандерс), Jim Webb (Джим Веб) и Anderson Cooper (Андерсон Купер) в качестве модератора [5].
Тоновый признак в неэмоциональной части политических дебатов представляет собой в основном сочетание неэмфатических шкал, произнесенных в низком суженном/среднем регистре (нижней части тонального диапазона) с неэмфатическими кинетическими падающими, либо восходящими контурами.
Рассмотрим подробнее номенклатуру низких нисходящих тонов (Falling Tones).
Низкий нисходящий тон в кратких фонотекстах - ответах участников на вопросы модератора, либо аудитории - нам встречался в 24% случаев. Низкие нисходящие аллотоны в подавляющем большинстве встречались в терминальных интонационных группах; тем не менее, были случаи их произнесения в нетерминальных синтагмах.
Подавляющее большинство рассмотренных тонов выражало только объективную модальность завершения мысли. Обычно (то есть в 70% случаев) начало падения реализовывалось на низком тональном уровне диапазона. В остальных 30% начало падения звучало на среднем пониженном уровне диапазона. Окончание тонового движения регистрировалось на границе низкого и экстранизкого тональных уровней в 40% случаев и на экстранизком - в 60% случаев. Таким образом, мы получили три возможных аллотона низкого нисходящего тона, объединенных одинаковой модальностью завершения мысли:
аллотон максимально узкого (с точки зрения различимости) диапазона с началом и окончанием падения на одном и том же низком тональном уровне;
аллотон узкого диапазона с началом падения на низком и окончанием падения на экстранизком тональных уровнях;
аллотон суженного диапазона с началом падения на среднем пониженном и окончанием падения на экстранизком тональных уровнях. Соответствующие тоновые варианты можно представить на следующей интонограмме:
Рисунок 1
Нужно отметить, что данную разницу в движении тона мы считаем правомерным рассматривать в контексте понятия «фоноабзац». Установлено экспериментально (в частности, Ю. А. Дубовским [1]), что просодические реализации интонационных групп в абзаце связаны между собой в систему, подчиняются определенным общим законам и, более того, влияют друг на друга. В нашем случае мы наблюдали следующие закономерности.
1. Фоноабзац в подавляющем большинстве случаев начинался фразой, которая заканчивалась терминальным низким нисходящим аллотоном суженного диапазона.
Характерным примером может служить фраза Х. Клинтон, открывающая фоноабзац.
Well, I think that trade is an important issue [7]. / Я думаю, торговля - это важный вопрос (здесь и далее перевод автора статьи. - Ю. Д.).
Рисунок 2
В последующих фразах спикеры останавливали свой выбор либо на суженном, либо на узком по диапазону аллотонах, окончание падения которых в большинстве случаев достигало экстранизкого тонального уровня голосового диапазона. Такой способ просодического оформления не выходил за рамки 3-4 следующих друг за другом фраз.
Ниже представим текст фоноабзаца, в котором соответствующие фразы будут выделены жирным шрифтом.
Well, I think trade is an important issue. Of course, we are 5 per cent of the world's population; we have to trade with the other 95 per cent. And we need to have smart, fair trade deals. We also, though, need to have a tax system that rewards work and not just financial transactions… In fact, it would be the most extreme version, the biggest tax cuts for the top per cent of the people in this country than we've ever had [Ibidem]. / Я думаю, торговля - это важный вопрос. Конечно, мы представляем только 5% всего населения, и мы торгуем с остальными 95. Нам нужны выгодные и честные сделки. Нам также нужна система налогообложения, которая будет поощрять работу, а не просто финансовые транзакции… Фактически это будет самая экстремальная версия урезания налогов для большинства людей в нашей стране, какая только проводилась. Представим данные фразы более подробно:
And we need to have smart, fair trade deals [Ibidem]. / Нам нужны выгодные и честные сделки.
…the biggest tax cuts for the top per cent of the people in this country than we've ever had [Ibidem]. / …версия урезания налогов для большинства людей в нашей стране, какая только проводилась.
Рисунок 3
Просодическая реализация последней фразы фоноабзаца в ее терминальной части очень походила на первую фразу: практически всегда использовался низкий нисходящий тон суженного диапазона; окончание падения неизменно достигало экстранизкого тонального уровня. Надо сказать, что в сложных завершающих предложениях мы не заметили тенденции к использованию нисходящих тонов в нетерминальных синтагмах.
Примером могут служить завершающие фразы Джона Керри, Линкольна Чафи, Мартина О'Малли и других.
Джон Керри (финальный фоноабзац): But I pledge this to you, America: I will do it in the way that Franklin Roosevelt and Ronald Reagan and John Kennedy and others did, where we build the strongest alliances, where the world joins together, where we have the best intelligence and where we are able, ultimately, to be more safe and secure [5]. / Я заявляю, Америка, я буду это делать как Франклин Рузвельт, Рональд Рейган, Джон Кеннеди и другие, когда мы создаем сильные союзы, когда мир объединяется, где у нас лучшие умы и где мы можем чувствовать себя в безопасности.
Рисунок 4
Линкольн Чафи (финальный фоноабзац): As we look to the future, I want to address the income inequality, close the gap between the haves and the have-nots. I want to address climate change, a real threat to our planet. And I believe in prosperity through peace. I want to end these [Ibidem]. / Смотря в будущее, я хочу решить проблему разницы в доходах, разрешить проблему имущих и неимущих. Я хочу постараться решить проблему изменения климата, которая является угрозой для нашей планеты. Я верю в мирное процветание. Я хочу положить конец этим проблемам.
.
Рисунок 5
На всех представленных диаграммах отчетливо видна тенденция расширения финального терминального неэмоционального нисходящего тона до суженного или даже среднего диапазона с неизменным окончанием звучания в экстранизком тональном уровне. Мы считаем, что расширение диапазона терминального тона помогает дикторам достичь большей убедительности звучания, то есть низкий нисходящий тон используется в прагматической функции.
Итак, выбор аллотона низкого нисходящего тона зависит и от интенции диктора, и от места фразы в контексте фоноабзаца как фонетического целого. При идентичной модальности всех трех аллотонов варианты с более широким диапазоном (в нашем случае со значением суженный или средний) использовались в начальных и конечных фразах в терминальных синтагмах. Такой выбор аллотона представляется нам абсолютно логичным и объяснимым. Начальная фраза абзаца представляет собой, как правило, «ключевое предложение», то есть смену темы и новую мысль. Аллотон низкого нисходящего тона с суженным или средним диапазоном, достигающий экстранизкого тонального уровня, при сохранении одной и той же семантики, звучит контрастнее варианта с максимально узким диапазоном. Такой выбор позволяет сохранять нейтральность и неэмоциональность звучания и в то же самое время звучать контрастней и убедительней, что, в свою очередь, говорит о слиянии объективной модальности завершения мысли и субъективной модальности убеждения.
Таким образом, модальность аллотона низкого нисходящего тона в неэмоциональной речи политиков зависит в основном от диапазона звучания: при неизменной объективной модальности завершения мысли аллотоны с суженным и средним диапазонами приобретают прагматическую окраску убеждения.
Список источников
1. Дубовский Ю. А. Просодические контрасты в языке. Симферополь: Симферопольский университет, 1983. 94 с.
2. Соколова М. А. Практическая фонетика английского языка. М.: ВЛАДОС, 1984. 312 с.
3. Уланова К. Л. Инварианты фоностилистических характеристик при построении англоязычного политического дискурса (на материале современного английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9 (75): в 2-х ч. Ч. 1. С. 190-193. 4. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2003. 326 с.
4. Full Transcript: Democratic Presidential Debate [Электронный ресурс]. URL: https://www.nytimes.com/2015/10/14/ us/politics/democratic-debate-transcript.html (дата обращения: 28.09.2017).
5. Kingdon R. The Groundwork of English Intonation. L.: Longmans, 1958. 272 p.
6. Read the Full Transcript of the Second Presidential Debate between Hillary Clinton and Donald Trump [Электронный ресурс]. URL: http://fortune.com/2016/10/09/presidential-debate-read-transcript-donald-trump-hillary-clinton/ (дата обращения: 26.09.2017).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010Анализ англоязычных журналов: "Newsweek", "Spectator", "People". Знакомство с лексическими особенностями современных англоязычных периодических изданий. Рассмотрение функций публицистического стиля, его место в системе стилей литературного языка.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 19.12.2013Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.
курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017Британская сказка: история формирования. Эстетизм в литературном творчестве Уайльда, особенности творческого пути автора. Ощущение творчества как магии и волшебства. Цветовая символика в исследуемых произведениях, исследование теплых и холодных тонов.
курсовая работа [94,9 K], добавлен 20.02.2015Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Просодическая сторона дискурса новостей как показатель истинной коммуникативной направленности речи дикторов. Результаты аудиторского анализа некоторых новостных сообщений, различных по тематике и эмоциональному настрою. Выделение мелодических тонов.
статья [10,7 K], добавлен 11.09.2013Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.
научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение и сущность реалии. Способы и приёмы перевода лингвокультурологических англоязычных реалий в художественном тексте на примере романа Джорджа Р.Р. Мартина "Игра престолов".
курсовая работа [33,6 K], добавлен 30.04.2014Особенности гласных и согласных звуков русского языка, их различия с английским языком. Принципы, способы и последовательность введения звуков на уроках русского языка при формировании фонетических и произносительных навыков у англоязычных учащихся.
дипломная работа [114,3 K], добавлен 23.03.2010Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.
дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015Изучение структуры и функциональности стилистического приема. Анализ классификаций аллюзий на основе словарей аллюзий. Исследование репрезентации аллюзий в англоязычных словарях разных типов. Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 27.11.2017Переводческий анализ англоязычных версий повести Н.В. Гоголя "Шинель" для выявления своеобразия фразеологизмов, так как они представляют значительные переводческие трудности. Воссоздание русской фразеологии в переводных версиях произведений писателя.
статья [32,8 K], добавлен 20.08.2013Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.
дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.
дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012Теоретические обоснования исследования комического как эстетической категории. Лингвистическая природа комического. Функционирование языковых способов и приемов выражения комического в современных англоязычных рассказах. Реализация способов и приемов.
дипломная работа [218,6 K], добавлен 15.03.2008Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011