Об одной особенности оценочной динамики церковнославянизмов в русском языке (на примере слова "прелесть")

Семантическая и оценочная динамика слова "прелесть" в русском литературном языке XVIII-XXI вв. и в церковном социолекте. Исторически обусловленный разрыв традиции религиозной прозы, который вывел отрицательное значение слова "прелесть" на периферию.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.01.2019
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Санкт-Петербургский государственный университет

Об одной особенности оценочной динамики церковнославянизмов в русском языке (на примере слова прелесть)

Мельничук Виктория Александровна

Установление антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике выдвинуло на первый план исследования, посвященные роли языка в познавательной деятельности и мышлении, важным компонентом которого является логическая операция оценки - «умственный акт, являющийся результатом взаимодействия человека с окружающей его действительностью. Человек оценивает способность того или иного объекта удовлетворять его потребности, желания, интересы или цели» [8, c. 8]. При этом оценочность имеет социальную природу, так как оценка определяется исторически сложившимися в языковом коллективе представлениями о ценности предмета. В. А. Марьянчик подчеркивает, что «содержание любой ценности следует рассматривать в диахроническом аспекте» [12, c. 22]. В зависимости от культурно-исторического опыта ценность того или иного явления может отличаться для разных социальных групп, и эта разница находит отражение в оценочных значениях слова. Например, общеизвестно приобретение безоценочными словами русского литературного языка оценочных значений в жаргонах и просторечии [3; 22].

Целью нашей статьи является показать специфику оценочной динамики церковнославянизма прелестьна общеязыковомфоне и в рамках отдельной социальной разновидности языка - церковного социолекта. Некоторые замечания о семантике однокоренных глаголов прельстить/прельщатьбыли сделаны в работе Т. В. Булыгинойи А. Д. Шмелева [2]. Наблюдения, касающиеся особенностей функционирования слова прелесть как этимологически родственного словам льститьи лесть,присутствуют в статье Анны А. Зализняк и А. Д. Шмелева[7]. А. Н. Архангельский рассматривал особенности употребления слов прелестьи прельститьв первой половине XIX в. в контексте проблемы становления «церковно-обиходного языка» [1]. В статье, посвященной анализу стихотворения А. С. Пушкина «Мадонна», Н. В. Перцов полемизирует с А. Н. Архангельскимо стилистической правильности и уместности строки чистейшей прелести чистейший образец [15]. Хотя указанные работы и затрагивают отдельные аспекты функционирования слова прелесть, они не дают целостной и последовательной картины семантической и оценочной динамики лексической единицы.

Под церковным социолектом мы понимаем социальную разновидность русского языка, свойственную верующим и прихожанам Русской православной церкви. Специфику языковой личности носителя церковного социолекта составляет знакомство с каноническими религиозными текстами, в том числе на церковнославянском языке, а также со святоотеческой и нравоучительной литературой, официально одобренной Церковью.

Л. П. Крысин отмечает: «Социальная обусловленность языка… выражается в том… что определенные языковые средства приобретают функции социальных символов - маркеров принадлежности говорящего к той или иной социальной среде» [10, c. 26]. В речи представителей исследуемой социальной группы такую функцию приобретают церковнославянизмы с «деархаизированной семантикой» [23], которые также восстанавливают утраченный оценочный компонент слова и аксиологические характеристики понятия. Примерами обозначенного явления могут служить слова прелесть, искушать, соблазнять, смущаться, убожество, страхование, ревность, добросовестность, смириться, мытарь, распинаться, вертеп, возмездие, выспренне, превратный, житие, благость, благолепие, поветрие, страсть. прелесть оценочный социолект

Особый стилистический статус церковнославянизмов, их место в лексической системе русского языка, обусловленные исторически, затрудняют односложное описание их семантической и оценочной динамики, что сопряжено также с лингвистической проблемой тождества слова.

Исторически значительное число церковнославянизмов имеет русские омонимы, которые не только отличаются по значению, но и в ряде случаев оценочно противоположны. Современная лексикографическая практика объединяет генетически родственные значения в одной словарной статье, воплощая, таким образом, идею Н. И. Толстого о том, что «синхронная полисемия есть не что иное… как развернутая в пространстве диахрония» [21, c. 15].

Анна А. Зализняк в связи с практической задачей формирования Каталога семантических переходовуказывает на то, что пары слов из близкородственных языков могут считаться примерами семантической деривации [6].

Примером регулярной реконструкции устаревшей семантики и оценочности в церковном социолекте являются слова с основой прелест. В современном русском языке оценка этих слов положительная: Словарь русского языка под ред. А. П. Евгеньевой (далее - МАС)выделяет 5 позитивных значений слова прелесть [19, c. 378].

Также в целом положительной оценочностью наделен глагол прельстить, хотя второе его значение содержит в себе имплицитную информацию о вероятности негативного исхода действия, которому сопутствует процесс прельщения:`1. Подчинить своему обаянию, пленить, очаровать. 2. Соблазнить, привлечь'[Там же].

В материалах к словарю «Церковнославяно-русские паронимы» О. А. Седакова определяет прелесть как `1. Обман, обольщение. 2. Блуждание, уклонение' [17, c. 285]. В Словаре Академии Российской дана такая дефиниция: Прелесть - `1. Коварство, обман, соблазн. 2. Красота, пригожество; пленительный вид, взор'. Прельщаю - `привлекаю кого к чему или к себе; возбуждаю страсть, любовь к чему или к себе обещаниями, красотою или какими либо предлагаемыми выгодами; соблазняю' [18].

Таким образом, можно сказать, что первое и второе значения и у слова прелесть, и у слова прельстить находятся в отношениях оценочной энантиосемии - «особая непродуктивная разновидность антонимии» [5, c. 152], формальным выражением которой служат различия в синтаксической или лексической сочетаемости слова вего полярных значениях. Б. Ганеев сравнивает значения слова с секторами веера: «…при энантиосемии крайне противоположные значения слова находятся на крайних позициях в веере… нередко разделенные многими промежуточными значениями. Это позволяет существовать самой энантиосемии и сосуществовать противоположнымзначениям» [Там же, с. 160]. Добавим, что «сектора веера» продолжают взаимодействовать, сохраняют связь, которая кажется практически неуловимой вне особых коммуникативных условий и специальных дискурсов. Энантиосемия затрагивает не только лексическое значение слова, но и ценностную и оценочную составляющую, формируя аксиологическую энантиосемию.

Обращение к «Словарю русского языка XI-XVII вв.» раскрывает предпосылки расхождения значений:

`1. Соблазн, греховное искушение, прельщение, обман. 2. Тот или то, что может прельстить, соблазнить. 3. Заблуждение, ошибка, грех. 4. Ложь, выдаваемая за истину и отвращающая от истинной веры. 5. Преступление, вред, грех. 6. Козни, обман, коварство. 7. Обманчивая привлекательность, очарование, обольстительность' [20, с. 259]. Все описанные значения связаны идеей обманчивости, ложности впечатления от объекта, обозначаемого словом прелесть. Дальнейшее развитие семантики и оценки этого слова, очевидно, обусловлено седьмым, наиболее образным значением.

Национальный корпус русского языка помогает проследить, как постепенно оформлялась и реализовывалась в различных текстах энантиосемия. Заданный по времени создания текста подкорпус 1700-1750 гг. показал 5 вхождений слова прелесть[14]. В четырехиз этих контекстов оценочное значение слова прелестьоднозначно отрицательное и в одном контексте - скорее отрицательное, чем положительное: Тотъ наилутче сего избудетъ, кто у Улисса научится, какъ отъ прелестей Цирциныхъ уб?гать; однакожъ какъ можно смотри, чтобъ изъ такихъ случаевъ съ честью, и учтивствомъ выти [Там же]./ Тот успешнее избежит этого [поругания чести], кто у Улисса научится, как от прелестей Цирциных убегать; всё же необходимо стараться из таких случаев с честью и учтивостью выходить (здесь и далее перевод автора статьи. - В. М.).В этом примере значения `соблазн' и `женская красота' слились, и провести между ними границу достаточно сложно. Выборка 1751-1760 гг. также дает слово прелесть исключительно в негативном смысле (5 документов, 5 вхождений) [Там же].

Более интересное распределение получаем в выборке 1761-1770 гг. [Там же]: на 84 вхождения в 15 документах мы обнаружили 19 контекстов, в которых слово прелестьимеет значение `соблазн' и обладает отрицательным оценочным компонентом. В остальных 69 контекстах оценка слова прелестьположительная, причем спектр значений уже соответствует описанному в МАС. Тематика текстов, где слово прелесть употребляется в отрицательном смысле, философская, религиозная и нравоучительная. Их авторы - известные мыслители, религиозные философы и церковные деятели XVIII в.: Я. Козельский, Г. Сковорода, архиепископ Платон (Левшин), Д. Аничков. Неожиданно в этот круг попадает Д. И. Фонвизин, у которого слово прелестьфиксируется с обоими оценочнымикомпонентами в хронологически отдаленных текстах: «Торгующее дворянство» 1766 г. - отрицательная оценка, «Иосиф», «Сидней и Силли, или Благодеяние и благодарность» (1769 г.) - положительная. В одном случае (3 вхождения) негативное значение проявилось в тексте путевых заметок Ф. Соймонова «Описание Каспийского моря» (1763 г.), приведем один из примеров: И такъ воры и мятежники людей Божіихъ возмутили, и сатанинскую прелесть прельстили, что на Бояр, о горе и увы [Там же]!/ И таким образом злодеи и мятежники людей Божьих подстрекали к бунту и ввели в сатанинскую прелесть, что те на Бояр [пошли с оружием], о горе и увы!Ф. Соймонов - купец, автор путевых заметок - вводит в светский по содержанию текст слово прелестьв уже маркированном для этого момента значении, и поэтому возникает необходимость в эпитете сатанинский,который выступает в качестве формального ограничителя [9], а точнее разграничителя, положительного и отрицательного значения.

Положительный оценочный знак фиксируется примерно с 1764-1765 гг., тогда как отрицательная оценка возникает на протяжении всего десятилетия, но после 1765 г. исключительно в специальных контекстах. Следовательно, мы можем уточнить предположение о том, что «слово прелесть, за исключением религиозных контекстов, утратило - по-видимому уже в пушкинскую эпоху(подчеркнуто нами. - В. М.) -свою внутреннюю форму и, соответственно, отрицательные коннотации» [7, с. 666]. Уже с 1764-1765 гг. отрицательное и положительное значения слова прелесть оказываются в дополнительной дистрибуции: прелесть в негативном значении `соблазн' свойственно текстам нравоучительной и религиозной тематики, написанным в высоком стиле. Подкорпус 1771-1780 гг. [14] подтверждает выявленную закономерность: в 19 документах найдено 31 вхождение, из которых 5 контекстов указывают на отрицательную оценочность. Все они принадлежат одному автору - архиепископу Платону (Левшину) и имеют нравоучительный характер. В дальнейшем (выборка 1800-1900 гг.) кардинальных перемен в тематически обусловленном распределении оценочного компонента слова прелесть не наблюдается. Отметим лишь, что в некоторых случаях отрицательная оценка становится более расплывчатой, так как слово прелесть попадает в состав общеязыковых метафор: «Какой в них был дух, какой небесный полет, какое презрение ко всем прелестям мира - к тому, что так высоко ценит мир, чем прельщается, чем бредит, чем болит и из-за чего беснуется!» (Иоанн Кронштадтский)[Там же].

Следствием энантиосемии и ухода церковнославянского значения на периферию становятся оксюморонные с точки зрения истории языка сочетания, встречающиеся в художественных текстах: новая прелесть Евангелия[16], святая прелесть (молитвы) [11]. Эти примеры отмечались исследователями-литературоведами [4; 13] иосмысливались в контексте религиозных воззрений поэтов. А. Н. Архангельский считает, что так проявил себя процесс «расподобления светской культуры и церковного бытия России XIX-XX веков» [1].

Таким образом, можно сказать, что в русском литературном языке слово прелесть и егодериваты прошли путь от отрицательного значения к ситуации оценочной энантиосемии. Оценка определялась контекстом, что в дальнейшем привело к установлению принципа дополнительной дистрибуции: употребление слова с положительной оценкой преобладает, но в текстах определенной тематики (религиозная, нравоучительная) возможна отрицательная оценка.

После 1917 г. в связи с изменениями в политической и социальной жизни России религиозная проза не была доступна читателю, поэтому наметившаяся закономерность употребления слова прелестьс отрицательным оценочным компонентом ушла на периферию, но не была утрачена. В конце XX в. наметилась тенденция «возвращения старого, ранее отвергнутого и запрещенного, которое воспринималось в этот периодкак нечто новое» [23, с. 4].

Возвращаясь к обозначенному в начале статьи вопросу о функционировании церковнославянизмов в церковном социолекте, рассмотрим примеры употребления слова прелесть в языке прихожан Православной церкви (в примерах из сетевых источников сохраняется орфография и пунктуация оригинала. - В. М.):

1. Человек летает и ему кажется, что у него крылья… Мне почему то казалось, что это состояние называется прелестью, очень ярко проявляющееся в период неофитства. И вроде как в нём надо каяться на исповеди... нет?; 2. …нет, конечно! Это просто Господь на руках носит… А вот если Вы считаете, что крылья - это результат Ваших трудов или святости - тогда, несомненно, прелесть[25].

Оценочный компонент слова прелестьв этих высказываниях соответствует церковнославянизму, тогда как семантика претерпела некоторые изменения.В примерах 1 и 2 значение слова прелесть,несомненно, обусловлено значением церковнославянского слова, но приобретает ярко выраженный оттенок обозначения состояния, на что и указывает одна из собеседниц (это состояние называется прелестью). Во втором высказывании нужно обратить внимание и на то, что слово прелестьстоит в позиции оценочного предиката.

Значение состояния отражено и в примере 3: 3.Он много слышал о нем и решил познакомиться со старцем Иосифом, но отцы и братия отговорили его - сказали, что он пребывает в прелести[24].

Одновременно мы зафиксировали примеры употребления слова прелесть в светском значении, с оценочным компонентом, соответствующим современной литературной норме, в позиции предиката: 4. Такая прелесть травяной, фруктовый, зеленый чай, ммм [26]…

На основе проанализированного материала можно сделать вывод о том, что семантика и оценочные коннотации слова развиваются нелинейно: приобретенный словом «багаж» не утрачивается, новые значения не перечеркиваютпредшествующие, а накапливаются, чтобы реализоваться в более подходящих коммуникативных условиях. В речевых ситуациях, определенных личным мировоззрением говорящего, кругом собеседников-единомышленников, религиозной тематикой, слово прелесть возрождает, хоть и в несколько преобразованном виде, специальную церковнославянскую семантику и оценочный компонент и приобретает идентифицирующую функцию.

Список источников

Архангельский А.Огнь бо есть. Словесность и церковность: литературный сопромат [Электронный ресурс] // Новыймир. 1994. № 2. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1994/2/archan.html (дата обращения: 16.09.2017).

Булыгина Т. В., Шмелев А. Д.Типы каузации и лексикографическое описание русских каузативов // Булыгина Т.В.,Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 181-189.

Вахитов С. В.Лекция о русском сленге. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. 48 с.

Воропаев В. А.Что означают слова «прелесть» и «просвещение» у А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя [Электронный ресурс].

URL: http://www.portal-slovo.ru/philology/45807.php (дата обращения: 16.09.2017).

Ганеев Б. Т.Противоречия в языке и речи. Уфа: Изд-во БГПУ, 2004. 472 с.

Зализняк А. А.Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект Каталога семантических переходов // Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 13-26.

Зализняк А. А., Шмелев А. Д.Льстить:семантическая эволюция и актуальная полисемия // Логический анализ языка.Между ложью и фантазией. М.: Индрик, 2008. С. 66-667.

Ильина Н. В.Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке: дисс. ... к. филол. н.М., 1984. 16 с.

Колесов В. В.Синонимия как разрушение многозначности слова в древнерусском языке // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 80-87.

Крысин Л. П.Социальная маркированность языковых единиц // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 26-42.

Лермонтов М. Ю.Молитва [Электронный ресурс]. URL: http://www.all-poetry.ru/stih347.html (дата обращения: 16.09.2017).

Марьянчик В. А.Аксиологичность и оценочность медиаполитического текста. М.: Либроком, 2013. 266 с.

Михайлов В. Ф.Михаил Лермонтов. Один меж небом и землей. М.: Молодая гвардия, 2014. 624 с.

Национальный корпус русского языка[Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 16.09.2017).

Перцов Н. В. О последнем сонете Пушкина // Логический анализ языка. Язык этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 399-405.

Пушкин А. С.Об обязанностях человека. Сочинение Сильвио Пеллико [Электронный ресурс]. URL: http://rvb.ru/pushkin/01text/07criticism/01criticism/0436sovr/0957.htm (датаобращения: 16.09.2017).

Седакова О. А.Церковнославяно-русские паронимы: материалы к словарю. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. 429 с.

Словарь Академии Российской[Электронный ресурс]. URL: http://www.runivers.ru/bookreader/book10109/#page/ 594/mode/1up (дата обращения: 16.09.2017).19.Словарь русского языка: в 4-х т. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 3. 750 с.

Словарь русского языка XI-XVII вв.М.: Наука, 1992. Вып. 18. 288 с.

Толстой Н. И.Избранные труды: в 3-х т. М.: Языки русской культуры, 1997. Т. 1. Славянская лексикология и семасиология. 520 с.

Химик В. В.Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. 272 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.

    реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.

    дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.

    реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Иноязычные аффиксы, их значение в современном русском языке и способы их перевода на арабский язык. Связь словообразования с лексикой и грамматикой. Морфемный и словообразовательный анализ. Словообразовательное, лексическое, грамматическое значение слова.

    дипломная работа [73,6 K], добавлен 06.06.2010

  • История происхождения слова "хлеб" и его лексическое значение. Исследование слов-родственников, синонимов и антонимов. Использование слова "хлеб" во фразеологических оборотах, рифмах, русском фольклоре, названиях кинофильмов и детском речевом творчестве.

    контрольная работа [3,3 M], добавлен 13.04.2012

  • Подчинительные союзы и союзные слова, сочинительные союзы: проблема состава. Совершенствование грамотного письма: правописание союзов в русском языке. Слитное и раздельное написание союзов. Проблемные вопросы правописания союзов в русском языке.

    реферат [29,0 K], добавлен 06.08.2010

  • Этимология и значение слова "секретарь". Популярность понятия картины мира в современной методологии и философии. Большое количество значений слова "тайна", вытекающих лишь из одного корня похожих слов нескольких языков, превратности и сплетения смыслов.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 19.03.2017

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Способы деривации лексем со сложной основой. Сложно-суффиксальный способ и сложно-приставочный способ. Классификация сложных заимствованных слов по их принадлежности. Аббревиатура, наука и научные термины. Сложные слова в статьях на страницах Интернета.

    реферат [33,9 K], добавлен 26.05.2015

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Трактовка лексического значения слова в языке и художественной речи. Семантическая структура слов "звон" и "звук" в современном русском языке. Образные осмысления лексем "звенеть" и "звучать" и их роль в отражении авторской картины мира Сергея Есенина.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 03.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.