Парафраза как синкретичный способ выражения имплицитного смысла
Рассмотрение парафразы как языковой проекции предтекстовых мыслительных операций при порождении дискурса. Особенности построения парафразы, как синкретичного способа языковой реализации имплицитного смысла, восстанавливаемого в случае сбоя в коммуникации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 15,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ПАРАФРАЗА КАК СИНКРЕТИЧНЫЙ СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОГО СМЫСЛА
Жарина Ольга Александровна
В рамках рассмотрения категории имплицитности с позиций когнитивной лингвистики в качестве когнитивных основ высказывания, служащих экономии речи в русском и английском языках, выступают предтекстовые мыслительные (когнитивные) категории пресуппозиции и презумпции. Данные категории служат необходимым условием эксплицитного построения языковых единиц, однако в готовом произведении всегда выражаются имплицитно. Таким образом, основным условием эксплицитного построения синтаксических единиц является наличие и осуществление в сознании предтекстовых когнитивных операций, не находящих своего эксплицитного выражения в готовом высказывании, то есть представленных имплицитно. Все предтекстовые когнитивные операции разделяются нами на два основных вида: «пресуппозиции» и «презумпции». Пресуппозиции - это предтекстовые когнитивные операции, которые связаны с выведением имплицитного смысла на основе фреймов, общежитейских и экстралингвистических знаний. Под презумпциями нами понимаются предтекстовые когнитивные операции, которые связаны с выведением имплицитного смысла посредством логических умозаключений. В соответствии с данной классификацией эксплицитными языковыми проекциями данных видов когнитивных предтекстовых операций выступают синтаксические конструкции с имплицитными звеньями на основе пресуппозиции и презумпции. Восстановление имплицитного смысла в таких предложениях требуется лишь в случае коммуникативного сбоя и происходит или с помощью привлечения общих фоновых знаний, или осуществления логических исчислений (более подробно о когнитивных основах высказывания см. в нашей работе [5, с. 165-171]).
Но кроме подобных предложений существует ряд предложений, являющихся синкретичным видом языковой проекции процесса дискурса, основанного как на наличии пресуппозиции, так и присутствии презумпции. В основе таких предложений лежит перифразирование.
Проблема перифразирования затрагивалась в работах И. Р. Гальперина [12, с. 154-158], В. З. Демьянкова [3, с. 32], Л. В. Лисоченко [7, с. 36], Ю. С. Степанова [9, с. 201-207], Ю. В. Рапаевой [8, с. 144] и других.
Е. Л. Туницкая рассматривает перифразирование в лингво-прагматическом аспекте. Под перифразированием автором понимается специфическая диалогическая дискурсивная деятельность говорящих субъектов, направленная на порождение нового дискурса, в определенных условиях эквивалентного исходному речевому произведению по функции [10, с. 16].
О. А. Бабушкина выделяет прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза. Автор вводит понятие текстового парафраза - «модифицированное представление макротемы (глобальной пропозиции) базисного текста. Модификации (расширение, конденсация, упрощение, усложнение) базисного текста диктуются прагматической установкой, которая, прежде всего, предполагает учет характера адресата и целей парафразирования» [1, с. 14].
В работах Е. С. Устиновой парафраз рассматривается как одно из речевых умений, которое является частью лингвистической (коммуникативной) компетенции. Парафраз связан с установлением смысловой эквивалентности высказываний, выраженных разными языковыми средствами. Автор пишет: «Парафраз может опираться на интертекстуальность как на нечто хорошо знакомое или же, адаптируя текст-источник, компенсировать имплицитность аллюзии, чтобы опять-таки сделать смысл понятнее» [11, с. 88]. В рамках своего исследования основной функцией парафраза Е. С. Устинова выделяет функцию языковой экономии, то есть один и тот же смысловой набор передается в более компактной форме.
Однако в качестве особого типа коммуникативно-восполняемых высказываний данное явление описала Л. В. Лисоченко. Наряду с термином «перифразирование» как синоним Л. В. Лисоченко использует термин «парафраза». В её интерпретации парафразами «называются такие предложения, которые содержат два “слоя” имплицитного смысла - пресуппозиционный и коммуникативный смыслы и как коммуникативные единицы служат средством выражения последнего» [7, c. 36]. Под имплицитным смыслом Л. В. Лисоченко понимает такое информативное содержание, которое предназначено говорящим для сообщения и выражено им опосредованно, путем эксплицитного выражения некоего другого содержания, из которого по законам логики следует определяемое как коммуникативно актуальное и имеющее место в коммуникации, то есть там и тогда, где и когда языковая единица употреблена говорящим, адресована реципиенту, воспринята последним и понята им во всем объеме её информации, данное информативное содержание названо «имплицитным коммуникативным смыслом» [Там же, c. 37].
Стоит отметить, что, несмотря на наличие различных точек зрения, ученые не отрицают того, что парафраза всегда связана с наличием имплицитных смыслов, а также чаще всего выполняет функцию экономии языковых усилий.
В данной статье парафраза понимается как особый способ языковой реализации процесса дискурса, когда одновременно посредством экстралингвистических знаний и операций логического вывода происходит перекодирование одного понятия другими языковыми средствами при сохранении первоначального смысла. Таким образом, предложения - парафразы являются синкретичной языковой проекцией имплицитного смысла на основе одновременно пресуппозиции и презумпции. Например: …она и есть убийца. Внезапно мне стало жарко [4, с. 79]. Имплицитно представлена причина. Имплицитная пропозиция «мне стало страшно» при наличии сбоя в коммуникации может быть восстановлена посредством фреймов (общежитейских знаний) - физиологические особенности человеческого организма - и операции логического вывода заключения силлогизма.
Традиционно в зависимости от того, к какому уровню языковой иерархии относится парафраза, принято различать лексическую, фразеологическую, морфологическую, синтаксическую парафразы. Например: Долговязая незнакомка впрыгнула в «Жигули» и была такова [Там же]. Фразеологическая парафраза, имплицитно представлена пропозиция «быстро уехала на машине», экспликация имплицитного смысла обусловлена собственно экзистенциальной пресуппозицией - знания по описанию - и презумпцией категорического силлогизма. Имплицитно выражена пропозиция - «то, что я увидела в зеркале, мне не понравилось».
Человеческая мысль, не являясь константно прикрепленной к какой-либо языковой реализации, имеет возможности своего варьирования при вербализации. Человек сам выбирает способ кодирования в языке своих мыслей. При этом процессы кодирования и перекодирования информации - процессы взаимообусловленные. Как одно из преимуществ в пользу использования парафразы можно отметить экономию речевых усилий при сохранении объёма передаваемой информации.
Как отмечает Л. В. Лисоченко, и с этим нельзя не согласиться, «то, что при “прямом” способе выражения мысли может быть вербализовано описательно, с большей или меньшей степенью точности, парафразой, как правило, эксплицируется точно, сжато, адекватно и с максимальной степенью приближения к достижению коммуникативных намерений» [7, c. 51]. Например: Регент как сквозь землю провалился [2, с. 62]. С помощью парафрастичного способа языковой реализации стало возможным сокращение и имплицитное выражение следующих пропозиций - «кто-то ищет регента», «все попытки найти его не увенчались успехом».
Я глянула на говорившего и поперхнулась [4, с. 4]. Имплицитно представленные пропозиции - «то, что я увидела, не предвещало ничего хорошего», «я поняла, что сказала что-то не то».
Стоит заметить, что наравне с прямым способом передачи информации всегда существует возможность парафрастичного варианта, при этом выбор в пользу того или иного способа обусловлен целями коммуникации и условиями протекания речевого акта. Например: Сердце Ипполита Матвеевича потухло [6, с. 36]. Имплицитно выражена пропозиция - «Ипполита Матвеевича посетило предчувствие грозящей неприятности».
Таким образом, парафраза является синкретичным способом языковой реализации имплицитного смысла, восстанавливаемого в случае сбоя в коммуникации одновременно посредством привлечения пресуппозиции (фреймов, общежитейских и экстралингвистических знаний) и презумпции при реализации третьего вида энтимемы - с опущением (элиминацией) вывода силлогизма.
имплицитный мыслительный языковой парафраза
Список источников
1.Бабушкина О. А. Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе (на материале английского языка): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2001. 18 с.
2.Булгаков М. А. Мастер и Маргарита: роман. Рассказы. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 512 с.
3.Демьянков В. З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке: сборник научно-аналитических обзоров. Сер. «Теория и история языкознания» / отв. ред. Е. С. Кубрякова. М.: ИНИОН РАН, 1994. С. 32-86.
4.Донцова Д. Прогноз гадостей на завтра. М.: Эксмо-Пресс, 2006. 153 с.
5.Жарина О. А. Когнитивные основы высказывания: экономия речи в русском и английском языках // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2011. № 1. С 165-171.
6.Ильф И. А., Петров Е. П. Сочинения. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. 959 с.
7.Лисоченко Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1992. 160 с.
8.Рапаева Ю. В. Перифразирование как дискурсивная деятельность: лингвопрагматический аспект (на материале поэтических текстов А. А. Ахматовой) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. 1. С. 144-147.
9.Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. М.: Наука, 1981. 360 с.
10.Туницкая Е. Л. Перифразирование в лингвопрагматическом аспекте на материале французского дискурса: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 2010. 44 с.
11.Устинова Е. С. Роль и место парафраза в формировании коммуникативной компетенции у студентов языкового вуза // Иностранные языки в высшей школе. 2012. № 1 (январь-март). С. 86-93.
12.Galperin I. R. Stylistics. M., 1977. 331 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Связь развертывания смысла "Идеальный политик" с конструированием подсмыслов, суть которых составляет определение параметров оценки личности. Конструирование смысла "Идеальный политик" с точки зрения имплицитного развития культурно-смысловой доминанты.
реферат [74,7 K], добавлен 21.08.2010Исследование способов языковой реализации оценки, характерных для дискурса русской рок-поэзии, их классификации по степени продуктивности. Характеристика использования лексико-семантических, фразеологических и морфологических единиц для выражения оценки.
дипломная работа [97,1 K], добавлен 21.09.2011Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".
курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.
реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.
дипломная работа [144,8 K], добавлен 09.10.2013Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.
дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.
реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.
контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.
дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012Понятие и структура языковой личности, ее мировоззренческий и культурологический компоненты. Конструирование модели и анализ коммуникативных знаний языковой личности. Исследование прагматической направленности "конфликтного" дипломатического дискурса.
реферат [34,9 K], добавлен 08.01.2017Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.
реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.
статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.
курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014