Параллели в области эмотивной лексики русского и болгарского языков (на материале газетных СМИ)

Функционирование эмотивной лексики в текстах СМИ в родственных славянских языках – русском и болгарском. Использование большего числа эмотивов с отрицательной семантикой, чем с положительной. Доминирование среди наименований радости, счастья, любви.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.01.2019
Размер файла 21,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Башкирский государственный университет

Параллели в области эмотивной лексики русского и болгарского языков (на материале газетных СМИ)

эмотивный лексика семантика

Мишелова Дарья Александровна

Речевая деятельность человека пронизана эмоциональностью, которая закреплена в семантике слова, поэтому изучение языка предполагает исследование эмотивной семантики.

В течение длительного времени (до 80-х годов ХХ в.) в лингвистических работах употреблялся главным образом термин «эмоциональность». Однако осознание лингвистами условности вербальной характеристики эмоций, весьма приблизительно отражающей реальноежизненное пространство, вело к поиску обозначений, конкурирующихс психологическими терминами, следствием чего явилось введение понятия «эмотивность» [16, с. 72]. Трудность адекватного определения эмотивности во многом обусловлена объективными факторами,а именно неопределенностью границ эмоционального в языке, которая является следствием недоступности чувственной сферы для непосредственного наблюдения и восприятия.

Именно поэтому лингвисты до сих пор понимают объем категории эмотивности неоднозначно. Обзор многочисленных работ, посвященных рассмотрению проблем эмотивности, показывает, что в настоящее время не существует согласия в понимании природы эмотивности, а также широты класса языковых единиц, которые выступают ее манифестантами [1, с. 73]. Можно обнаружить узкое и широкое понимание эмотивности. В первом случае эта категория соотносится с экспрессивной эмотивной лексикой и отождествляется или с коннотацией в целом [7, с. 73], или с каким-либо из ее компонентов [2, с. 38]. Согласно точке зрения В. И. Шаховского, только эмотивы (экспрессивная лексика, выражающая эмоции) являются собственно эмотивной лексикой, так как «именно в ней осуществляется семантическая категоризация эмоций, именно она формирует лексический фонд эмотивных средств языка» [16, с. 100]. Л. Г. Бабенко, напротив, считает, что «семантическая категоризация эмоций должна быть осуществлена прежде всего при рассмотрении лексики, называющей эмоции, хотя бы потому, что в ней эмотивные смыслы эксплицитны, более устойчивы, стабильны» [1, с. 13]. Подобное осмысление категории эмотивности предполагает, что она объединяет семантически близкие языковые единицы разных уровней, в том числе и лексику.

Можно утверждать, что эмотивность - исконное свойство языка выражать психологические (эмоциональные) состояния и переживания человека через особые единицы языка и речи - эмотивы [8, с. 193]. Категория эмотивности репрезентируется на всех уровнях языковой системы: собственно лексика, фразеологические единицы, порядок слов, интонация. Однако ключевую роль здесь играет лексика.

Сопоставительный анализ эмотивов в разных языках находится на стадии становления, поэтому вызывает большой интерес со стороны ученых.Сравнительный анализ эмотивных лексем особенно перспективен, так как он позволяет выявить их общие и отличительные признаки, а также объяснить, чем обусловлена эта общность или дифференциация. Этим определяется актуальностьнастоящего исследования.

В данной статье мы предпринимаем попытку сопоставительного анализа функционального аспекта эмотивной лексикивродственных славянских языках - русском и болгарском.Многие русские и болгарские слова сходны и фонетически, и морфологически. Так, например, слова отец, сестра, окно, нога, два, триодинаковопишутся и читаются и в русском, и в болгарском языках. Поэтому особенно важно определить, где заканчивается сходство и начинается различие.

Одним из индикаторов происходящих в обществе перемен являются средства массовой информации: телевидение, радио, Интернет, периодические издания. По словам Е. А. Земской, «современные СМИ стали сосредоточением тех процессов, которые происходят в разных сферах русского языка, от областей высоких и нейтральныхдо сниженных… пронизанных элементами просторечия» [6, c. 91]. Тексты массовой информации, или медиатексты, являются сегодняодной из самых распространенных форм бытования языка [3, c. 7].Именно поэтому в качестве источника для анализа мы выбрали тексты русско- и болгароязычных СМИ. Целью статьи является анализ русско- и болгароязычной прессы с точки зрения употребления в ней эмотивов и отражения психологических доминант в современном социуме.

Материалдля исследования был извлечен из газетной прессы (русскоязычные газеты «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Российская газета»; болгароязычные газеты «Труд», «Стандарт», «Монитор», «Дума»).

10.02.00 Языкознание 121

В ходе анализа мы отметили, что в рассматриваемых текстах довольно часто используются сами лексемы эмоции, чувства.Эта тенденция отмечается как в русскоязычных СМИ:

Представители сильного пола угадывали эмоции своих собратьев в два раза точнее, чем чувства дам[9, с. 44];так и в болгароязычных газетных текстах:

Емоциите в залата се нагнетиха остро след като думата взе вицепремиерът Цветан Цветанов[11, с. 4]. /Эмоции в зале остро усилились после того, как слово взял вице-премьер Цветан Цветанов (здесь и далее перевод автора статьи. - Д. М.).

Радост, емоции, битки, открит футбол и удоволствие от бирата след мача[14, с. 31]. / Радость, эмоции, сражения, открытый футбол и удовольствие от пива после матча.

Чувства се пренебрегнат и излишни [15, с. 29]. / Чувствами пренебрегают, они излишни.

Для русского языка эта тенденция неслучайна, ведь, по мнению многих исследователей, русские люди всегда отличались интенсивной внутренней жизнью, богатством чувств и аффектов. Об этом пишут и современные газеты: Русский человек живет не умом, а чувством. Он всегда следует своему сердцу [13, с. 26].

В составе эмотивов различают такие микрополя, как, например, «гнев», «страх», «тревога», «раздражение», «радость», «любовь», «счастье» и другие. Это базовые эмоции, которые свойственны всем людям без исключения. Свой анализ мы начнем с рассмотрения обозначений положительных эмоций.

Любовь - фундаментальное человеческое чувство, именно поэтому лексема любовьв анализируемых текстах СМИ встречается чаще всего:

В детях любовь продолжается[9, с. 3].

Любовь будет присутствовать в вашей жизни[12, с. 9].

В этом проявляется наша любовь к Родине, уважение к памяти предков[13, с. 7].

Даже во время войны для людей была важна любовь[12, с. 21].

Решихме да предадем нашата любов към историята в нещо материално[5, с. 24]. / Решили превратить нашу любовь к истории в нечто материальное.

Радостин Колчев се влюбва в историята през 1998 година[11, с. 32]. / Радостин Колчев увлекся историей в 1998 году.

Изливайте любовта си над околните [14, с. 12]. / Делитесь вашей любовью с другими.

Проявявате с пълна сила творческия си потенциал, но за любовта и чувствата остава малко време [15, с. 23]. / Вы проявляете с полной силой свой творческий потенциал, но на любовь и чувства остается мало времени.

Феномен любви никогда не был обделен вниманием. Однако сложность данного чувства обусловливает то, что человечество до сих пор не имеет его точного объяснения и определения. Являясь сложным понятием, любовь включает в себя комплекс характеристик, и в зависимости от ситуации, объекта, субъекта и других параметров она может выступать в виде чувства, эмоции, эмоционального состояния или ощущения. Можно говорить о наличии общих толкований данного слова, таких как:

1) сильное инстинктивное чувство привязанности по отношению к кому-либо (материнская любовь):

Поняла, что самая настоящая любовь - это любовь к ребенку[13, с. 3].Синът ми обича нашето куче [14, с. 12]. / Мой сын очень любит нашу собаку;2) сильное чувство, основанное на сексуальном влечении (вечнаялюбовь):

Никто не говорил о том, что между Даной и Алексеем неземная любовь[9, с. 21].

Любовь научила меня доверять и ценить своего мужа[Там же, с. 22].

Зад решетките той преживял любовен роман с прокурорката Соня Алексиева [14, с. 18]. / За решеткой он пережил любовный роман с прокурором Соней Алексиевой;

3) чувство удовольствия, пристрастия, испытываемое по отношению к чему-либо, при занятии чем-либо (любовь к приключениям):

У меня с театром взаимная любовь[9, с. 8].

Любовь к учебе у меня с детства[12, с. 16].

Първата ми любов беше музиката [11, с. 40]. / Моей первой любовью была музыка.Счастье - одна из главных человеческих ценностей:

А теперь понимаю, что счастье -это мир на земле[9, с.19].

Вот счастье привалило[Там же, с. 21]!

Когда детей много - счастье[12, с. 25].

После развода Началова нашла свое счастье с хоккеистом[Там же, с. 33].

Но я только сейчас понял, какое счастье быть отцом[13, с. 12].

Джен и Джъстин са много щастливи[5, с. 64]. / Джен и Джастин очень счастливы.

После беше много щастлив, че почнах да се занимавам с мода [11, с. 13]. / Потом он был очень счастлив, что я начал заниматься модой.

В болгароязычных газетах достаточно часто употребляется и лексема интерес:

Последната й новата лента «Анна Каренина» се радва на голям интерес от страна на феновете[14,с. 22]. / Последняяновая лента «Анна Каренина» радует большим интересом со стороны фанатов.

Предлагането е ограничено, а интересът и към покупка, и към наем, е стабилен[Там же, с. 30]. / Предложение ограничено, а интерес и к покупке, и к найму стабилен.

Анализ показал, что среди наименований положительных эмоций доминируют любовь, счастье, радость. Эта тенденция одинаково ярко проявляется и в русском, и в болгарском языках, лексика во многом совпадает. И это неслучайно. Ведь в ходе психолингвистических экспериментов установлено, что такие

122 ISSN 1997-2911. № 11 (77) 2017. Ч. 2

обозначения эмоций, как радость, любовь и счастье, относятся к ядру языкового сознания русских [8, с. 195];более того, данные единицы входят в список шести слов, совпадающих в ядре языкового сознания представителей четырех славянских этносов (русских, белорусов, болгар, украинцев) [10].

В текстах современных СМИ довольно ярко отражаются негативные эмоции, среди которых преимущественно агония, агрессия, неудовлетворенность и т.п.:

А дальше вас ждут одиночество, депрессия, неудовлетворенность жизнью[12, с. 25].Агрессия и раздражительность уходят[13, с. 8].

Эта же тенденция обнаруживается и в болгарских СМИ:

Трудно ще избягате от лавината на нечия неудовлетвореност и агрессия[11, с. 16]. / Трудно избежать лавины неудовлетворенности и агрессии.

Напрежението някъде ще избие в агресия на чувствата или военни действия[15, с. 12]. / Напряженность когда-нибудь перейдет в агрессию чувств или военных действий.

Колкото по-бързо свърши тази агония, толкова по-добре за България[Там же, с. 19]. / Чем быстрее закончится эта агония, тем лучше для Болгарии.

Можно предположить, что источником эмоций в приведенных примерах являются ежедневные негативные события в стране и мире, природные катаклизмы, тяжелое положение во всех сферах социальной жизни.

В болгарском языке тенденция транслирования отрицательных эмоций (отчаяние, гнев, напряжение, злоба, депрессия) проявляется особенно ярко:

Отчаянието хора на улицата вече не вярват в капитализма с човешко лице [5, с. 16]. / Люди на улице в отчаянии, уже не верят в капитализм с человеческим лицом.

Митинге миналата неделя в цялата страна събраха общо повече от 100000 гневни граждани, чиито гняв срещу енергийните монополи прелия във бунт срещу управляващите [11, с. 14]. / Митинг на прошлой неделе по всей стране собрал в общей сложности более 100000 гневных граждан, чей гнев против энергетических монополий вылился в бунт против управляющих.

Първите демократични избори на велико народно събрание протекоха в натегната атмосфера, но напрежениетоескалира[Там же, с. 17]. / Первые демократические выборы Народного собрания прошли в тяжелой атмосфере, но напряжение нарастает.

У нас през новия век се усеща повече злоба, отколкото радост [15, с. 10]. / В новом веке мы чаще испытываем злобу, чем радость.

Превалирование лексики с негативной окраской в болгароязычных газетах, безусловно, связано со сложным политическим и экономическим положением в этой стране, которое находит отражение в текстах СМИ (высокий уровень безработицы, экономический кризис, отсутствие стабильности во власти и пр.). Однако нельзя относиться к публицистике как к абсолютному зеркалу действительности, она лишь стремится отразить самые злободневные проблемы дня для читателя.

В результате проведенного исследования мы выявили, что эмотивы представляют собой весьма обширный пласт лексики, представленной в русско- и болгароязычных газетных СМИ. Это свидетельствует о важности переживаний и чувств для людей, эмоциональных по своей природе. Доминирующими в обоих языках оказались наименования негативных эмоций (преимущественно в болгарском языке), которые по частотности намного опережают обозначения позитивных переживаний, что связано с более острой эмоциональной реакцией людей на отрицательные явления: агония, агрессия, неудовлетворенность - в русском; напряжение, отчаяние, злоба, гнев -в болгарском.«Отрицательные эмоции», по мнению психолога Б. И. Додонова, играют более важную биологическую роль по сравнению с «положительными эмоциями». Не случайно механизм отрицательных эмоций функционирует у ребенка с первых дней появления его на свет, а положительные эмоции появляются значительно позднее [4, с. 26].Среди обозначений положительных эмоций доминируют эмотивы радости, счастья, но пальма первенства отдана любви.

Болгарский язык - один из наиболее близких русскому славянских языков. Болгарию и Россию объединяют общие духовные и культурные традиции, история, языковая близость. Поэтому неудивительно, что и эмоциональныесистемы разных народов и культур похожи.

Список источников

Бабенко Л. Г.Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Свердловского ун-та, 1989.184 с.

Вольф Е. М.Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.

Добросклонская Т. Г.Медиалингвистика: системный подходк изучению языка СМИ. М.: Флинта, 2008. 263 с.

Додонов Б. И.Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 1978. 272 с.

Дума /на болг. яз.2013. 17 сентября.

Земская Е. А.Язык как деятельность: морфема, слово, речь. М.: Языки русской культуры, 2004. 688 с.

Калимуллина Л. А.Современные трактовки категории эмотивности // Филологические науки. 2006. № 5. С. 71-80.

Караулов Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание иобразмира: сб. статей. М.: ИЯ РАН, 2000. С. 191-206.

Комсомольская правда.2015. 21 февраля.

Кормилицына М. А.О двух разнонаправленных процессах в дискурсе современной прессы // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и интернет-коммуникация: материалы Междунар. конф. (19-21 июня 2009 г.) / под ред. О. В. Фокиной. М. - Ярославль: Ремдер, 2009. С. 186-187.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.